Останні події

Богдан Юшко прокоментував переклад
00:32

ɣ̞

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
00:28

/tɒrgʏwˈlɪw/ — /g/? 😅

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
00:19

Годне слово (ніт)

змінився найкращий переклад для слова краля
цяця
2
Gryvko Chebryk додав до слова філософ
вчора 23:38
переклад мудри́нець

Данило Блажко додав до слова краля
вчора 23:36
переклад цяця

1. Я знав Онисію Степанівну ще панною. Ото була цяця! Ну, та й цяця, – як крашанка! як писанка! як золото! – почав вихваляти Бонковський. (І. Нечуй-Левицький)
2. Еней, таку уздрівши цяцю, Не знав із ляку де стояв. (І. Котляревський)
3. Так оце то та богиня! Лишенько з тобою. А я, дурний, не бачивши Тебе, цяце, й разу, Та й повірив тупорилим Твоїм віршомазам. (Т. Шевченко)

goroh.pp.ua: цяця

Gryvko Chebryk додав до слова філософія
вчора 23:35
переклад мудри́на

Або мудриння
мудринний
мудринне
мудринно-

Є. Ковтуненко прокоментував
вчора 23:32

надзвершений/передминулий час/верем'я

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 23:30

+ нєвъıзначєнъıи/нєоурєчєнъıи часъ/вєрємѧ

Liesolòn додав до слова філософ
вчора 23:23

Мислець мисольця

Gryvko Chebryk додав до слова філософ
вчора 23:22
переклад снува́ч

снувати (міркувати)

Gryvko Chebryk прокоментував
вчора 23:15
слово філософ

Важливо не те, скільки ти проживеш,
І - не скільки візьмеш од Світу.
А яким ти був, і що зробив для Світу,
- до майбутнього, до душі, до сенсу життя

Філософ, мудри́нець
((товкма́ч (товкми́знач))

Богдан Юшко прокоментував переклад
вчора 23:15

-uctm- 🙃

Богдан Юшко прокоментував переклад
вчора 23:13

—, bõdy tóucouati ci tóumaciti. Tóucmaciti e hybrid

Gryvko Chebryk прокоментував переклад
вчора 23:12

Хто такий товкма́ч
І чому він став - трактатом
? ?

змінився найкращий переклад для слова філософ
мислитель
11
вчора 23:12
Gryvko Chebryk додав до слова тракта́т
вчора 23:08
переклад товктми́на

або товкмина́

Gryvko Chebryk додав до слова філософ
вчора 23:06
переклад товкма́ч

Важливо не скільки ти проживеш,
І не скільки візьмеш від Світу.
А яким ти був, і що зробив для Світу,
- для майбутнього, для душі, для сенсу життя

Філософ, товкма́ч (товкми́знач)
MichaeLovec

Богдан Юшко прокоментував переклад
вчора 22:59

miest. p. — u yzvuicieynœmy pochoucovuiçie

Роман Роман2 прокоментував переклад
вчора 22:55

І до чого тут В узагалі?

Богдан Юшко прокоментував
вчора 22:48

Mõjsoc rœd yacraz e poceatcovuimy tvaromy pricmét.

Богдан Юшко прокоментував переклад
вчора 22:43

Роман Роман2 додав до слова ситуативна
вчора 22:41

Роман Роман2 додав до слова ситуативна
вчора 22:41

Роман Роман2 прокоментував
вчора 22:40

Пані Оксано, початковий рід, зокрема прикметників, в Український Мові — таки чоловічий. Змініть, будь ласка

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 22:26

Оксана прокоментувала
вчора 22:24

Добрий вечір, в українській мові початкова або неозначена форма існує лише для дієслів, тобто інфінітив, наприклад, робити. Чоловічий рід не є початковою формою прикметників.

Богдан Юшко прокоментував
вчора 22:16
слово овальний

+

Богдан Юшко прокоментував переклад
вчора 22:07

Lolicón nie pedophilia, ale nieste gotœu do siyeyui ròzmovui

Путятін Редріх прокоментував переклад
вчора 21:58

гадаю, ліпше давати окремо обидві відміни: "умовиста, вмовиста".

Крім того, зауважте, що наголос наразі згубно впливає на відшукАнність перекладу ву звичайному пошуковику, поза межами осідку. Якщо переклад лише з наголосом, тоді пошуковик не видасть сторінки з цим перекладом, якщо в запиті наголосу немає. Обговорюємо це та пов'язані питання на толоці, тут: Відшукуваність

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 21:56

+

Kuľturnyj aborihen додав до слова мальо́к
вчора 21:55
переклад малик

Путятін Редріх прокоментував
вчора 21:53

змініть рід, будь ласка, на чоловічий. Тут слід давати слова в початковій формі

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 21:52

Вщипно

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 21:51

@Володимир XIX Подолянин Часодармотрат
А що окрему сторінку створювати для цего слова? 🙎‍♂️
Підрядники колись таки будуть ,може об'єднають в цю сторінку це слово ,а поки так .

Путятін Редріх додав до слова де́бет
вчора 21:49
переклад прибуток
Путятін Редріх додав до слова де́бет
вчора 21:48
переклад дохід

Путятін Редріх додав до слова де́бет
вчора 21:48
переклад надхід

Путятін Редріх додав до слова де́бет
вчора 21:48
переклад надходження

Путятін Редріх додав до слова кредит
вчора 21:46

Якщо поставити наголос на першому складі --- "крЕдит" --- тоді матимем утямок із облікової справи: "Права сторона бухгалтерського рахунку, де записують усі витрачені цінності, а також борги й видатки, зазначені в цьому рахунку; протилежне дебет."

За таким значенням відповідник "видаток" дає Штепа у словнику чужомовних слів і термінів (goroh.pp.ua: кредит)

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 21:08

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 21:07

++

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 21:06

+

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 20:55

Медальйон зазвичай овальної, а не круглої форми

вчора 20:52

Треба окремий корінь

вчора 20:51

Овальної або круглої форми. Та й звісно це овал загальніший, але круг звичніший, простіший, і від нього більше назв

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 20:30

Що з того? Нема поки притомного питомого відповідника до овалу

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 20:30

Бо овал — не круг 🤷‍♂️

вчора 20:28

Та й взагалі, за формою це і в цілому загально, і чому тоді не круг?