Останні події

23:13
переклад кизияр

Кизилꙗр
Kizil-Yar

uk.wikipedia.org: Мелітополь
Чи҇т ‘Сторьꙗ’ ⁚ ⸳

Рс҇(ѳі҃(19)ст҇) Кизилꙗр ← кьрм҇ттр Qızıl Yar . قیزل يار «чєрвлєнꙑи бєрєг» ⁚ ⸳

Вѣдѣ . вꙑмолва ѥ сѧ мѣнила тако ⸳ [k(ʲ)ɪzɪɫjar]>[k(ʲ)zɪʎar]~[k(ʲ)zɪjar]>[k(ʲ)zɪjar] ⁚ ⁚

Мета сеї ниті є recieved pronounciation руської мови.

{схід,захід}-сонця 🧐

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
23:09

пружцевий х
х є пружців
х суть пружцеви

Володимир Шумейко прокоментував переклад
22:56

+ а прикметник?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
22:29

почнімо з того, що і́щу

22:19
переклад і́стити

Слово існувати не є прямим запозиченням, а скоріш калькою із польською. У нас же є корінь іст, від якого походять істина та істота. Тож, якби слово існувати не було калькою, то воно звучало б так.
Відмінювання:
Я і́счу
Ти і́стиш
Він/вона/воно і́стить
Ми і́стимо
Ви і́стете
Вони і́стять
Написав, бо раптом для когось це неочевидно.

Євген Ковтуненко прокоментував переклад
20:49

Гадаю, має-буть, як до говірки. Щоб узнати точно, слід би дослідити цю річ

Пасерб додав до слова типо
20:42
переклад поли́мка

Троха лишень, чи така вимова буде схожа до якого одного говору, записавши всі ті знаки в таких дужках [].

Наприклад, на схід-сонця поширена вимова /ɑ/ саме як [ɑ], або аж [ɒ]. А на захід-сонця вже вимова здебільшого [ä] — це видно з робіт Николайова - чи не в усіх говірках, що засвідчив був, засвідчено саме вимову [ä] перед “твердими” приголосними, і різні передніші вимови перед “м’якими”.

Однак жеж на схід, наприклад, не чути такої вимови /ц/ як [ʨ]. Так само й на північ, та на Закарпатті.

І багато ще є таких дрібниць із тим, що в одному говорі є деякий набір гуків із поданого, та нема інших. Тому, гадаю, воно б усе з тих самих уст видавалось творене

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
20:20

А тепер там є й Желехівський

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
19:59

А тю то на "раптом"

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
19:46

А випадковий то де

 Gg - ɣ̞, ʒ
 Jj - ʒ

Якщо порівняти з теперішньою Ж, коли що писати? ʤ точно dj, і ті, які пов’язані родом з Г, пишемо g, але хіба не всі вкінці зводяться до [г]? Правда іноді треба глибше копати, наприклад jaden. І чому bajagne?

А в vidj(te) я так розумію не вимовляється, ну але ясно, за словородом пишеться

Онов.: мабуть моє питання можна звести до: що взагалі позначає j?
І так, деякі Ж з z: мажу, вижу. Але з g по-різному пишуться

Kuľturnyj aborihen додав до слова рандом
19:30
переклад прас,напрас

напра́сний «несправедливий; [зухвалий, задиристий, кривдний; раптовий, наглий Г; нав’язливий, набридливий, причепливий Ме]»
болг. [напра́сен] «раптовий», м. напразен «даремний», схв. на́прасан «запальний, рвучкий, нестримний», стсл. напраснъ «раптовий, швидкий, негайний»;

goroh.pp.ua: напрасний

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
19:24

Що скажете, п. @Євген Ковтуненко?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
19:23

гили́ти

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
19:21

> Але не кожен переклад Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом) передає точне значення перекладуваного слова.

Звідси детальніше, з прикладами, будь ласка. Бо наскільки я вім, хіба до 2022 року таке бі, та й то досить близько до мови джерела.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
19:19

Недовго я там був, тому не вім. Та можемо почати з пальця чи перста.

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
18:35

Як це, -ети?

Євген Ковтуненко прокоментував переклад
17:33

Кажуть на Заході Руси, там це слово живе в побуті

Ratty More прокоментувала переклад
16:56

До Богдана Юшка (Bœgdan Youxyco):
Але не кожен переклад Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом) передає точне значення перекладуваного слова. Але це чомусь не стає Йому на заваді пропонувати такі переклади.
технологія

До Евгена Шульги:
Не звертайте увагу. Ви все зробили правильно. :-)

15:40
переклад достотний

15:39
переклад достеменний

переклад гряд

гря́да «жердина в приміщенні для розвішування речей»

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
14:00

+, до чого є?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:59

veilb(l)õd?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:33

quietca

А квасоля не вім, там будь qu (кв) або ph (ф)

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:29

Ніхто вже не каже перст на finger, тільки палець.

Bœgdan Youxyco прокоментував
13:25
слово верблюд

👍

Bœgdan Youxyco прокоментував
13:25
слово верблюд

Але ж праслов'янське

12:35
переклад сили

«Це особливий обʼєкт супутникового звʼязку, який використовується, зокрема, для розвідки та координації активності окупаційного контингенту росії в Україні». (Замініть на «окупаційних сил»)

11:35
слово верблюд

І навіть в готів від греків а там ще далі зі сходу
Хоча може тоді все-таки прийняти народне пояснення своїми коренями (вель-блуд)

11:32
слово верблюд

Все одно чуже, з германських

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
11:22

Лат. digitus значить указівний перст ино?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
11:16

Quasolia? Qveitca?

змінився найкращий переклад для слова бомбардування
бухування
4
Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
10:41

Біологічний процес?

Артур Шапошник прокоментував переклад
10:39

Потужно!
Ще й звучить схоже на запозичення!

Артур Шапошник прокоментував переклад
10:36

Нагадує мені дещо інше...😅

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
10:25

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
10:23

Частина "синте" тут є чужа. синтетичний (полімер)

Bœgdan Youxyco прокоментував
10:19
слово існувати

Можете, будь ласка, коротко мені дати приклади "коротких" форм активних дієприкметників у руській?

Євген Шульга додав до слова нервувати
09:52
переклад хвилюватися

Marta Rooden'ka додала до слова холлофайбер
09:34
переклад синтепух

Або ще «про всяк випадок». Але як це все простіше сказати не знаю

Василь Кривоніс прокоментував переклад
08:59

Мабуть, найкраще