Словник вказує слова за уживаністю за спаданням r2u.org.ua: значіння.
За відстутності авторитетніших словників немає підстав вважати инакше.
Бо очевидно, що "значі́ння" уживаніший варіянт за "зна́чення". А чому ви питаєте?
+1 немає потреби надавати супермаркету окреме слово, бо сутнісно це просто крамниця. для уточнення у тексті/розмові достатньо використати назву супермаркету або "велика крамниця".
Нехай буде зайвим. Проте кав'яр має усталену асоціацію з икрою (помилково, але не тільки з чорною). Яке обґрунтування називати баристу кав'яром, коли це звучання точно відповідає "икрі" англійською? Випадковий збіг? Це тільки вносить плутанину. Тоді краще забути про "кав'яр" і послуговуватися тільки "икрою" і "баристою". Або не намагатися винаходити слово де воно не потрібно. "Людина, що варить каву" — не скрізь треба мати однослівні поняття.