Alec Trukhan

600
отримано голосів за переклади
376
віддано голосів за переклади

Додані переклади 237

34
гортайчик планшет
20
стінопис графіті
19
дукач мажор
18
набірниця клавіатура
17
красно́пис каліграфія
17
бобка худі
14
краєвид ландшафт
11
дивотвір шедевр
9
новотвір неологізм
9
шкідництво диверсія
9
стара́нець студент
9
човно́к шатл
8
халепа трабл
8
кухарчук су-шеф
8
вітрогін вентилятор
8
грач актор
7
рівництво егалітаризм
7
себелюб егоїст
6
дівчак шимейл
6
шукальня квеструм
6
безси́лок імпотент

Улюблені переклади 376

речене́ць дедлайн
голіциць топлес
равлик @
панський кут віп-зона
переспів кавер
світлина фотографія
гортайчик планшет
гаївка пікнік
видиво відео
бека дислайк
цилюрня барбершоп
відгук фідбек
захід івент
гвинтокрил гелікоптер
гаразд ок
славень гімн
ого вау
тубілець абориген
стінопис графіті
герць батл
дивак фрик

Додані коментарі 63

22 листопада
Alec Trukhan прокоментував
переклад рухопис

Ну, за такою логікою "живопис" мав би бути "картинописом"

14 листопада
Alec Trukhan прокоментував
переклад бесіда

Я так легко не здамся, ще побачимо хто найнастирливіший :) А щодо популярності - то не головне, але популярність дає змогу говорити до широкої авдиторії і бути почутим. А це все що мені треба - бути почутим. Тому, пане Юрко, будемо далі працювати кожен у своїй царині і побачимо що з того вийде. Хай нас бог наснажує на плідну працю а фортуна нехай нам сприяє!

12 листопада
Alec Trukhan прокоментував
переклад бесіда

Де з чим погоджуюся, де з чим ні. Що слово "імплементувати" нам не треба взагалі, згоден на 100%, бо я й сам його не розумію, а що маємо такий гарний відповідник, як "упроваджувати", то й поготів. Але ж це все ситуативно, як пан і сам бачить. Що ж до маргіналізації мови ЗМІ або мови молоді - то така проблема дійсно є, і мовна політика нашої держави дійсно могла би бути кращою, але головна причина такої маргіналізації - це взагалі низька культура нашого публічного мовлення: політики наші - це здебільшого малограмотні мішки з грошима, тому й не дивно, про журналістів згадували (хоча серед них є багато молодців, які стараються добре), сучасна ж українська література - це просто якесь блюзнірство, наважуся висловити думку. Чи пан до прикладу знає, хто очолює журі конкурсу "Гранослов"? Хай пан на дозвіллі почитає збірки поезії таких людей як, скажімо, Леся Мудрак чи Вано Крюгер і подумає, яке повідомлення ці клоуни несуть у маси. Я розумію, що критика без пропонування альтернативи ніц не варта, тому працюю у кількох напрямках над цими проблемами. Зокрема, наразі працюю над своєю першою збіркою поезії (якщо панові цікаво: http://maysterni.com/user.php?id=8178), і, знаєте (хай пан не подумає, що я якесь зарозуміле самовпевнене гімно), коли отак плачеш над кожною римою, вкладаєш душу у те, що робиш, пишеш щиро а не обманюєш читача, то воно таки чогось варте, і людям та енергія передається, але читаючи сучукрліт, часом таке вражіння, що його герої - звичайнісінькі нахаби, які окупували зручне місце, але не мають літературного хисту і нагрілися тим несмаком, який охопив нашу літературну ниву від безхліб'я останніх десятиріч. Тому, люди, ідімо в політику (хоч би в регіональну), ідімо в літературу, ідімо у ЗМІ, ідімо у виші і покажімо, як це треба робити, підійдімо до справи з серцем і розумом, хай у нас немає мільйонів, але щире правдиве й голосне слово у нас є, і є в нас любов до України й до людей, тому не мовчімо, готуймося добре, читаймо гарні книжки, вчімося риториці, вчімося діалектиці, історії, праву, тоді пишімо свої статті, книги, йдімо на ті літзустрічі, на ті площі, у ті суди, і говорімо правду - отоді й культура нашого мовлення зросте, і життя наше покращає. Отака моя думка

11 листопада
Alec Trukhan прокоментував
переклад бесіда

Мені однаково подобаються слова "демократія" й "народовладдя", "центр(міста)" і "середмістя", "кеш" і "готівка", "анекдот" і "смішинка", "акцент" і "наголос", тому я вживаю їх усі залежно від стилю, але деякі новотвори, як і запозичення, виглядають негарними/непотрібними/незрозумілими (наприклад: мені не подобається слово "живець" замість "енергії", чи "самознимка" замісць "селфі", але подобається "канапка" замісць "бутерброд", або "завзяття" замісць "ентузіазм". Так само кожен мовець чуючи, або прочитуючи нове слово вибирає, чи вживати його в своїй мові (ідіолекті) чи ні з різних міркувань, але головно з практичних та естетичних. А сучасна українська мова - це не якийсь там 11-томний словник, але конгломерат ідіолектів усіх мовців (тобто всі мовні одиниці і способи їх комбінування, що використовуються або використовувалися мовцями). Ось і все. Говорімо гарно і зрозуміло, формуймо свій ідіолект і тоді, якщо він буде гарним, люди підхоплюватимуть деякі слова й собі, а ми будемо слухати їх і собі щось брати на озброєння і так мовний матеріал циркулюватиме між людьми і вже тоді український нарід сам із часом вирішить, якою буде наша мова, зокрема які слова, з'явившись, приживуться, а які ні.
P.S. Але "випитування" замісць "інтерв'ю" мені здається заміною непрактичною й неестетичною, хай вже пан мені пробачить, але ж маємо ми право на власну думку чи нє трясця?

9 листопада
Alec Trukhan прокоментував
переклад бесіда

Чи то пак не гайте свого часу на війну з вітряками... Що ж пане Юрко, немає сумніву, що кожен лишиться на своєму, тому хай наш спір розсудить час. Але на мою думку українська мова й культура стоять зараз перед останнім високим порогом, який відділяє її від нового життя - це поріг провінціалізму та всіляких забобонів йому супутних (один із них - що всі запозичення мають бути викорінені з мови, а замісць тих слів, до яких немає гарних українських відповідників має бути вигадане якесь незрозуміле неоднозначне і часно громіздке слово і що типу це краще просто бо погане своє краще за будь-яке чуже)