Вважаю, що доречно буде слово шеймити перекласти українською як соромити. Адже англійське shame – це сором. Тоді логічно взяти за основу творення іменник сором. До того ж соромити означає «докоряти кому-небудь, висміювати когось за що-небудь». Натомість як бачимо шеймити теж означає засуджувати, критикувати, докоряти тощо.
шеймінг
+