Сьогодні QR-коди найчастіше можна зустріти в газетах і рекламі, де вони містять дуже довгі або складні адреси інтернет ресурсів.
англ. quick response code - код швидкого реагування
Швидкий це німецькополонізм, українською - бистрий (навіть у клясиків є)
—
- Якийсь суржик.
- Якась дурня.
🤦♂️ якась дурна спроба калькувати чужослів —
- Надмїру загально.
Уявляю, як ви швидко прочитаєте кюар-код 🤔😁
- Надмїру довге.
Код - теж запозичене.
А штрих-код — нешвидкокод? 🙄😁🤦♂️
швидкий, код
Хіба ж це переклад? Взяти одну словосполуку з двох іноземних слів та замінити її іншою з (так само) двох (так само) іноземних?
- Ишче гірше.
Жвавий всирець? 🙄😁🙈
"🙄😁🙈"
То на блазня перетворюєте ся, то на вопицю 😁
Миттєве Читання відповідно, QR-code = ключ МЧи
Який спосіб творення? Коли скорочення від слів "миттєве читання", то крашче би вже було МЧ [емче].
Стилістично витончене слівце, але, як на мене, краще його приберегти для якогось поняття зі дещо ширшим змістом.
-
Бздура.
Повна дурня. Як каже Ялисій, це карлотвір
- Дурня.
звивистий орнамент
Маячня.
🤦♂️🤦♂️🤦♂️
- Дурня. Й на змїю не схоже є.
Посилання у вигляді "шашечок"
- Найдурнїше з даного тут.
якщо мова йде про QR код
Який жах 😁🤦♂️
Страх.
код - чит
Дали бисте то все вкремо. Проголосував бим за "скорочит".
бо в к'юаркоді є три "якори", за які чіпляється камера, коли його відскановує.
квадрат – двокоротник. Мішаний, бо заповнений білим шумом.
Швидкий це німецькополонізм, українською - бистрий (навіть у клясиків є)
—
-
Якийсь суржик.