Останні події

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
01:54

Олексо, тож як Ви одповідаєте, як Вам хто каже "Спасибі!"?

Путятін Редріх прокоментував
01:53
слово карма

схоже на те, як додали "інь і янь". Тільки без гори очевидних і не дуже замінників

Путятін Редріх прокоментував переклад
01:49

хороша думка --- залишити це слово для трохи старших дітей. Середній і старший дошкільний вік, скажімо

Путятін Редріх прокоментував
01:46
слово айтем

даруйте, та таке додавати --- приректи сторінку на перетворення на сміттєзвалище. Забагато різних значень.

"Пункт" --- уже є як місце. Дуже хочете --- чом не дати саме з цим значенням?
"Річ", "предмет" --- нащо додавати, якщо це й так зрозуміло? Почитайте "обговорення слова" тут: тінейджер

Ось лише останнє знаення з прикладів певною мірою могло би задати проблему з неочевидним розв'язком.

Путятін Редріх прокоментував
01:44
слово тодлер

окремо напишу: ось стаття з цікавим і розлогим переліком слів, якими можна називати малюків українською: https://library.udpu.edu.ua/library_files/psuh_pedagog_probl_silsk_shkolu/3/vupysk_23.pdf

Тут і до бігання прив'язка, і до звертання на себе уваги, і до віку в роках, і до непосидючости. Сюди додав лише те, що пов'язане більше з ходінням, біганням. Але досліджувати на вподобання варто всі ці слова. "Пробувати на язик."

Є в статті посилання на Стельмаховича, та не знайшов в мережі тієї книжечки.

Путятін Редріх додав до слова тодлер
01:39
переклад шмиглик

мабуть, від "шмигати"
https://library.udpu.edu.ua/library_files/psuh_pedagog_probl_silsk_shkolu/3/vupysk_23.pdf
5-та сторінка

Путятін Редріх додав до слова тодлер
01:37
переклад джигунець

https://library.udpu.edu.ua/library_files/psuh_pedagog_probl_silsk_shkolu/3/vupysk_23.pdf
4-та і 5-та сторінки

Тут не про біг, не про ходьбу, але слово гарне (хай і з не зовсім певним походженням)

змінився найкращий переклад для слова тодлер
малюк
3
змінився найкращий переклад для слова хендс-фрі
безруч
6
Bœgdan Youxyco прокоментував
00:51
слово the (article)

Та вкотре запитую, ‹the› може бути se / to / œn, sé / tó / ono, sia / ta / ona?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
00:45

bezrõcy

Або не зразок обіруч (прислівне ймочастя / дієприслівник)

Bœgdan Youxyco прокоментував
00:42
слово історія

А імено підстави тоді яке?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
00:39

ні́чний, и має випадати по голосні

Kuľturnyj aborihen додав до слова дивіденд
00:29

о́бривки «побічні випадкові прибутки»

Kuľturnyj aborihen додав до слова атом
00:26

*вер «тріска, скіпка, стружка дерева», спорідненого з [і́вер] «тріска»;

Kuľturnyj aborihen прокоментував
00:19

Потрібний відповідник

00:18
слово айтем

Значення: Окрема річ, об'єкт, елемент або пункт у списку.

Приклад вживання: Залежно від контексту, айтем означає: У відеоіграх: будь-який ігровий предмет, яким може володіти або який може використовувати персонаж…

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
00:13

+, але тілько щодо надою, свіжого молочного, та не до жовтих сирів, сметани та схожих речей

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
00:12

+, але тілько щодо надою, свіжого молочного, та не до жовтих сирів, сметани та схожих речей

Kuľturnyj aborihen додав до слова дискотека
00:11
переклад пий-плястиця

אלישע פרוש прокоментував
00:07

@Carolina Shevtsova

Izgoden eimy.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 23:56

+

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 23:44


Нє ‹›Ієвангєлиıє, Ієвн҃гıє›, а ‹Ієвангєлиꙗ, Ієвн҃гꙗ›

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 23:22

Переклади ту дані радше про rave.

Carolina Shevtsova додала до слова відпустка
вчора 23:04
переклад пусти́на

Пор. часина, година, филина. Себто пустий од роботи проміжок часу.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 23:03
змінився найкращий переклад для слова хендс-фрі
вільні руки
5
вчора 23:00

Є глузд в окремих сторінках для таких сполук, коли для них ми можемо запропонувати однослівні переклади (або переклади з меншою кількістю слів, що не зводяться до використання вже готових перекладів для окремих частин). Приклади:
https://slovotvir.org.ua/words/zala-ochikuvannia
https://slovotvir.org.ua/words/geim-developer
https://slovotvir.org.ua/words/perelomnyi-moment

Крім того, часом контекст вирішальний. Приклади:
https://slovotvir.org.ua/words/terytorialni-vody (дивіться мої двослівні переклади; ці частини до слова https://slovotvir.org.ua/words/terytorialni не додаси самі по собі, принаймні не всі)
https://slovotvir.org.ua/words/aktyvovane-vuhillia (“активований” — не надто вдала назва, і перекладати його тут так само, як і поза назвою засобу — не надто вдале рішення)

Що ж до Вашого прикладу, добродію Богдане, то “екологічну проблему” можна й перекласти за таким зразком, але хочу зауважити, що “екологія” — не лише наука, і похідний прикметник — тим паче не лише про науку. Тож треба обережно. Гадаю, що про те можна зауважувати в описі слів (тут — на сторінці “екологія”), якщо не додавати окреме слово на сполуку. І в інших випадках теж так. Наприклад, зі сполуками на “біологічний/біологійний”

Carolina Shevtsova додала до слова хендс-фрі
вчора 22:58
переклад вільнорук

або вільнорука, вільнорукий, вільноруке, вільнорука, вільнорука, вільноруко, вільнорукі
Коли прикметник чи прислівник.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:54

+ за "правда"

змінився найкращий переклад для слова хендс-фрі
безруч
6
Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:52

У чім обмеженість є?

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 22:51

Гадаю, це не слід перекладати.
Питомий утямок™

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:50

Очевидно, йму ті мови на Московщині.

Carolina Shevtsova додала до слова парх
вчора 22:48

Путятін Редріх додав до слова pixel perfect
вчора 22:47

вчора 22:46
переклад бути правим

Путятін Редріх прокоментував
вчора 22:40

не знаю, чи треба було це додавати як слово, толока для таких обговорень, на мене, ліпша

вчора 22:40

Один із варіянтів. І зізвучний, і наголошує на їхній насправді обмеженості, як би вони не намагалися цілий світ сракою накрити

Panas Spec прокоментував переклад
вчора 22:37

То якою мовою розмовляють в Угорщині та Фінляндії?

Володимир Вертислово прокоментував переклад
вчора 22:10

Цятюк, цячук

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 22:10

Щодо копії якогось писання.
Наприклад — списки літописів

вчора 22:05
переклад надцятник

Якщо хочеться ближче до оригіналу

змінився найкращий переклад для слова руїни
розвалини
12
вчора 21:55
Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 21:50

Паршивий звідти

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 21:47

—, дуже нечасто, чи пак ніколи в мовах значіння так розвиваються

Володимир Вертислово прокоментував переклад
вчора 21:38

Це може «ідея», та й то не зовсім