Олена Мазур

64
отримано голосів за переклади
253
віддано голосів за переклади

Додані переклади 30

8
тека фолдер
7
керманич адміністратор
6
джвяки смузі
6
ґудзик кнопка
4
допис коментар
4
складчина френдсфандинґ
3
звитяжне порівняння бенчмаркінг
3
управитель адміністратор
3
туристична принада атракція
2
рагульство хуцпа
2
зазубринець серейтор
2
дражник тизер
2
повсякдення рутина
1
взірець-звитяжець бенчмаркінг
1
відтінок нюанс
1
хронологія таймлайн
1
еліта еліта
1
мережеве листування посткросинг
1
линовка слек
1
підключення конектинг
1
спільне виробництво копродукція

Улюблені переклади 253

посилання лінк
поширити шарити
баранці попкорн
ланка лінк
усталено бай дефолт
типово бай дефолт
промова спіч
допис пост
чистомов пурист (мовний)
виклик челендж
підряд аутсорсинґ
ширити шарити
підспів беквокал
гвинтокрил гелікоптер
захід івент
вертобій перфоратор
кадровик ейчар
варточит мастрід
за замовчуванням бай дефолт
швидкомір спідометр
тубілець абориген

Додані cлова 3

Додані коментарі 66

5 листопада
Олена Мазур прокоментувала
переклад секретар

згодна. аж ніяк не "писар"!

16 жовтня
Олена Мазур прокоментувала
переклад беззасмітник

Надто багато афіксів і збігів приголосних.

3 жовтня
Олена Мазур прокоментувала
переклад первина́

Згодна з Вами, п. Віталію. В самому запиті розділ "значення" неповний. "Оригінал художнього твору" потребує на інше слово-словосполучення. В перекладознавстві це "вихідний текст" або "першоджерело", теж із синонімичного ряду до слова "оригінал".

2 жовтня
Олена Мазур прокоментувала
переклад первина́

теж не відповідає усім значенням слова "оригінал". "Первина перекладуваного твору"? Дивина якась виходить...

2 жовтня
Олена Мазур прокоментувала
переклад достеменник

Достеменник художнього тексту, що перекладається? Погано звучить....