Yznadobui Suriezneüscoho tocity znaceigna slova ‹cinu› oge teacnõty znaceignou „rank“: „subordination“, „grade, rank“, „office, post, position“, „significance“, „order“.
Prauda, „d.-rous.“ e recein dosta xirœc a ne cògyna „d.-rous.“ pameatca e conecyno pitomo roussca, tomou cytõtchi Yznadobui pro puitagne rœdnosti yna slova u rousscie dobrie e gleadieti na tó gerélo pameatcui, ci [d.-]roussco e.
Xeveleu (§14.5, stor. 218 »Œdmedjouagne dauniooucrayinscuix pameatoc«, ta §14.6, stor. 285 »Osnœunœi pisemnui pameatcui dauniooucrayinscoï dobui«) pisié yac gleadati u daunïx pameatcax dauniõ rousscõ móuvõ, ta yacui pameatcui sõty [d.-]rousscui, ci pone ceastymi rousscui.
Yz yix yzocrema pameatcui Grigoriy Nazianzin (gadano Galicina), Yzbœrnic (1073 ta 1076), a tó pri pricladiex yz otuix pameatoc na znaceigna „сан“, „должность“, „степень“, „определенное место“, „чиноположеніе, послѣдованіе“.
Можливо жартівливо ,але так іноді кажуть на них
Словник Грінченка (https://hrinchenko.com/dictionary/word/20657-znadoba):
Знадоба, -би, ж. Надобность. в знадобі бути. Быть нужнымъ. Наша дівка в знадобі. Грин. III. 96.
Словар Грінченка (https://hrinchenko.com/dictionary/word/30242-nadoba):
На́доба, -би, ж. Нужда, необходимость. По надобі, то найдеш і в кадобі. Г. Барв. 15.
Приклад: Мені надоба ...
Порівняй ужиток номінативу, як наріччя (https://zbruc.eu/node/57967):
Пора: б) Уже-б пора і молоду додому везти Чуб. II, 206. — Пора коні напувати ib. V, 46.
Річ: б) Твоя річ мене вірне кохати Чуб. V, 89, 381.
Сила: б) Тилко не сила наша цѣле до того завзятися Вел. III, 178. — Там, каже, не сила твоя зробить Звяг. п. Чуб. II, 186.
Сміх: а) Двоякий гріх, кому з гріха сміх Е. Зб. 26, 459. — Ой сміх та й публіка! Била жінка чоловіка Закр. 75. — Вам смішки, а мені кришки Ном. 12690.
Сором: а) Купець замісто згодився, тілько каже, що йому сором Rokoss. 85. б) Сором казати, а гріх потаїти Ном. 3175. — Не сором тобі в корчмі сидіти Чуб. V, 1099.
Спромога, спроможність: а) Зодягалися таки, як спроможність їх була Рудч. Ск. II, 174.
Треба: б) Треба її відвідати Рудч. ЧП. 121. — Треба нагодитись на поле Чуб. II, 537.
«Нажаль, не вкраїнське»
Xay 'neoucrayinsco' u medyax védiyscoyui Slobodianscinui ci Lévobèrêgïa ta dosta vérogœdno e pitomo roussco, o ceimy pisax inde u Tòlôcé. Móuva e o zalixycéx yz prarousscui na scéblé *TuloT, *TuroT œd ispœilnoslovianscuix *TolT, *TorT na põti ic rousscuim TòlôT, Tòrôt.
S. (L.) Nicolaiovomy (ta in.) bé u carpatscuix narécïax œdgalyeno cyto pervoe {o}, npr., u ‹vòrôn›, ‹xòlôd› e récêuleno móuvçui tam u tacuy ge cin hi {o}, npr., u ‹son› (ceoho? — ‹snou›), ‹bor› (ceoho? — ‹brou›), inx
Наведіть приклад питомого неповноголосся в нинішній українській мові, відштовхуючись від нинішніх реконструкцій праслов'янських слів. Питомого і з реконструкцією праслов'янської форми подібної до "треба". Ви посилаєтеся на слова Єлисія, де він сам зазначає, що це його припущення. Єлисій інколи помиляється, тому бажано мати ще якісь доводи
teativa -> tea•; tea + t + iça -> teatiça
Пор. to exchange — виміняти
суслі́н «купка складених снопів»
XVIII століття:
Спершу з пійму offshore користали моряки на опис морських умов чи географії на безпечній відстані від берегової лінії.
XIX століття:
Поєм набув твару прикмети на позначення діяльності та видобутку нафти/газу, що відбуваються на відстані від узбережжя (зазвичай за межами 3-мильної морської межі).
XX століття: По Другій світовій війні та плану Маршалла 1948 американці користали з нього для позначення іноземних територій. З часом воно перетворилося на сучасне бізнес-значення (часто пов'язане з острівними
Жаль, та звороту ‹на́ добі› чи прислівника ‹на́добі› такого виду не зазвсідчено в новочасній рущині/українщині неначе