Останні події

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
08:43

Ну це так ,просто не потрібно забувати ,що в нас також є корінь *vit в значенні жити .

Kuľturnyj aborihen додав до слова структура
08:40
переклад нить

слово повітря

Щось в цих прикладах не повітря мабуть. Але взагалі так, дух міг би бути

слово повітря

Теж хз, чому він так там пише

Bœgdan Youxyco прокоментував
03:35

teamlena, znana, oucena🤔

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
03:26

zœstava

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
03:24

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
03:24

strœy - structure

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
03:21

text

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
03:02

staveç [stɑ'wætɕ]

Bœgdan Youxyco прокоментував
03:00
слово елемент

Yz greçscui, viedie

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
01:55

Паткоп, прікоп, закоп, раскопка...

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
01:51

???
Який ужиток Ви бачите? Можна приклади?

Carolina Shevtsova прокоментувала
01:48
слово треба

Слова твару -оroS¹-/-ereS-/-oloS-/-eleS- не вмить постали з -оrS-/-erS-/-olS-/-elS-, тобто друге o/e не є вставне. Спочатку був передів (metathesis) -оrS-/-erS-/-olS-/-elS- → -roS-/-reS-/-loS-/-leS-, уже потім у тих словах став уставний o/e перед -roS-/-reS-/-loS-/-leS- → -оroS-/-ereS-/-oloS-/-eleS-. Про це можуть свідчити т.зв. неповноголосі твари в бовг. мові -раS-/-лаS- проти рус. -роS-/-лоS- (кир.), а також слова ги "робота", "лось" (не *оробота чи *олось). Та деякі твари без уставного o/e збереглись і живуть досі. Див. хроніка

¹ — S = приголосен / суголосен

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:28

zeilyva [ze͡i̯lʲˈwɑ]

вчора 23:55
переклад зиль, зель

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 22:21

stroca - text
strœcyca - string

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 21:17

дорічні

Путятін Редріх прокоментував переклад
вчора 20:24

сум-20. Основний осідок із сум-11 зараз не працює --- не можу перевірити, чи є воно там. Але ось інший, що теж подає себе як такий, і там такого переліку значень, що походять із латини, не засвідчено взагалі (https://sum11.com.ua/vitaljnyj/)

Путятін Редріх прокоментував переклад
вчора 20:21

відчуття, наче опис стосується геть іншого слова, ніж тут наведено.

Що ж до самого перекладу, то не думаю, що прив'язувати сюди таке значення слова "витати" (яке, тим паче, неосновне). Замість того, щоб підтягувати логіку під можливість збереження слова "вітальний" у такому значенні за найменших змін, ліпше просто вживати доречні відповідники, що, до того ж, увиразнять зміст.

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 19:45

> Ви мините чи таки міните за підпору?
> Себто горабською? Йносе.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:42

Цігел. Yz nevuiznacenuix tvarœu mogemo coruistati hi yz pœdstavoimen:
unicum - цігел

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:39

Còtromou slœunicou?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:37

псл. vitati «відвідати; поселитися; прибути з символічною гілкою»

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:35

клепати - to impeach

Kuľturnyj aborihen додав до слова вітальний
вчора 19:32

Ім'я Вита
Частка "вит" у цьому імені є або дієслово *vitati "жити", або іменник *vitъ "володар, пан, перемога":
https://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/ua/elib.exe?Z21ID=&I21DBN=UKRLIB&P21DBN=UKRLIB&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=online_book&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=FF=&S21STR=ukr0004838

Kuľturnyj aborihen додав до слова компромат
вчора 19:29
переклад накоп

Копати ,коп . Накопати "бруд" ," скелети в шкафу"

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:28

clép?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 19:27

Коротко чігел?

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:27

Імпічмент

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 19:26
слово сенсація

Суть чу-т-, чу-й-, чу-л-. Яка різниця?

Ratty More прокоментувала
вчора 18:45

До Богдана Юшка (Bœgdan Youxyco):
Перекладіть те, що ви написали українською літературною мовою. Можете використати олисіївську латинку (латинку користувача, Чиє ім'я написане івритом) чисто для дослідження (експерименту). Раптом Я все зрозумію.

До Kuľturnyj'ого aborihen'а:
Мені подобається Ваш хід думок. Не хочуть писати українською літературною мовою, змушуючи Людей звертатись до ChatGPT, то хай возяться з арабською. :-)

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 18:44

Cyto samie?

Ratty More прокоментувала
вчора 18:36

До Богдана Юшка (
Bœgdan Youxyco):
Перекладіть те, що написав Олисій Поруш (користувач, Чиє ім'я написане івритом) і ви українською літературною мовою. Можете використати олисіївську латинку чисто для дослідження (експерименту). Раптом Я все зрозумію.

вчора 18:29
переклад живий

Ніколи не бачив у такому значенні, але вірю словнику (дивіться означення й приклади вживання)

вчора 18:28

Приклад, який не помістився:
Той “паралельний” Львів, у якому жив Андрухович і в середохресті якого товклося чимало іншого люду, був головним або й узагалі єдиним об'єктом прикладання інтелектуальної, творчої та іншої вітальної енергії.

Приклад з філософської статті:
Прагматичні визначення подають знання як органічну складову успішної діяльності організму зі задоволення своїх вітальних чи соціальних потреб...

вчора 18:24
переклад життєздатний

Приклад, який не помістився:
Життя на планетах не може виникати ні з допомогою панспермії, тобто занесенням життєвих спор з інших світів, ні штучним прищеплюванням тій чи іншій сфері вітального (життєвого) пагінця інтродукторами з високо розвинутих цивілізацій.

вчора 18:24
переклад життєдайний

вчора 18:24

Значення: 1) Який має стосунок до виявів життя, життєздатний, життєдайний. 2) Життєвий, прижиттєвий; той, що стосується життєвих явищ; необхідний для…

Приклад вживання: 1) Аж не вірилося, який великий заряд життьового [життєвого] оптимізму, шаленої вітальної сили [...] закладено [...] в цього юного…

Путятін Редріх додав до слова центр
вчора 18:02
переклад серед-

Щодо місцевостей можна утворювати слова на "серед-" із закінченням "-я", подібно до "середмістя". Із красного письменства маємо "середзем'я" (англ. "Middle-Earth"; порівняйте з англійським "middletown", що відповідає нашому "середмістю"). Можна було б утворити "середмор'я", "середріччя", "середгір'я" тощо

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 17:13
слово треба

Nepóunogolósié mogé bouti pitomo, he zalixycui daunioyui dobui: ró/ló zamiesty oró/oló, ré/lé zamiesty eré/elé

Василь Кривоніс прокоментував переклад
вчора 17:10

Додав

Василь Кривоніс прокоментував переклад
вчора 17:09

Так

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 17:09
слово треба

Bouti treba, bouti nadobie

Василь Кривоніс прокоментував
вчора 17:06
слово треба

Кароліно, що це тоді? Поясніть мені, як ви питомість доводите цього слова

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:06

@אלישע פרוש

брисіл(ь)?

bruseil / brusela? (ч. р.)
bruseily, bruseli? (ж. р.)

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:03