29 квітня Словотвору виповнюється 10 рочків!
Приєднуйтесь до урочистого зідзвону!
Значення слова
Реалізація — здійснювати, робити реальним, втілювати що-небудь у життя.
Приклад вживання

Нагла смерть не дала йому розгорнути сили, реалізувати всі можливості.

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово реалізація

втілення
21
Лілія Федорович 30 вересня 2016
20 грудня 2021

Більше підходить до "embodiment" (em — у; body — тіло), хоча слова дуже суміжні.

2 червня 2022

Мовний відповідник до реалізації саме втілення. Réalisation прийшло в українську з російської та французької. Embodiment має відповідні морфеми, є суміжним з втіленням, але embodiment рідко має значення реалізації, а українське втілення — часто. Я би переклав embodiment як уособлення.
She's the embodiment of strength. Вона — уособлення сили. Хоча при зворотньому перекладі вийде "She's an impersonification of strength". It's the embodiment/realization of our hopes. Це втілення наших мрій/надій. Це неоднозначні поняття, порізному використовувані в англ., фр., та укр. Немає остотаточного способу перекладати фрази з цими словами. Частіше — втілювати, рідше — здійснювати.

2 червня 2022

Доречі, особливості мов дуже чуттєвий показник. Дуже наглядно перекладати туди-сюди на різноманітні мови і знов на першу мову — рідко виходить наближине до того, що було спочатку.

2 червня 2022

Первинне значення "втілити/втіляти/втілювати" є моск. "воплощать/воплотить". В обох словах є корінь, який стосується людського тіла, тому й значення близьке до англ./лат. "embody" (body ≈ тіло, плоть). "Вона — втілення сили" є добрий переклад. Значення "здійснювати, робити дійсним, реалізувати" є, напевно, похідним від виразів "втілювати в життя", "воплощать в жизнь", або також просто розширенням значення, де "тіло" позначає шось фізичне, дійсне, реальне. Правда, скоріше друге, а "втілювати в життя" може бути й похідним. Я згоден, шо "уособлювати" (до речі, краще, мабуть, "вособлювати", або просто пам'ятати, шо початкові "уо-" не повинні вимовлятися як дві окремі голосні) є також добрим перекладом до "embody", але "втілювати" є ближче. "Уособлювати" є таки швидше "personify", або моск. "олицетворять", з більш сильною конотацією особистості, "individuality".

"Втілення" є добрий переклад для "realisation", але воно має суміжну, первинну тяму "embodiment". Одним словом, я поставив уподобу, але гадаю шо "здійснення" (дійсний — real; здійснювати — to realise), "іс(т)нення", "істення", "істиття" є кращими перекладами.

2 червня 2022

You missed the point. Моя головна думка обійшла вас стороною. Начебто пишу українскою, а виходить miscommunication.

2 червня 2022

Переклад морфем і походження вторинні до сталих слів з відповідною мовною тямою. "Втілення" є в мовленні, дуже широко використоване, саме з тямою реалізації. Немає різниці, якщо реал- означає червоний трикутник чи дійсність, коли є уживане слово на заміну.

2 червня 2022

Я зрозумів шо ви писали. Ми говоримо про схожі речі, та по-різному. Одним словом. "Втілення" як "realisation" є добре, та воно є ближче до "embodiment". Та й усе шо я хтів сказати. Все одно, "втілення" є хорошим перекладом. Я поставив "👍".

2 червня 2022

Я не відкидаю тями "realisation" у тому слові, але й первинної тями (ну най, то не є вже так важливо), яка ше досі часто вживається відкидати не тре'.

2 червня 2022

Воно ближче в чистому розумінні — так. Але мови живуть достатньо відокремлено, щоб не співпадати там, де повинні.
*тисну вам руку*

2 червня 2022

Та згоден, згоден. Мови мають залишатися самими своїми.
*тисну навзаєм*

2 червня 2022

+

2 червня 2022

Давно використовують саме в цьому значенні. +

здійснення
15
Alex Zbroychenko 30 вересня 2016
3 жовтня 2016

А як щодо інших значень? Наприклад "реалізація товарів"?

3 жовтня 2016

Олеже, "продаж товарів"

5 жовтня 2016

погоджусь, Дмитре))

14 січня 2020

або збут товарів

25 жовтня 2016

Як бачимо у слова реалізація є декілька значень, хоча здавалося мало би бути одне якщо розкласти слово на складники, то спливає слово реальність, тобто зробити реальним, здійснити. Мабуть коли йдеться про товари(крам) початково малося на увазі здійснити продаж(реалізувати)

20 грудня 2021

Уподоба!

продаж
4

Реалізація товарів - продаж товарів

Дмитро Дебелий 3 жовтня 2016
istnitua
4

Див. реалізувати під: їстнити.

אלישע פרוש 14 лютого 2020
збут
3
справдження
3
5 березня 2021

+++

істнення
,
істніння
1
Карл-Франц Ян Йосиф 16 листопада 2020
впровадження
,
запровадження
0
забезпечення
0

реалізація доступу = забезпечення доступу

Євген Шульга 23 серпня 2021
дійсненє~дійсніння
0

Від проміжного "дійснити" — здійснювати, робити дійсним (реальним).
Більш етимологічно: дійсТненє~дійсТніння

Anton Bliznyuk 2 червня 2022
здія
0

Від здіяти — реалізувати

Дмитро Короткий 16 листопада 2023
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
23 лютого 2023

Гарниц приклад

Поділитись з друзями