Це слово вже вживають у значенні журналів та шазетних видань.Безглуздо такий переклад пропонувати це всеодно що усім відоме слово на приклад голова почне означати руку.
Можна і інакше: ЗМІ певною мірою чинять часопис і та міра ділиться з особистим поглядом авторів. Настільки, що власне часопис у деяких вироджується у засіб. Тоді і глузд виринає... Вподобав.
Бо "ряд подій, які були"
Досить непогано !
Від давньоруського "бяхъ", слова "бути" у формі імперфекта, який вказує на "тривалу або повторювану дію без указівки на її закінчення в минулому"
uk.wikipedia.org: Імперфект
Від праслов'янського *kolěja.
Ко́лія – 3) Порядок, Черга
r2u.org.ua: колія
Від давньоруського "писахъ", слова "писати" у формі імперфекта, який вказує на "тривалу або повторювану дію без указівки на її закінчення в минулому"
uk.wikipedia.org: Імперфект
Який тоді відповідник для "хроніки"?