Останні події

Роман Роман2 прокоментував переклад
11:58

Пабєда

Роман Роман2 прокоментував переклад
11:57

Не "пхаю", а додаю. Щоб обговорення перекладу було, як і належить, під перекладом, а не в обговоренні слова. Та й загалом, щоб переклад був серед перекладів, там, де й має бути, а не в обговоренні

Могли бисте писати нежирним текстом? 

Роман Роман2 прокоментував переклад
11:52

"Їнша"...
Пані Кароліно, скажу тут і за це, і за "серебро": замість того, щоб постійно писати дурниці й ганьбитися, прочитайте-таки Шевельова! Там безліч речей роз'яснено

Богдан Юшко прокоментував
11:46
слово торф

Хіба é не значить ɛ?

11:44

І до чого тут литок

11:42

І не "літературний", гадаю

Carolina Shevtsova додала до слова францій
11:35
переклад пря́жець

Carolina Shevtsova додала до слова францій
11:35
переклад пря́жень

Богдан Юшко прокоментував переклад
11:33

Це де́рен (мскв. дёрн), а то дере́н

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
11:25

Од друс. сосонъ, мат. сл. друс., т. 3, с. 468

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
11:21

Кам-інь? Чи то їнша морфема?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
11:20

Иносе

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
11:16

Нащо пхаєте сюди не своє слово, що Ви ще й проти нього? 🤦‍♀️

Carolina Shevtsova додала до слова галій
11:14
переклад га́лень

Carolina Shevtsova додала до слова галій
11:14
переклад га́лець

змінився найкращий переклад для слова ниючий
скімливий
5
Богдан Юшко прокоментував переклад
10:53

Питання є лише в тім, чи ниє біль, чи що він робить?

Богдан Юшко прокоментував переклад
10:52

скөмлив•

Богдан Юшко прокоментував переклад
10:50

Безглуздя

Богдан Юшко прокоментував
10:49
слово ниючий

Що за бридні? Не треба відкидати активні дієприкметники, але так, слід їх уникати там, де заміна не буде переобтяжувати.

Роман Роман2 додав до слова галій
10:45

Роман Роман2 додав до слова галій
10:44
переклад галлець

Роман Роман2 додав до слова торф
10:44
переклад дерен

Добродій Єлисій в обговоренні. Особисто я проти через неоднозначність

Богдан Юшко прокоментував переклад
10:43

Приклади, будь ласка, Романе

Богдан Юшко прокоментував
10:00

До чистилища?

Ярослав Мудров прокоментував
09:54
слово галій

От вам усім задачка для першого класу 😁🤭
Якщо ми полоній, германій, рутеній, московій, скандій переклали, то як буде галій і францій?

אלישע פרוש прокоментував переклад
07:15

🤦

Ceomou ne ‹oucreç› ouge?

אלישע פרוש прокоментував переклад
07:11

Rousscoiõ bui boulo ‹Thoriy› vierno — œd *‘Thoriy perveç / stau, staveç’ ; por., ‹bogiy, coziy, vóuciy› (atge se e cyto ‹•ium› u ‹Thorium, Cadmium, Germanium› tc. znacity).
A yac ‹Tor› u scand. móuvax e /u(ː)/ (ne /ɔ/ ci /o/), i e œd *thonr-, tó rousscoiõ scorieye pràvilno bui boulo: ‹tõriy› (por. drous. ‹tõtnieti› ‘grymieti’)

אלישע פרוש прокоментував переклад
07:06

Ne yno slovo.

אלישע פרוש прокоментував переклад
07:04

Aino, e viedomo. (Xotcha sam dosi ne znaiõ istoslœuié). Slovaçscoiõ e ‹rašelina› ‘tg.’, ta blizycœsty neyasna, crœmy ‹r•› ta ‹•ina›.

אלישע פרוש прокоментував переклад
07:03

Ne e yno slovo u rousscie.

אלישע פרוש прокоментував
07:03
слово торф

dèren

/ˈdærən/

___
← *dyrnu ( ← *dyrnos). Por. inche slovo ‹derén› /dɛˈræn/ ‘Соrnus’, ← *dernu ( ← *dernos).

אלישע פרוש прокоментував
07:00
слово панч

stous

אלישע פרוש прокоментував
06:58
слово слоп

ropa

I iesce nizca slœu.

אלישע פרוש прокоментував
06:55

sreiblo (sreblo)

___
Œd d.-rous. ‹syreblo›, iz ‹e› → ‹ei›, viedie, za ‹syreiblyn•› (por. ‹remeslo› : ‹remeislnyn•›). Tvarui: ‹seréblo›, ‹serébro› sõty nepitomui.

אלישע פרוש прокоментував переклад
06:53

Xuiba ‹cosoveny, cosœun•› ino ; ne ‹cosovein›. Abo ‹cosoveç, cosœuç•›.

אלישע פרוש прокоментував переклад
06:52

Ne ‹tchoudgein›.

אלישע פרוש прокоментував переклад
06:51

Za pèuno ne bõdé ‹platein›, por., p.n.: ‹lipeny› — ne ‹lipein› itd.

אלישע פרוש прокоментував переклад
06:50

Ne e niemeçscoe. Seréd slaunuix ci viedomuix nosieyœu seoho prœzviscya jaden ne e bez éurieyscoho coreigna ci ne ceréz snõb/svatybõ.
Yidscà móuva xotcha blizyca niemeçscœy, ne e niemeçsca — ixyla e svoyeiõ põttiõ ocremo œd rano-serédnio-niemeçscui dobui. Yzocrema, r.-ser.-niem. *ī ta *ei u niem. e sta [aj], ale u yidscie *ī sta [aj] ale *ei osta [ej], tomou niemeçscoiõ: [ajn, t͡svaj, draj], a yidscoiõ [ejn, t͡svej] ale [draj].

слово галій

Значення: Хімічний елемент з атомним номером 31, проста речовина якого однойменний сріблясто-білий м'який метал. Галій належить до групи 13…

Приклад вживання: Металевий галій стійкий до дії повітря, води. З кислотами та лугами утворює галати.

אלישע פרוש прокоментував переклад
06:37

Serébro ne e nicda ne boul pitœm tvar u rousscie, xuiba cnigen za inchoiõ slovianscoiõ móuvoiõ. O tœmy e ou Xeveliova. Rousscoiõ pitomo ino ‹sreiblo› ( ← †‹syreblo›, iz nepravilnuimy ‹e› → ‹ei›, viedie, za ‹ei› u ‹syreiblyn•›, he u ‹remeslo : remeisln•›). Corótje, jadno ‘serébro’ u rousscie.

אלישע פרוש прокоментував переклад
06:33

?

אלישע פרוש прокоментував переклад
06:32

Tó mogé bouti caznacyto.

אלישע פרוש прокоментував
06:32

cosicetvarogeny, cosicetvarœgyn•

___
Œd ‹cosice•› ‘iodo•’, œd ‹cosiceç, cosiceny, cosiciy› ‘iodine’ (œd ‹cosicen, cosiça› ‘violet, ἰοειδής’), ta ‹tvarogeny, tvarœgyn•› ‘tyrosine’, œd ‹tvarœg› ‘τυρός’ (por. ‹suireny› za ‘casein’).

слово францій

Значення: Лужний хімічний елемент і проста речовина. Має атомний номер 87 за періодичною системою елементів.

Приклад вживання: Найповніше вивчено осадження францію з різними нерозчинними сполуками. Він випадає з розчину разом із хлороплатинатами цезію і рубідію…

> >
> > > Звідки там И перед Я?
> >
> > Бо так лат./грец. ia й мало би передаватися через “ия”. На заході таке передання було, у словнику Желехівського там всюди “ия”. А вже “ія” прийшло, чи з московської, чи польської.
>
> Неправда.
> Хрія, ІІ, 1047;
> Церемонія, церемоніял, 1052;
> Цессія, там само 
> Тощо. 
> Це я тільки пробіг по кількох буквах. Там скрізь так

Pisiége: 
» А вже “ія” прийшло, чи з московської, чи польської. «. Aino, i ou Gelexœuscoho.

Давно пропоную паралельну форму дієслів ІІ дієвідміни в 3-й особі однини:
Бавить — баве
Баламутить — баламуте
Банить — бане
Бачить — баче
Бісить — бісе
Блудить — блуде
Болить — боле
Боронить — бороне
Бродить — броде
Вивозить — вивозе
Висить — висе
Виступить — виступе
Виходить — виходе
Вірить — віре
Возить — возе
Вступить — вступе
Говорить — говоре
Гострить — гостре
Давить — даве
Держить — держе
Ділить — діле
Доводить — доводе
Доходить — доходе
Дрочить — дроче
Жарить — жаре
Заводить — заводе
Заносить — заносе
Заходить — заходе
Зводить — зводе
Значить — значе
Зносить — зносе
Їздить — їзде
Квилить — квиле
Косить — косе
Куйовдить — куйовде
Купить — ку́пе
Ловить — лове
Лупить — лупе
Любить — любе
Милить — миле
Місить — місе
Містить — місте
Морить — море
Морозить — морозе
Мостить — мосте
Мрячить — мряче
Мусить — мусе
Налупить — налупе
Научить — науче
Низить — низе
Ніжить — ніже
Носить — носе
Нудить — нуде
Обводить — обводе
Обходить — обходе
Пінить — піне
Плужить — плуже
Полюбить — полюбе
Походить — походе
Править — праве
Робить — робе
Родить — роде
Рулить — рули
Світить — світе
Служить — служе
Сушить — суше
Сходить — сходе
Торочить — тороче
Трусить — трусе
Тямить — тяме
Хвалить — хвале
Хмарить — хмаре
Ходить — ходе
Цвілить — цвіле
Чавить — чаве

Додам. Якщо наголос падає не на останній чи єдиний склад.

Ярослав Мудров прокоментував переклад
05:37

Не має