Козаки, єднаймося!

785
отримано голосів за переклади
392
віддано голосів за переклади

Додані переклади 253

68
гортайчик планшет
34
стінопис графіті
27
набірниця клавіатура
22
дукач мажор
22
красно́пис каліграфія
18
краєвид ландшафт
18
бобка худі
13
живограй імпровізація
12
дивотвір шедевр
12
новотвір неологізм
11
вітрогін вентилятор
10
шкідництво диверсія
9
халепа трабл
9
кухарчук су-шеф
9
човно́к шатл
9
грач актор
9
оплу́та інтрига
8
глузувати тролити
8
рівництво егалітаризм
8
себелюб егоїст
8
гайсани́ ролики

Улюблені переклади 392

речене́ць дедлайн
голіциць топлес
равлик @
гортайчик планшет
панський кут віп-зона
переспів кавер
світлина фотографія
гаївка пікнік
славень гімн
видиво відео
відгук фідбек
колегулька корпоратив
захід івент
цилюрня барбершоп
дармови́с брелок
стінопис графіті
гвинтокрил гелікоптер
бека дислайк
тицялка планшет
цідило фільтр
гаразд ок

Додані коментарі 65

вчора 21:16
Козаки, єднаймося! прокоментував
переклад фільварок

Давайте ще замінимо "троянду" й "валізу" (бо це з італійської запозичено), або замінимо "батька" (споріднене з латинським "pater"). Українська мова належить до індоєвропейської сім'ї і спільна лексика з іншими мовами а також запозичення не треба міняти, нам лише треба розбудувати нашу стилістику, реабілітувати репресований у совку матеріал і жити далі, мені дивно, коли люди на Словотворі реально вірять, що хтось почне вживати якісь неоковирні новотвори замість давно узвичаєних запозичень, я гадаю, цей ресурс має переслідувати інші цілі, а український пуризм має бути зважений і поміркований, нам не потрібен чеський фанатизм у цій справі. Щодо слова фільварок, то ярмарка - це теж запозичення з німецької: jahr - рік, markt - ринок, базар, маркет, тобто щорічний ринок, нам не треба позбуватися цих слів, які вже узвичаїлися в мові, але вживати їх треба теж правильно й до місця, з огляду на стилістику

вчора 21:06
Козаки, єднаймося! прокоментував
переклад фільварок

Люди, ви хоч розумієте, що перехід на латинку неможливий ні з теоретичних, ні з практичних міркувань, можете одразу провести референдум щодо приєднання Львову до Польщі і прийняття католицизму. Ви нащадки вільного козацького народу чи польських панів, які нас катували? Про яку латинку може бути мова, нам лише потрібен єдиний стандарт транслітерації для певних потреб, але кирилиця набагато ліпше пасує слов'янським мовам, вона б навіть польській ліпше пасувала, там же суцільні гачки, як вони пишуть узагалі?

25 грудня 2018
Козаки, єднаймося! прокоментував
переклад куштування

дегустатор Дякую за піар, Майк!

12 листопада 2018
Козаки, єднаймося! прокоментував
переклад тицялка

А мені цей варіант подобається навіть більше, ніж мій, я лайкнув, тобто вподобав

24 березня 2018
Козаки, єднаймося! прокоментував
переклад розмова

Тобто, до слова "розмова" у широкому значенні додається ще одне - вузьке значення (месенджер): Напиши мені в месенджер = Напиши в нашу розмову, Додавайтеся в месенджер нашої групи = Додавайтеся в розмову нашої групи