Останні події

переклад криниця

Значення: Невелике за площею сузір'я північної півкулі неба, розташоване поблизу небесного екватора.

Приклад вживання: Сузір'я Дельфіна відоме з античності, включене до каталогу зоряного неба Клавдія Птолемея «Альмагест». У Стародавній Греції сузір'я…

Ярослав Мудров прокоментував переклад
06:55

+

06:19
переклад пинниця

Так пропонує п. Олисій, але сам не хоче/не може записати кирилицею, бо це не по феншую 🫣😝

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
02:01

Словіни та хорвати кажуть - середньосхідний (хрв. srednjoistočni, словін. srednjevzhodni)

Роман Роман2 прокоментував переклад
01:57

Походження? Підстави?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
01:52

Я

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:52

Центрально-східний - матицево/серцево-східний?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
01:51

+, та й просто ‹сміх›

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
01:44

Серце України?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:33

Матиця ніби добре сидить, та не знаю. "Матична/Матицева Вкраїна?"

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
01:30

Я до того, що в такий чин не лише кола міряли, а й трикутники та прямокутники

Bœgdan Youxyco прокоментував
01:30

"У кількох селах" це там, де буде вам дозволено проживати. А різня (мин. ч.) далеко більше, як по кількох селах.

Роман Роман2 прокоментував
01:29

"Хиба сучасні мовці то різнять?"
"Хиба"... Зроду Ви так не говорили. Викаблучуєтеся гірше за школяра, вибачте (хоча це може бути й так).

Так, у "кількох селах" розрізняють "різні У", тому треба всерйоз вірити, що заради цього треба силувати десятки мільйонів завчати різні У на письмі

Bœgdan Youxyco прокоментував
01:28

Паде в аористі ide наголос на ‹i›?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:26

Як до чого? Центер кола

אלישע פרוש прокоментував
01:10

nipacy

___
Œd ‹nipati›.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
01:08

»Про це завдання, гадаю, найлучче стане слово ‹ма́тиця› "втулка колеса"...«

До речі, подібний розвиток має ягельське слово ‹hub›, первісно значивши маточину колеса

אלישע פרוש прокоментував
01:08

@Carolina Shevtsova

»Хиба сучасні мовці то різнять?«

Za pervoe, moya izmienca bie na tverdgeigne Aborigena oge ni bui ‹cousiati› ‘to try eating’ e œd abo eamo do ‹cõsati› ‘bite’, na cyto ya œdpovieu eimy oge tó’ste dvie slovie rœznuix coreneu, i bay dougje tout na ròzrœzneigne ‹õ› ta ‹ou›. Otge moya œdpoviedy Aborigenovi bie ne o rœzniçie u vuimóuvie.

A za drougoe, coli ouge puitaiéte za ròzrœzneigne, to pone deyacui govorui sõty viedomui ròzlõciti meidj ‹õ› ta ‹ou› i nuinie, a tó: ‹õ› /ʊ/ = [ʊ, ʊʷ, ʊᵘ, o̝ʷ, o̝ᵘ, ʊ͡u̯], ta ‹ou› /u/ = [u, uᶷ, u͡ʊ̯].

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
01:03

Воно ясно, але семантичного зсуву від "кілка" до "центру кола" в українській мові так чи так не засвідчено, та й в жодній іншій мові поза грецькою, накільки я знаю.

Хіба семітські мови мають подібний розвиток.

До того ж у грецькій мові значення "центр кола" зі значення "кілок" постало через проміжне значення "ніжка/опора циркуля". Та знову ж, в українській мові того не свідчено.

А у слів кореня 'бод-' того не свідчено й поготів 🤷

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
00:58

Іносе дакус гресть
Лелейло докус оноді
Колобік маг даль
Згуб ист крест
Трать сві ум
Люд де живе
🤷‍♂️

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
00:57

Джерело?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
00:56

»Мотузом од кілка, що його в землю вбили.«

Можливо, але до чого тут центр?

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
00:56

Та доволі ясно ,забили прикорень ,почепили худобину ,до вечора там виїдене/витоптане коло ,посеред якого прикорень.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
00:55

Про це завдання, гадаю, найлучче стане слово ‹ма́тиця› "втулка колеса".
Тут уже значення "центр" випливає саме собою слідом простих семантичних розширень: втулка в колесі → центр колеса → центр будь-якого кола → центр взагалі 🤓🤔

Carolina Shevtsova додала до слова клоп
00:54
переклад кліп

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
00:51

>Який спосіб Ви маєте на думці?

Мотузом од кілка, що його в землю вбили.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
00:50

В грецькій мові κέντρο(ν) здобуло значення "центр" через низку семантичних зсувів: кілок → ніжка циркуля (чого в руській/українській мові не свідчено) → точка втикнуття ніжки циркуля → центр кола → центр взагалі.

Це надто складний й непрозорий перехід, я гадаю.

Чи не лучче й простіше просто скалькувати грецький розвиток саме від значення "центр кола/центральна точка в колі" до "центр взагалі", а розвиток від значення "кілок" до "точка втикнуття ніжки циркуля" знехтувать?

Carolina Shevtsova прокоментувала
00:49

>tó e ‹cousiti› ( ← germ.) — iz ‹ou›, a tó e ‹cõsati› — iz ‹õ›.

Хиба сучасні мовці то різнять?

Carolina Shevtsova додала до слова сеге́льба
00:47
переклад чиста́ш

Carolina Shevtsova додала до слова катарсис
00:46
переклад о́чисть

אלישע פרוש прокоментував
00:41

lasouacy

|lasoˈwat͡ʃ|

___
Œd ‹lasouati› ‘to taste, to smack’.

אלישע פרוש прокоментував
00:37

»Кусати с>ш кушати«

Ne vuigadouyte, tó e ‹cousiti› ( ← germ.) — iz ‹ou›, a tó e ‹cõsati› — iz ‹õ›.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
00:28

Так, калька. Але не прозора й не підтримана вжитком у вкраїнській/руській мовній традиції — ні в давній, ні в сьогочасній. То, гадаю, має вплинути на оцінку

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
00:24

Який спосіб Ви маєте на думці?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
00:21

Ковано. Бо є калька з давньогрецьки.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
00:20

Хиба руси в инший спосіб землю міряли?

Carolina Shevtsova додала до слова амплітуда
00:19
переклад ямота

Або ямість

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
00:18

Проти слова ‹босло› за центр.
В руській/українській мові ніколи не відбулося такого семантического зсуву як у грецькій — від кілка/вістня до центра/центральної точки/середини.
Ба й саме слово коване

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
00:16

виниччя

Роман Роман2 прокоментував переклад
00:13

"viniccye/viniccié"
Що значить кожне й у чім різниця?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
00:08

•gy - ж. р.
•j (раніше gyu) - ч. р.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
00:08

🧙🏿

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
00:07

Vintage — vinigy?)

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
00:06

ru, ry, lu, ly

Через те, що розвиток іде (went) геть по-різному. Наприклад, криниця/кирниця/крниця

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
00:05

То всі сполуки [приголосний] + r імуть у собі такі вимови?

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
00:04

Хахіджа Колорисько Щелбець.
Кіньгань Протика Хажнив.
Хлягунь Костриба Гнурхо...

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
00:03

А ще xrybet)

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
00:01

‹а› так виника (мин. ч.) з довга ‹о›

Carolina Shevtsova додала до слова гільза
00:01
переклад гра́нка