Michael Ivanchenko

16
отримано голосів за переклади
33
віддано голосів за переклади

Додані переклади 10

4
барвило фарба
3
вишколець trainee
3
з’єднання конкатенація
2
пристосуванство конформізм
2
зграйність конформізм
1
хробачик гліф
1
звернення тікет
0
корогва баннер
0
справа тікет
0
фру́кта фрукт

Улюблені переклади 33

равлик @
доробок портфоліо
лазівка лайфхак
переглядач браузер
овва вау
ґандж баґ
колобок смайл
клейковина глютен
бовван статуя
притулялка пейпас
дійма́ти кошмарити
при́скіп критика
барвило фарба
шляхетня віп-зона
часопис таймлайн
з’єднання конкатенація
вишколець trainee
викладальня лекторій
незграйність нонконформізм

Додані коментарі 11

6 січня
Michael Ivanchenko прокоментував
переклад пишигортай

Якщо основна властивість - гортання, тоді "гортадло", але щось мені підказує, що на ній все-ж таки частіше пишуть, а не гортають.

24 вересня 2018
Michael Ivanchenko прокоментував
переклад мулька

Ціхоцький Іван звідки ви взяли це слово? Не бачу: sum.in.ua: muljka

24 вересня 2018
Michael Ivanchenko прокоментував
переклад фарба

Так само як і "штука" (прийшло з німецької)

24 вересня 2018
Michael Ivanchenko прокоментував
переклад колобок

Чому "не наша це казка!"? Коло - українське, бок - теж, у чому справа?
Та й погляньте на них - у всіх боки заокруглені.
"усміхайлик" та "посміхайчик" достойні варіянти, але "колобок" коротший, плюс перевірений донькою Євгена - а це багато важить.

31 серпня 2018
Michael Ivanchenko прокоментував
переклад овва

Я теж гадав, що розчарування, але поспитав людей - все-таки "овва": https://www.facebook.com/groups/pusatupravylnoucrainskoyu/permalink/926015354270282/
Те, що ми забуваємо справжнє значення слова - то не вина слова.
До речі, чи нам часом хтось не нав'язав оте значення "розчарування", щоб ми по життю були народом розчарованим? Так само як вони нав'язали нам своїх сумних пісень?