Від дієслова "підбурювати" цей варіянт коротший та легшомовніший.
Підбе́хтувати - підбурювати. Великий тлумачний словник сучасної мови.
Той, хто сіє неспокій серед людей, підбурює на якісь учинки.
Від "юдити" - "підбурювати", нашого давнього слова, що має їндоївропейський зрій!
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/66889-judyty.html
Схоже до стрижій, водій, бабій, гордій, крадій тощо.
Див. ще провокація
Чудовий український відповідник.
не вважайте мене зрадником, але найкращим перекладом вважаю російське слово "Задира", воно коротке і чудово передає сенс, в українській мові шукав чогось подібного.
Погоджуюсь з обома.
Але зверніть увагу на такий приклад: "Так вот, «уловка-22» заключается в следующем: какие бы слова ни произносились на политической сцене, сам факт появления человека на этой сцене доказывает, что перед нами блядь и провокатор. Потому что если бы этот человек не был блядью и провокатором, его бы никто на политическую сцену не пропустил — там три кольца оцепления с пулемётами."
Мені здається, що в цьому випадку ані підбурювач, ані задира достеменно не відповідає цьому помірному "провокатор"...