Останні події

Данило Блажко прокоментував
18:41
слово а-ля

Яка вимова?

Роман Роман2 прокоментував переклад
18:29

"укр. про - рос. для
укр. для - рос. согласно с"

Оце так-так! Може, ще й докази дати можете?

Богдан Юшко прокоментував переклад
17:51

укр. про - рос. для
укр. для - рос. согласно с

Журналісти, особливо спортивні, вживають:
заключний, відбірний, пустують…
замість - ЗАВЕРШАЛЬНИЙ, ВІДБІРКОВИЙ,
ПУСТІ (про ворота)

Liesolòn додав до слова священник
17:28
переклад святни́к

Роман Роман2 прокоментував
17:27
слово фарао́н

Я-то можу пояснити. Ви ж неспроможні й нагуглити засади письма правильно. Ваше письмо якщо й має, вибачте, "глузд", то такий, що краще б його не було

От чому б не почати зі "сакральний", тоді вже "сакралізувати", а звідти й "сакралізація"? Має ж бути якась логіка, думка про те, щоб почати спочатку, а потім вже перейти на похідні?

Denys Karpiak прокоментував переклад
16:37

Поясніть лишень

змінився найкращий переклад для слова інтроверт
перелякане
2
Carolina Shevtsova прокоментувала
16:25
слово фарао́н

@Роман Роман2
У моїм письмі більше глузду, ніж у Вашім, що Ви його й пояснити не можете.

Carolina Shevtsova прокоментувала
16:16
слово мавпа

В ягелській мові різнять monkey та ape. Виставляю "опиця" за monkey, та "опа" за ape.

+. Ці що просто молодший-старший то сто відсотків вилучити

Carolina Shevtsova прокоментувала
16:09
слово лев

У нього й краб є “чужа тяма”, там нема товку щось доводити.

Данило Блажко прокоментував переклад
16:07
Є. Ковтуненко прокоментував переклад
15:44

В тому

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
15:36

+

Kuľturnyj aborihen додав до слова екстраверт
15:28

При людях ,в людях

Ярослав Мудров прокоментував переклад
15:28

Роман Роман2 прокоментував переклад
15:27

Я правильно пишу. Ви ж не спромоглися зрозуміти й питання: "І що тут нібито не так?"

Ярослав Мудров прокоментував переклад
15:26

Так, звісно, навіщо Ви час марнуєте, щоб писати правильно українською мовою. І так сайдьот

Ярослав Мудров прокоментував переклад
15:23

Це якась французька, а не українська — onuertïe

За письмо

Ярослав Мудров прокоментував переклад
15:21


🤦‍♂️

Січневе Сонце додав до слова імхо
14:57

Kuľturnyj aborihen додав до слова інтроверт
14:24

Kuľturnyj aborihen додав до слова інтроверсія
14:24
переклад всібність

В собі

змінився найкращий переклад для слова екстраверсія
onuertïe, onuerty ; onuernïe, onuerny
5
Путятін Редріх прокоментував переклад
13:42

«назахват»
r2u.org.ua: Нарасхват

Пропоную зробити з цього слова іменник або саме слово зробити іменником

13:41
переклад наза́хват

або назахват

r2u.org.ua: Нарасхват

Так, це прислівник. Але його можна було би перевести в іменники також.

змінився найкращий переклад для слова фарао́н
тараві́н
2

Або теж з "руки", або ще від оберненості чи закрученості, як деякі приклади з handedness тут https://e2u.org.ua/s?w=*handedness&dicts=all&highlight=on&filter_lines=on. Ну може й бокість

12:33

Увертя?
І хіба вн- не навпаки "всередину", можна приклади?

переклад виверник

екстраверсія — виверненість, вивернутість, виверність

переклад уверник

інтроверсія — увернутість, уверненість, уверність

Богдан Юшко прокоментував
12:02
слово фарао́н

Досить уже є сейи ваши пернописи

Ярослав Мудров прокоментував переклад
11:48


Наче ми тут не стовбур перекладаємо, а саме ствол оружжя

Ярослав Мудров прокоментував переклад
11:47