29 квітня Словотвору виповнюється 10 рочків!
Приєднуйтесь до урочистого зідзвону!
Значення слова
Матерія — основа буття, яка проявляється у всій різноманітності і багатогранності об'єктів, процесів, явищ мікро-, макро- і мегасвіту. Існує в русі, розвитку та взаємоперетвореннях.
Приклад вживання

Традиційно в фізичній картині світу виділяються два фундаментальні види матерії — речовина та фізичні поля.

Походження

лат. māteria «первинна речовина, матерія», далі з mater «мати», далі з праіндоєвр. mater- «мати»

Приклади в інших мовах

Слов. zadeve
Слц. na čom záleží
Пол. materia
Ч. hmota
Болг. материя
Серб. материја
Хорв. materija
Біл. матэрыя
Босн. stvar

Слово додав

Перекладаємо слово матерія

ма́тїв
7

matïœuf/matïwf, matïof-
{ˈmɑtʲʉw ~ ˈmɑtʲːʉw ~ ˈmɑcʉw ~ ˈmɑcːʉw ~ ˈmɑtʲʏw ~ ˈmɑtʲːʏw ~ ˈmɑcʏw ~ ˈmɑcːʏw}, matïœf- {ˈmɑtʲow- ~ ˈmɑtʲːow- ~ ˈmɑcow- ~ ˈmɑcːow-} – у непрямих відмінках.

Желехівський І, 430: ма́тїв (чол.р.) → див. мате́рия 1), → 429: мате́рия 1) Materie, Stoff (in allen Bedeutungen = "у всіх значеннях"!).

Віді, субстантивація вихідної т.зв. "нечленної" форми прикметника чол.р. , прикметниковим чепенем *-ou-, від основи mati- "мати (матір)", з семантичною мотивацією тотожною з лат. materia ← mater; така сама семантична мотивація є в угорськім anyag "матерія" ← anya "мати" + чепінь -g.

Написання matïœuf відбиває вихідну форму *matïeu- з гармонізованим *е, яке походить від *о чепене *-ou-, після переднього голосного *-і- в *mati, а написання matïwf відбиває вихідну форму *matïou-, з гармонізацією *о.

אלישע פרוש 2 квітня 2021
2 квітня 2021

+
Милозвучне слово.

5 жовтня 2021

Як записати кирилицею? Дякую.

19 листопада 2021

Pwd slovom e dano zméncõ is gerelom na Gelexwfscoho. Ou Gelexwfscoho e pisano: <ма́тїв>. Ale nacy e pisati cuiriliçeiõ? Iz <матів> ne e yasno, ci tô e /ˈmɑtʲyw/ abo /ˈmɑtʲiw/, abo /ˈmɑtyw/, abo /ˈmɑtiw/.

7 лютого

Усі звучини (фонеми) кирилиця передає, а більше й не треба

10 березня

<Усі звучини (фонеми) кирилиця передає, а більше й не треба>

Так, ачей Вашому московсько-хохляцькій вимовї є як раз. Та, пробачте, мене рупить радше права руська мова.

10 березня

Письмо має передавати звучини (фонеми) мови, а не звуки, які можуть значно відрізнятися в межах країни

9 березня

Зовсім не те. І незрозуміле, і не передає суть

10 березня

<Зовсім не те. І незрозуміле, і не передає суть>

Yaco mogete sõditi ci slovo pèredaieity sõty, coli Sami ge caziete cyto nezròzoumélo Vam e? Coli buismo sõdili pridatnœusty slœu ino za prozorœustïõ yix perueisen znacyeiny, to ci malo zagalno znan slœu bui ouge treba boulo uicuinõti iz móuvui.

Slovo ‹matïeû› e œd slova ‹mati› "mother", is tuimy ge rozvitcomy znacyeinïa "mati" → "materia" hi latinscoe ‹materia› œd ‹mater›. Sõty znacyeinïa e dosta prozora: "mati — gèrêlo tuoryeinïa, rodyeinïa" → "osnova réciy".

10 березня

"Yaco mogete sõditi ci slovo pèredaieity sõty, coli Sami ge caziete cyto nezròzoumélo Vam e?"
Незрозуміло не мені. Із самого слова непросто здогадатися, про що йдеться. Наведу приклад. "Грозина" -- і зрозуміло, що йдеться про щось пов'язане з грозою. Порівняно недовго й нескладно здогадатися, що йдеться про щось електричне. Розгляньмо тепер "пруда": по-перше, навряд чи хтось знає слово "пруд" у значенні "бурштин" (і взагалі, мабуть, воно в нас у такому значенні не вживалося). По-друге, перехід від "бурштин" до "електрика" зовсім не очевидний, треба знати походження. І гроза -- найелектричніше й найпоширеніше електричне явище, тому значення від неї "електрика" значно очевидніше, чого ми й намагаємося досягти, розумієте?
До того ж, я зазвичай намагаюся для звичності зберегти рід слів, але це між іншим.
"Жінка щодо дитини, яку вона народила. Приклади
Жінка, що має або мала дитину. Приклади
Самиця щодо своїх малят. Приклади
перев. з означ., перен. Про що-небудь дуже близьке, рідне."
Можливо, підійшло б до "речовина", але не "матерія"

12 березня

<Незрозуміло не мені. >

To za coho pac pisiete? Crœumy Vas né tou dosi ou nicoho ne boul géden zameût ogleadomy yasnosti slova.

____
<Наведу приклад. "Грозина" -- і зрозуміло, що йдеться про щось пов'язане з грозою.>

Nou, is grozoiõ, ta ne is electricoiõ ci electronomy. A cêny tomou e isveazoc Vasyuix ‹gromœuneç, grozineç, grozeny› is electricoiõ ci electronomy tac yasen cyto seagu e agy 0 gòlôsœu? I ya ne tuerdiõ cyto iz slova ‹prõdeç› e preamo yasno znacyeinïe "electron", ta ne ya a Ui'ste tou poceali o 'yasnosti'. Slovo ‹prõd› e u znacyeinïé greçscoho "ήλεκτρον" — ci e Vam ocivist isveazoc abi né — isvédcyeno u daunyorousscuix pameatcax, i tô e ouge dosta pœulygiu tóuc ("enough relevant reason") prosterti tô slovo he pitomo za "electron". I slovo ‹matïeû› e isvédcyeno u znacyeinïé "materia". A cde e isvédcyeno slovo za "electron" œd slova groza? Tscéiete mea rozvérciti ("discredit") za moye pisanïe latiniçeiõ, libo n'? To tscéite dougyxye.

12 березня

Я розумію, що мене Ви не поважаєте нітрохи. Але в чому причина неповаги до інших, які, можливо, теж схочуть це прочитати?

12 березня

По-перше, одна з очевидних переваг і, як наслідок, причин питомого словотворення — зрозумілість, тобто коли можна хоча б приблизно здогадатися, про що може йтися, знаючи питомі складниці (морфеми). Якщо ми будемо перекладати чужі слова давніми нашими, які востаннє вживалися, умовно, у 12 столітті, такі переклади не матимуть жодної надії на успіх. Такого значення слово "пруд" уже точно не має.
Окрім того, чи точно "пруд"="бурштин" — не старослов'янізм?
По-друге, щодо тієї ж грозини, якщо вже на те: що ближче до електрики, електричних явищ, гроза(де блискавка — суто електричне явище) чи бурштин?
По-третє, якщо є кілька способів перекласти, навіщо вибирати той, із якого складніше здогадатися про значення?
По-четверте, навіщо просто калькувати? Навіщо знати все походження слова? Щоб зрозуміти Ваш переклад, по-перше, треба знати, що кількасот років тому слово "пруд" мало значення "бурштин", по-друге, знати, яким чином він пов'язаний з електрикою. Навіщо ускладнювати?
Зараз значення слова давно змінилося, як "комп'ютер" в англійській. І "пруд-" уже пов'язується з чимось прудким, швидким, а не бурштином.
А "громовина" засвідчене досить давно.
Чесно кажучи, не я перший помічаю, що Ви немов хизуєтеся своїми знаннями, зовсім не розуміючи, що надмірно складні письмена, переклади не тільки не поширяться, але й віднадять людей від нашого діла

речовина
,
річ
,
тканина
3

В церковнослов'янських словниках перекладалося як "вещь, вещество".

Юрій Бандура 18 січня 2021
10 березня

Не підходить

матерія
3

Пропоную не перекладати позаяк слово матерія походить від латинського "mater" що українською перекладається як "матір". Можемо простежити, що латинське слово звучать майже однаково з українським, до того ж літера "і" при відмінюванні міняється на "е" (матІр - матЕрі) тому немає жодного смислу вигадувати велосипеда й міняти слова, що й так личать нашій мові.

Назар Сидорлвич 16 квітня 2023
16 квітня 2023

+

твар[ь]
1
Carolina Shevtsova 14 січня
всéтвір
,
усéтвір
0

По прикладу утворення слова Всесвіт, бо матерія - це те, з чого утворено все навколо

Микола Синяков 3 січня 2021
зна́діб
0
Карл-Франц Ян Йосиф 2 березня 2021
імшіль
0

Звідси матеріал

Карл-Франц Ян Йосиф 18 березня 2021
матї́р[ь]
0
Carolina Shevtsova 14 січня
15 січня

ь наче випав після всіх р. отже матір.

15 січня

Візьму до уваги.

17 січня

<ь наче випав після всіх р. отже матір.>

Ne usiõdui.

бутня
0
Роман Роман2 7 лютого
сутня
0
Роман Роман2 9 березня
існина
0
Роман Роман2 9 березня
твірнина
0
Роман Роман2 9 березня
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
16 квітня 2023

До Чистилища

16 квітня 2023

Не до Чистилища

Поділитись з друзями