Чому?
Москаль це питомо українське
Московит - французьке.
Т.Г. Шевченко:
"Кохайтеся, чорнобриві,
Та не з москалями,
Бо москалі — чужі люде,
Роблять лихо з вами.
Москаль любить жартуючи,
Жартуючи кине;
Піде в свою Московщину,
А дівчина гине..."
- Т.Г. Шевченко. "Катерина", 1838 р.
Тут мається на увазі москаль — москвинський офіцер
"Піде в свою Московщину" - це саме про мешканця Московщини - москаля ("росіянина"), а не тільки про "москвинського офіцера".
Будь ласка, уважніше.
Вивчіть досконало тему, будь ласка.
Нема бажання й часу сперечатись ні про що. Дякую. Щастивам!
+++
Москаль — наше слово. Ми надто толерантні до них, вони не заслуговують на те, щоб їх називали інакше, москаль є москалем.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29039-moskal.html#show_point
Москаль та москвин – різні тями. Це тільки польською, а тепер і москвинсько-пропагандистською, тобто москальською, москаль = москвин, росіянин.
Москалями в Україні здавна називали тих, хто служив московському царю: чиновників, офіцерів і солдат московської, російської армії.
Наприклад, клопа-солдатика досі москаликом кличуть. Або, наприклад, після Другої світової вдів, чиї чоловіки загинули на фронті називали московками.
Москаль - не обов'язково москвин, ним може бути хто завгодно, навіть мурин, американець, грузин чи українець.
А от росіянин – москвин.
Від Росія — Московщина
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29039-moskal.html#show_point
Моска́ль, -ля́, м. 1) Великороссъ.
Я ж кажу вплив польської семантики
Див. там же значення 2).
Тобто Шевченка царська влада теж віддала до москалів
Сьогодні москаль – той, що підтримує московську владу: москвинські війська, їхня поліція, суди, прокуратура, ФСБ, а також чиновники, урядовці, прокремлівські журналісти-пропагандисти, прості москвини та не тільки (ті ж самі наші-ненаші малороси).
Скільки Ви навигадували від себе. Ще раз Вам повторюю, Ваші фантазії - не мовознавчі доводи.
"Я ж кажу вплив польської семантики
Див. там же значення 2)."
А я ж кажу, що не вплив.
І це взагалі цікаво, тобто первісне значення слова "москаль" - це солдат, а етнонім - друге? Це взагалі якби етимології слова москаль суперечить, але в світі Ярослава Мудрого й не таке буває...
А ви вивчали етимологію слова? Поки я тільки бачу наведену цитату зі словника Грінченка та більш нічого. Якщо надасте ще щось — цитати з джерел, етимологічних словників, наукових праць — от тоді я вам повірю.
Першими його стали вживати поляки: перша згадка терміну «москаль» датується 1389 р. і зафіксована у Кракові, в латиномовних судових книгах.
Першая згадка пра “москаля” ў Метрыцы Вялікага Княства Літоўскага // Працоўныя матэрыялы Трэцяга міжнароднага кангрэса даследчыкаў Беларусі 2013 г.
А ви вище коментарі не читали? Там все вже написав, нема чого додати
Москалі́ — ранньомодерна українська назва; ЗГОДОМ стала також позначати солдат московської (російської) армії.
Москаль // Євген Наконечний. Украдене ім'я: чому русини стали українцями. XIII. https://web.archive.org/web/20191211234643/http://exlibris.org.ua/nakonechny/r13.html
"В українських і білоруських пам’ятках Московію та її жителів послідовно названо Москва та москва, москвитин, московка...(напр. у 1495 та 1561)"
(Мойсієнко В. Кого називали "людьми руськими" на Русі та на поструських геополітичних утвореннях? До історії вживання народоназви та мовоназви "руський" в україністиці, білорусистиці та русистиці / В. Мойсієнко // Мовознавство : Науково-теоретичний журнал. — К. : Інститут мовознавства ім.О.О.Потебні НАН України, 2016. — 4. — С. 32. https://archive.org/details/mojsiienko2/page/n10/mode/1up?view=theater
Іван Федорович - друкар-москви́тин (бл. 1510 — 15.XII 1583, Львів)
Іван Федорович сам написав у 1574 році (в книзі "Апостол"), хто він є - "москви́тин":
https://archive.org/details/sucho-id-00000002-print-hist-fedorov-1574/page/n559/mode/1up?view=theater
Джерела вказано, посилання надано.
Гаразд, тоді вважатиму цей дивний чепінь складеним із чужого "-ит", як у слові московит і питомого "-ин", як у слові москвин. Такий собі покруч.
У множині "москва".
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/29047-moskva.html#show_point
Це не у множині "москва", ба тільки утворене за допомогою рідного суфікса -ин.
На зразок грузин, вірменин, болгарин, русин, москвин, татарин, мордвин
У множинї "москвини"
москвитинок
- хлопчак-росіянин
(Ділова мова Волині і Наддніпрянщини XVII ст. (Збірник актових документів... С. 305) https://archive.org/details/dmovaXVII/page/n306/mode/1up?view=theater
Ярослав Мудров, це саме у множині "москва":
Великоро́[у́]сс, -ка, великороссия́нин, -я́нка – ... москва́, кацапня́.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) r2u.org.ua: москва
Тут москва — це збірний іменник, вживається лише в однині, як, наприклад, татарва, ляхва, мордва тощо
В описі слова помилка: не множина, а збірне, як правильно примітив добродій Ярослав.