Anton Sherstiuk

126
отримано голосів за переклади
269
віддано голосів за переклади

Додані переклади 68

12
осідок сайт
7
війт мер
6
вістовик трейлер
5
зарис дизайн
4
на лінії онлайн
4
рівнята брекети
4
рід гендер
4
соціальна стать (соціостать) гендер
4
прикладний практичний
4
рівнобіжний паралельний
4
3
ґратчак хештег
3
кіноанонс трейлер
3
теледискусія ток-шоу
3
передача-розмова ток-шоу
3
соківник соковижималка
3
стіс стек
3
натільний веаребл
3
проти vs
3
дешевий/ощадний перелітник лоукост
2
мотба (чи мотва) квілінґ

Улюблені переклади 269

речене́ць дедлайн
перепин шлагбаум
голярня барбершоп
дахолаз руфер
самознимка селфі
наставник тьютор
складанка пазли
стравопис меню
сирник чизкейк
посилання лінк
баранці попкорн
ланка лінк
типово бай дефолт
переспів кавер
пристрій ґаджет
закупи шопінґ
усміхайлик смайл
допис пост
підспів беквокал
верхолаз руфер
відгук фідбек

Додані коментарі 40

20 листопада
Anton Sherstiuk прокоментував
переклад теледискусія

Еге, саме так. Гадаю, варто додавати кожен можливий доречний варіант, і, можливо, якийсь підійде людині, що шукатиме, якнайкраще.

17 листопада
Anton Sherstiuk прокоментував
переклад вислід

Добре в значенні наслідку, висновку чи результату дослідження чогось

17 листопада
Anton Sherstiuk прокоментував
переклад захід

„Агенція (з влаштування) заходів“

24 березня
Anton Sherstiuk прокоментував
переклад таноліт

Andrii Malyshko Зайві причіпки. В англійській не прив'язано, бо в них це звичайнісінький прикметник, та в нас „лоукостами“ називають саме авіалінії. Подібно як „мітинг“ чи „рандеву“ не позначають будь-яку зустріч, як у мовах-джерелах

24 березня
Anton Sherstiuk прокоментував

„Доступний“ найліпше підходить. Ніби й на поверхні лежало, а ніхто до вас не пропонував)