Yaroslav Shpak

759
отримано голосів за переклади
704
віддано голосів за переклади

Додані переклади 387

12
берестина папір
11
10
літун льотчик
9
заподібок клон
8
довидиці (для зору) окуляри
7
державництво політика
7
сумежок кордон
7
ковальня кузня
7
оболок атмосфера
7
затемниці (сонцезахисні) окуляри
7
сутуга криза
6
барвограй калейдоскоп
6
оплічність солідарність
5
сумістя агломерація
5
парець газ
5
соняшки сємєчкі
5
отавник газон
5
окіп шанець
5
межівка бордюр

Улюблені переклади 704

наставник т’ютор
равлик @
голярня барбершоп
реп'яшки куки
самознимка селфі
переспів кавер
вада баґ
складанка пазли
сирник чизкейк
славень гімн
допис пост
гаївка пікнік
відгук фідбек
вживанка секонд-хенд
znádib ґаджет
військо армія
підспів беквокал
книгообіг буккросинг
красно́пис каліграфія
відступ абзац
пилотяг пилосос

Додані коментарі 721

5 квітня
Yaroslav Shpak прокоментував
переклад діворіддя

Дякую, Єлисію !

5 квітня
Yaroslav Shpak прокоментував
переклад злучина

Я писав за себе, що не обмежуюся кількома афіксами, Вікіпедією та СУМ, бо Ви мене вочевидь звинуватили в скупости засобів і джерел словору: "Не забагато семантичного навантаження на корінь *lONk-? Я розумію, полісемія й усе таке - сам її підпираю, та починає трохи нудити, либонь. ;)".
Я нич не маю проти й з радістю підпираю короткі, влучні та милозвучні новотвори на основі архайізмів, діялектизмів та вузьковживанойі питомойі лексики.
Щодо "Гадаєте "злучина" є інтуїтивно настільки зрозуміле, що інші не матимуть потребу все одно сягти по словнику знати, що то є "гамета"? Очевидно, що словника й тут не обійти. То яка є різниця? ", то я НЕ писав, що "злучина" є інтуїтивно зрозумілою, а те, що "Я намагаюся створювати милозвучні та інтуїтивно зрозумілі новотвори" на основі вищевказаних мною способів і джерел.
A щодо "Щиро, я не луджу себе "інтуїтивністю". З нею доведеться брати тільки з коренів найпоширенішого вжитку нині, а коло таких коренів є дуже меджене, й слова тільки від таких коренів мову худитимуть.", то цілком явно, що словниковий запас инших користувачів, зокрема й мій змушує Вас нудьгувати під час карантину ;)

4 квітня
Yaroslav Shpak прокоментував
переклад літун

Дякую, Олександре !

4 квітня
Yaroslav Shpak прокоментував
переклад літун

S. Velichko, дякую за допис.

4 квітня
Yaroslav Shpak прокоментував
переклад па́літун

Підпираю !