Останні події

Пасерб додав до слова планшет
00:49
переклад пласта́

від пластина, пластинка

Місцевий козак прокоментував
00:24
слово довбайоб

Культурний абориген 💯 правий. Ярославе, якщо ми не перекладатимемо, то інші так і вживатимуть по-першу чужу, по-друге ненормативну лексику, вульгарність якої не притаманна українській.

00:21
переклад зайди́голова

Неврівноважена людина, вчинки якої позбавлені розсудливості, здорового глузду. goroh.pp.ua: зайдиголова

Місцевий козак прокоментував переклад
00:14

Взаємо- не дуже підходить. Це ж не один одного перевіряють, а група - одного.

Місцевий козак прокоментував
00:05
слово пірревʼю

Цікаве слово, дотепні зауваження. Проголосував за співогляд. Відгук, як на мене, не дуже підходить; гляд також (інша справа - Огляд).

Оцінка - дійсно найвлучніше. А от щодо рівно- я маю інший погляд. Якщо казати рівно-, то це значить, що оцінку проводять «рівні» особі люди?

Пасерб додав до слова дрес-код
вчора 23:44
переклад шмотко́д

Михайло Нагорняк прокоментував переклад
вчора 23:01

Два "о" ніби якраз тримають цей каркас: Рівно (колегами) + Оцінювання. Так, воно трохи довше, зате сенс не розмивається. Тому я б поки залишив як є, щоб термін був однозначним. Як ви на це дивитесь?

Михайло Нагорняк прокоментував переклад
вчора 23:00

Дякую за влучне зауваження! Також думав про одне "о". Розумію прагнення до лаконічності, але тут є нюанс. В публіцистиці чи науці точність терміна – це все. «Рівноцінний» – це про однаковість, а «Рівно-оцінювання» — це про професійний фільтр.

Данило Ганич додав до слова лагуна
вчора 22:35
переклад пле́со

плєсо(род. мн. ‹плεс/pleus›(північне луно(и півд. схід.) [pɫɛs], південне(півд. зах.) /plʲʏs~plʲys~plʲi͡β̞s/)
pleso

ЕСУМ( Т.4, ст. 440)
пле́со–«ділянка річки зі спокійною течією між двома перекатами, закрутами; вільна від зарослей, спокійна ділянка водойми; спокійна, чиста водна гладінь».
Рідне ляд. ploso–«глибоке, спокійне місце в річці; наповнене озеро», слвц. pleso–«гірське озеро».

*plet•s•od

Kuľturnyj aborihen прокоментував
вчора 21:46

Ой та все там ясно ,то й нащо перекладати ,просто змавпуємо , нащо то мізги напрягати , думати там вигадувати ...

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 21:45

Тобто?

Так менеджер чи менеджмент
І навіщо це слово, ясно що це поєднання двох відповідних

вчора 20:46

Значення: Фахівець який відповідає за пошук, залучення, управління та звітність за грантовими проєктами в організації.

Приклад вживання: Досвідчена грант-менеджерка допомогла команді правильно оформити фінансовий звіт.

Kuľturnyj aborihen додав до слова грантоїд
вчора 20:14

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 18:20

Не знаю як записати олисіївкою інакше 🤷‍♂️
Гадаю ж ледве чи bouu 🙂

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 16:55

@Є. Ковтуненко
Чому podau, але boul?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 16:00

Znaiõ, tomou podau boul dvie œdmienie ;)

Євген Шульга додав до слова пірревʼю
вчора 15:56

Євген Шульга додав до слова пірревʼю
вчора 15:56
переклад взаємовідгук

Євген Шульга додав до слова пірревʼю
вчора 15:56
переклад взаємоогляд

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 15:55

+

вчора 15:31
слово грантоїд

Значення: Недержавнi органiзацiї та особи, якi iснують на гранти iноземних держав.

Приклад вживання: В кишеню грантоїдів пішли чиїсь гонорари за статті і промови, яких не було, але за які вони відзвітували.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 14:31

Trioxpor• ci trioxpœrn•?

Kuľturnyj aborihen додав до слова тура (шахи)
вчора 14:31
переклад бороло

бороло́ «скеля»
псл. *bordlo «захисна (оборонна) споруда», похідне від *borti «бороти

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 14:30

Vuipouscar 🤦‍♂️

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 14:27

U supolõçie ‹qu›

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 14:23

Yac' izcaziéte.

Carolina Shevtsova додала до слова ма́льта
вчора 14:05
переклад медина

Carolina Shevtsova додала до слова ма́льта
вчора 14:05
переклад медин

Carolina Shevtsova додала до слова ма́льта
вчора 14:05
переклад мелита

Carolina Shevtsova додала до слова вітамін
вчора 13:54
переклад живина

Carolina Shevtsova додала до слова гартувати
вчора 13:24
переклад си́лити

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 13:19

Ахахах щоооо??

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 13:18

Як утворено?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 13:17

Абищо

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 13:16

Дивіцця приклади вжитку.

Євген Шульга прокоментував переклад
вчора 12:57

Мені подобається і слово, і пояснення. Але я би скоротив одне о. "Рівноцінювання". Бо воно все одно в мовленні випаде рано чи пізно. Якщо хочете -- додайте у свій доробок, будь ласка. Або, якщо не згодні, я додам від себе.

вчора 12:47

або програмування під винце

вчора 12:47

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 12:24

+

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 12:23

+ як на мене найкращий одповідник, поздоровляю!

вчора 12:04
переклад тямущий

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 11:52

Прииде кнз҃ь Ӕрославъ ѿ брата в Новъгород съ всею ѡбластию . и поиде к Колываню . и повоєва всю землю Чюдьскүю .
http://litopys.org.ua/lavrlet/lavr31.htm

Не кажу, що це є питоме слово, та може є перша засвідчена притята чуджа назва.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 11:39

Q у яких лучаях пишемо?

Ratty More додала до слова гонки
вчора 11:37
переклад ганялки

Взято з випуску (серії) "КітПес" "Пес Зник". :-)

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 11:18

Ясно, міню Вам 🤝

Kuľturnyj aborihen додав до слова пейнтбол
вчора 09:06

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 09:05

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 07:29

Pèuno g’, ona e dana vuische. Ya’smi ino vuicruiu od’noteamui cotrœi ne çieneaty yac e.