Останні події

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
11:51

Між зір може бути будь-що

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
11:45

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
11:45

+

07:59
переклад горо́дчик

2. Те саме, що паліса́дник. goroh.pp.ua: Городчик

Ratty More прокоментувала переклад
06:40

Від Мене маєте Голос. :-)

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
06:02

То ж є ,якби, не повна подоба . Там потрібно уточнювати пережожий (чоловік) , поліцейська (людина ), кошовий (головур)

Що про це скажете ?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:02

Знаю.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
00:25

Іменник має бути

00:25

labiovelar

Gryvko Chebryk додав до слова искажать
00:25
переклад цю́рбити

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
00:15

🤔
+

Kuľturnyj aborihen додав до слова редукція
00:13
переклад відскочення

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
00:12

🤔

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
00:12

-
Не те

00:09

Значення: У фонетиці — це ознака приголосних звуків, що утворюються одночасно за допомогою двох артикуляцій: підняття задньої частини язика до…

Приклад вживання: Зміна групи -egʷʰ- → редукція та перебудова складу → -ьnь. Це результат давніх фонетичних процесів у балто-слов’янській (втрата…

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 22:16

Дійсно? Воно ще з прасловянської доби .
Не бачу сильно товку перекладати псл.

Kuľturnyj aborihen додав до слова медицина
вчора 22:14
переклад лікарництво

Kuľturnyj aborihen додав до слова ніхоній
вчора 22:02
переклад ніхоняк
Kuľturnyj aborihen прокоментував
вчора 20:41
слово жд

Залізничне станище 🤔
Може тоді переробити цю сторінку на жд вокзал?

Kuľturnyj aborihen прокоментував
вчора 20:41
слово мрт

Виправлено

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 20:38

🤔

Kuľturnyj aborihen додав до слова узд
вчора 20:35

Kuľturnyj aborihen додав до слова узд
вчора 20:34

вчора 20:20
переклад невми́сність

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 18:51
слово жд

залізничне (?) станишче

Kuľturnyj aborihen прокоментував
вчора 18:35
слово жд

До речі, як буде жд-вокзал?

Bœgdan Youxyco додав до слова жд
вчора 17:49

вчора 17:44
слово жд

Значення: Абревіатура від російського словосполучення «железная дорога», що українською означає залізниця або залізничний. Вона позначає транспортний…

Приклад вживання: Та що там ?! Ще 15 хвилин пішочком та буде вже те кляте жеде.

Kuľturnyj aborihen додав до слова загс
вчора 17:36
переклад орацс

Суч.назва.
❌❌❌❌НЕ ГОЛОСУВАТИ ❌❌❌

вчора 17:31
слово мрт

Значення: Безпечний, неінвазивний метод медичної діагностики, що використовує сильне магнітне поле та радіохвилі для отримання детальних…

Приклад вживання: На відміну від КТ, МРТ не має іонізуючого випромінювання (радіації), що робить його незамінним для вивчення мозку, суглобів та м'яких…

вчора 17:26
слово узд

Значення: Безпечний, безболісний та неінвазивний метод діагностики, що використовує ультразвукові хвилі для візуалізації внутрішніх органів та м'яких…

Приклад вживання: Сьогодні був на УЗІ , побачили там три порваних зв'язки.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:00

Бо тсе тои, хто читаіе текст першѝм. Шче до тоꙅо, иак текст потрапить до ру̀к редакторꙍв, коректорꙍв, та и навіть вѝдавницства. До тоꙅо, иак иого навіть допишу̀ть. Бета-читач може читати не лише готовѝи, але не шче надꙍсланѝи на редагуванье твꙍр, але и че́рнеткѝ та че́рнеткѝ че́рнеток. Тсе тои, кому можно довірити прочитати шчось сѝре и неготове, и почути ꙍдгук ўже на такому ранньому етапі. Ось чёму "першо-" та "перво-".

Жовніренко Павло додав до слова двіж
вчора 16:53
переклад рухня

вчора 16:34

Шче трохи подумавши, спростив до:
Шче трохѝ подумавши, спростиу до: 

А,а Б,б В,в Ў,ў Г,г Ꙅ,ꙅ Д,д
Е,е Ё,ё Є,є Ж,ж З,з Ии І,і
К,к Л,л М,м Н,н О,о Ꙍ,ꙍ
П,п Р,р С,с Т,т У,у Фф Х,х
Ц,ц Ч,ч Ш,ш Ь,ь

31 буква + 10 особливих позначень

А́,а́ - а наголошене

Ў,ў походить из ‹в› и відповідає нинішньому ‹у› або ‹в›

У,у так само, але походить з ‹оу›. Також може бути вжито як дифтонг: воук (моск. волк), поук (моск. полк), Боугаршчина (моск. Болгария), купиу (моск. купил)

Ꙅ,ꙅ - га - відповідає H,h

Ёё - йо - відповідає ‹eo›, тобто ‹е›, шчо в литературній перейшло в ‹о›

Є,є - е широке - відповідає ‹ei›, ‹eu› (є́ за ei, є̀ за eu), тобто ‹е›, шчо перейшло в ‹і› в литературній. 

И,и є нинішнє ‹и› або ‹й›

І,і походить из ‹ѣ›. Між голосними може бути ‹й›

О,о може бути мовлено як w: наопакѝ (нині навпаки), онук (нині онук або внук)

Ꙍ,ꙍ - о широке - відповідає ‹œ›, тобто ‹о›, шчо перейшло в ‹і› чи ‹о› чи й ‹у› в литературній. 

Ц,ц - ця - м’який, твердне перед ‹е›: крѝница, крѝнице-крѝниченько

Додаткові букви (на передачу голосних, відсутніх у литературній): 

є́ - ei
є̀ - eu
ѝ - ui
е́ - е́
ѐ - ѐ
о́ - ó
о̀ - ò
у̀ - õ
ьа̀ - ea

вчора 16:02

Як на мене, доладна абетка. Я б тілько ще запровадив осібні букви на “дж” і “дз” та осібні букви на мнякі “д”, “,т”, “з”, “с”, “дз”, “ц”, “р”, “л”, “н” – на взір сербських “љ” і “њ”, а “ь” забрав би геть. А буква “й”, мені здається, так само непотрібна. Чи не вистачить самої “и”?

 А,а Б,б В,в Г,г Д,д
Е,е, Ж,ж З,з Ґ,ґ
И,и І,і
Й,й К,к Л,л М,м Н,н
О,о П,п Р,р С,с Т,т
У,у Х,х
Ш,ш ь (|)

Букву “є” можна замінити буквосполученням “йе”, або “ье”; “ї” - “йі”; “ф” - “хв”; “ц” - “тс”; “ч” - “тш”; “щ” - “штш”; “ю” - “йу”, або “ьу”; “я” - “йа”, або “ьа”.
(|) - буква “3,14зда” (стосовно цієї букви Я жартую). Стосовно інших букв - це лише пропозиція. Через те, що в нашій мові багато зайвих букв, Я не можу уявити, замість якої букви на російській розкладці у Мене має бути “ґ”.

П. Н. Завдяки такій абетці відпадає потреба в апострофі.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 15:59

++

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 15:59

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 15:50

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 15:49

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 15:45

+

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 15:43
слово слоп
змінився найкращий переклад для слова слоп
помиї
3
Liesolòn додав до слова іннервува́ти
вчора 14:43

Liesolòn додав до слова нейтральність
вчора 14:41
переклад замо́вклість

Нейтральність хоч и значить небічність, проте вона може бути вигідніша комусь зі сторін (свідок нападу не свідчить проти нападника, а мовчить), що парадоксально тягне нейтральну людину на певний бік
Загалом треба більше значень сього слова тут перекласти

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 14:36

»Сучасний Єгипет майже нічого спільного з Фараоновим Єгиптом немає«

Надміру-надміру сміливе твердження

Liesolòn додав до слова рецептор (орган)
вчора 14:32
переклад чуло́