Найкращий переклад

ключ


пароль

Інші варіанти написання

password

Значення

Секретне слово або певна послідовність символів, призначена для підтвердження особи або її прав.

Приклад вживання

Я знаю твій пароль

Розділи

Слово додав

Sviatoslav Didukh

Поділитись з друзями

Переклади

ключ

Михайло Тітов 25.12.2014

21

Ratty More 08.01.2015

Наші облікові записи як дім, в який Ми заходимо через двері. А щоб відчинити двері потрібен ключ, яким в даному випадку є пароль. :-)

Oleg Namaka 22.03.2015

password - ключ, тоді keyword як?

Василь Мурлан 22.06.2015

Keyword — це ключове_слово, ніяк не ключ. Оскільки т. з. пароль потрібен для входу, то логічно, що він має називатися ключем.

Олександр Лихо 26.12.2015

"тоді keyword як?" я кажу "засновок".

Kyryło Rudśkyj 03.07.2016

Тільки тут писати, це марно. Всім треба на Transifex, втілювати у життя теорії, бо вони так і залишаться теоріями. Уявляєте скільки там перекладів із словом password.

Василь Мурлан 03.07.2016

Писати тут не марно, бо це чудовий майданчик для обговорення нових перекладів, але так, звісно, щоб від цього була якась користь, то ще треба заходити на Transifex і впроваджувати звідти ці слова.

Микола Ттт 20.10.2016

Василь Мурлан стосовно таких ресурсів як Transifex, Launchpad, Crowdin тощо, то я вже з початку 2013 року там впроваджую такі слова, щоправда з ключем на ознаку паролю не згоден, скрізь пишу таки пароль, хоча згоден і на гасло. Правда на одному ресурсі мене за впровадження таких слів вже заблокували, на иньших же ресурсах де я маю права координатора навпаки

Ratty More 20.10.2016

=== Правда на одному ресурсі мене за впровадження таких слів вже заблокували === - Ого. Вони чимось таке рішення пояснювали? :-) *** на иньших же ресурсах де я маю права координатора навпаки *** - що Ви тут мали на увазі під словом "навпаки"? :-)

Микола Ттт 20.10.2016

=== - Ого. Вони чимось таке рішення пояснювали? :-) *** Нічим не пояснювали, хоч це й так зрозуміло багатьом не подобаються "Странные слова", наприклад "Видиво", а не "Відео", "Иньший", а не "Інший", тобто обґрунтування таке, що є загальновизнаний правопис і ніякі "Варіянти", "Кляси", "Гутірки", "Соціюми", "Титроспіви" не підходять. Я більше трьох років був головним і найактивнішим перекладачем Убунту, якщо ви коли користувалися цією ОС, то там багато мого перекладу, буквально кількадесят тисяч рядків точно мої. На початку перекладав загальновизнаним правописом, потім загорівся чимось на кшалт Скрипниківки, бо є патріотом. Щоправда якщо чесно усіх правил Скрипниківки я не знаю й Німчуківського варіянту правопису теж, тому там є лише певні вкраплення але як сталося координатору перекладом який сам палець об палець не б’є, то не сподобалося й я тепер не маю змоги затверджувати кінцеві варіянти перекладених рядків, від чого втратив зацікавленість у перекладі власне Убунту й працюю над иньшими перекладами. Доречі завдяки мені україномовний переклад Убунту є одним з найповніших перекладів, в москалів на сьогодні перекладено на 30000 рядків менше, от так от. *** - що Ви тут мали на увазі під словом "навпаки"? :-) Ну навпаки це означає, що декілька чоловік мені писали стосовно "Помилок у перекладі" але хоч я й дуже поступливий їм не вдалося мене переконати, бо я не побачив бажання працювати, а побачив лишень бажання зіпсувати чужу роботу більшовицьким правописом 1933 року. Можете спробувати Лінукс Мінт редакцій Мате чи Цінамон, мені цікава оцінка, щоправда якщо ви Лінуксом не користувалися то не впевнений, що так легко подужаєте, щоб оцінювати, можу лишень сказати, що те, що стосується власне складових самих ОС то я вже тривалий час підтримую переклад на рівні 100 відсотків, допоміжних програм теж багато переклав але там за 100 відсотків похизуватися не можу, цим займаються різні люди й роботи насправді багато особливо зважаючи на безоплатний характер роботи.

Oleg Namaka 20.10.2016

В криптології існує і пароль і ключ. Як будете відрізняти? На мою думку ключ це невдалий варіант для 'слова що кудись пропускає'.

Oleg Khmelyuk 14.11.2016

Багато інтернет-ресурсів вимагають паролі, що містять одночасно літери і цифри. Ці паролі не відповідають класичному визначенню слова пароль. Тоді найбільшим відповідником є слово ключ. У військових зв'язківців, зокрема у радіотелеграфістів позивні (логіни) радіостанцій зашифровувались за допомогою ключів. Тому ключ є більш природним словом. Слова пасворд і кейворд зараз зблизились за значенням, що стали синонімами. Тому ключ, мабуть найкращий варіант

Микола Ттт 14.11.2016

Чом це не відповідають якщо літери разом цифрами ? Пароль може бути і цифрами, і літерами якщо фантазія є. А от клясичний ключ, то є така металева відмикачка яка справді аж ніяк не з літер та цифр

Ratty More 06.02.2017

До Миколи Ттт: === Я більше трьох років був головним і найактивнішим перекладачем Убунту, якщо ви коли користувалися цією ОС, то там багато мого перекладу, буквально кількадесят тисяч рядків точно мої. *** Склалось колись так, що Мені випала нагода трохи покористуватись цією ОС. Переклад українською для Мене був досить незвичайним і він Мені сподобався. === Можете спробувати Лінукс Мінт редакцій Мате чи Цінамон, мені цікава оцінка *** Якщо випаде нагода, то спробую. А взагалі Ви - молодець, що намагаєтесь поширити українську в галузі ІТ. Так тримати. Сподіваюсь, що в майбутньому кількість таких, як Ви, зросте. :-) П. Н. Прошу вибачення за таку затримку з відповіддю. :-)

гасло

Sviatoslav Didukh 08.08.2014

20

Andriy Yefremov 22.12.2014

кращого варіанту придумати не можу, але ось цей варіант мені здається краще підійде до терміну login, гасло це щось публічне і всім відоме (тільки я так міркую?)

Kyryło Rudśkyj 28.12.2014

мені також здається, що в українській польське запозичення "гасло" має зовсім інше значення, і для password не підходить

Andrey Golovin 21.06.2015

гасло - це скоріше «девіз». Наприклад: „– Ваше кредо? – Завжди!“ ось тут «Завжди!» - це гасло! http://sum.in.ua/s/ghaslo

Василь Мурлан 22.06.2015

Гадаю, гасло — це, радше, заклик, девіз, які не є таємними.

Микола Ттт 20.10.2016

Гасло у перекладі на російську лозунг але хіба немає слів синонімів ? Тому як на мене то гасло цілком прийнятний відповідник слову пароль. Тобто як пароль так і гасло це певна фраза яка може використовуватися для входу кудись

Oleh Vajda 23.10.2016

Гасло добрий відповідник до слова password...Ще бійці УПА, коли стояли на стійці, питали не пароль , а гасло...

Oleh Vajda 23.10.2016

http://sum.in.ua/s/ghaslo Гасло - умовний знак (слово) для дії (пускати чи ні, наприклад)

Василь Мурлан 25.10.2016

Паролі (?), які висували робітники, були чисто політичного характеру (1). І смокче [Антосьо], бувало, сам, присівши до груби, і других частує, поставивши в сінях на варті одного, щоб дав пароль (?), як ітиме інспектор (2). Ходкевич глянув у поле, стиснув нервово губи і наказав затрубити пароль (?) бойової готовності (2). Як бачимо, в обидвох випадках гасло відрізняється від пароля.

Oleh Vajda 25.10.2016

Словник Грінченка базується на говірках центральної України....і там є гасло..., котре аж ніяе не є польське запозичення. Гасло, -ла, с. 1) Сигналь, знакъ. Дав єси до бою гасло і грізна потуга встала. К. Псал. 150. Узяв мушкет, вистрелив на гасло. КС. 1882. IV. 171. 2) Лозунгъ, пароль. ЗОЮР. І. 203.

Микола Ттт 25.10.2016

Цілком згоден щодо Грінченка й коли проглядаєш цей словник жахаєшся настільки з тих часів усе змосковщено. Впевнений, що гасло можна використовувати у значенні пароль, бо це є перш певна фраза яка може мати різні значення й придиратися особливо тому не варто адже існує купа слів синонімів, омонімів та антонімів. Чомусь нікому в голову не приходить, що Замок то і будівля така середньовічна, і засіб для замикання дверей або кран то є і під’ємний механізм і перекривайка води, чи коса є й дівоча і та якою косять, тож гасло у значенні пароль навіть дуже вдале слово, хоча я поки-що спробую впровадити потайслово

Oleg Khmelyuk 14.11.2016

гасло - це слоган, а не пароль

Микола Ттт 14.11.2016

Слоган чи ні але у значенні пароль деінде використовується. Хоча слоган за значенням то не те, слоган з шотляндської означає військовий крик

Oleg Khmelyuk 07.12.2016

Для геральдистів гасло є відповідником девізу. А ще згідно словнику Б. Грінченка: Гасло, -ла, с. 1) Сигналь, знакъ. Дав єси до бою гасло і грізна потуга встала. К. Псал. 150. Узяв мушкет, вистрелив на гасло. КС. 1882. IV. 171. 2) Лозунгъ, пароль. ЗОЮР. І. 203. Тому важливо всі до всіх слів, до яких можна прив'язати гасло, знайти найближчі за значенням слова, щоб уникнути плутанини.

19 08.01.2017

Як на мене, то гасло звучить у цьому випадку.

словоключ

Vitaliy Makarets 23.03.2015

14

Oleg Khmelyuk 14.11.2016

відповідником є кейворд

таємник

Andriy Yefremov 22.12.2014

13

потайслово

Олег Неїжкаша 24.03.2015

5

Микола Ттт 20.10.2016

Теж не погано, навіть можливо буду запроваджувати в деяких випадках при перекладі ПЗ

Микола Ттт 24.10.2016

Ось вже почав замість Пароль писати Потайслово й вже бачу як почали виправляти знову на пароль.... Чи то звичка, чи иньша причина поки не знаю, можливо просто забагато літер, час покаже але як на мене то Потайслово то є зрозумілий перш замінник, а це значить вдалий

секретник

Serhij Golubovyč 23.02.2015

2

Oleg Namaka 22.03.2015

a secret word or phrase that must be used to gain admission to something.

Alexandr Chaika 06.12.2015

І все б добре, та слово "секрет" не наше.))

ґесло

Ярослав Гаврич 16.03.2015

2

Alexandr Chaika 06.12.2015

Цікавий варіянт. Змінити кілька літер в старому слові, щоб створити нове. Це невичерпне джерело нових слів.

Tadeusz Borzyński 27.12.2015

Змінювати літери одноосібно не можна, вимову звуку міняє ввесь народ віками. Ми маємо послуговуватись тими коренями слів та звукозміною, що вже є, інакше це вже буде не українська мова

Oleg Khmelyuk 14.11.2016

це слово більше чеське ніж українське

тайслово

Konstantin Zorenko 02.04.2015

2

Oleg Khmelyuk 14.11.2016

це слово складне, але перша частина не відповідає особливостям українського словотворення.

сімсім

Seva Zloy 09.04.2015

2

Tadeusz Borzyński 27.12.2015

Це для східніх мов підійде )

оберіг

Serhii Afonin 25.09.2014

1

перепустка

Oleg Khmelyuk 14.11.2016

1

Oleg Khmelyuk 14.11.2016

майже відповідає значенню слова password

входослово

Oleg Khmelyuk 14.11.2016

1

Oleg Khmelyuk 14.11.2016

синонім перепустки, найточніше відповідає значенню слова Password

таєм

Микола Ттт 05.12.2016

1

тайсло

Микола Ттт 05.12.2016

1

Запропонувати свій варіант перекладу