Останні події

אלישע פרוש прокоментував
00:22

perémeitniça

/ˌpæ.rɛ.met.ˈnɪ.t͡ɕa, ˌpæ.rɛ.mit.ˈnɪ.t͡ɕa/

___
Œd ‹perémét› (v. Gelex. II 619). Ou Gelex. e u pricladie vuirazou »stati comou na perémétie« „im Wege stehen; hinderlich sein“. E œdvedeno œd récla ‹perémetati› (v. Gelex., tamge: „hinüberwerfen; auf eine andere Stelle werfen“). Sœi dvie znaceignie’ste meidj soboiõ poveazanie: „perémetati na yno inche miesto“ („to throw over to another place“) e, inchami slovami „yz odinui tocycui u inchõ“, oge tvority „põty“ yz odinui tocycui ci odina miesta u inchõ tòcycõ ci inche miesto — otge tvoreatchi „põty“ meidj tòcycami. Tó znaceigne „põty“ i e u vuirazie „stati comou na perémétie“, cde ‹perémét› e „trajectus“. Poem ‹trajectoria› e tvoreno tout œd ‹perémét› + ‹•niça›, iz perégolósomy ‹é› u ‹‹ei› peréd ‹•niça›.
Rœzniça œdznamenagna (denotation) pœyma „trajectoria“ œd inchix sõimén pœyma „põty“ e oge *tra(ns)•iectoria znacity „perécuid“ ( ≈ xœd, lõcyba, izveazoc) œd odinui tocycui do inchie.

Данило Ганич прокоментував переклад
00:15

У ґраматиках црк҇слв . ѡдкꙑ мꙑ мали тѡі правила . іих чинь описують ꙗк’ стоꙗти над свѧчєнꙑми имєнами и чѧсто ужитꙑми · знаіомꙑми словами · тобто нє ино Бг҃ . цр҃кв Ан҃др · алє и сн҃ от҃ц (ꙗк’ батько)кн҃з мт҃ (мати) и пд҇б :

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 23:48

На здоров'я бути

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:46

»стеля (як "дах роту")«

E ‹stelia› viedomo za „palatum“ u rousscie?

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:45

To yac, ‹урівноваження› abo ‹врівноваження›?

Ratty More прокоментувала переклад
вчора 23:14

1) Зрозуміло. Дякую. Мені, поки що, трапилось лише слово "чинва".
2) Як пишеться кирилицею слово ‹cznoslœuié›, "кзнослов'я"?
3) Лише трохи. Як ви бачите, Я потихеньку намагаюсь його перекладати. Якщо вам напряжно Мені перекладати, то створіть окрему нитку на толоці. Якщо ви підзабули, в чому полягає Моя задумка з ниткою на толоці, дайте Мені знати тут. Я напишу знову. Мені не впадло.

Kuľturnyj aborihen прокоментував
вчора 23:11
слово тренч

To slovo vid "riv" -rivoneśko

Ratty More прокоментувала переклад
вчора 23:06

До Богдана Юшка (Bœgdan Youxyco):
===
Я більше вірю п. Порушеві чи п. Ковтуненкові, ніж вам, вільнотвІрцям.
===
Але саме завдяки вільнотвірцям (народній мудрості) виникла руська мова, яку хоче відродити Олисій Поруш (користувач з іменем, написаним івритом). А тогочасні мовознавці (якщо такі існували, звісно) просто її зберегли. Словники - це добре, але відкидати при цьому сучасну народну мудрість теж не слід.

Ratty More прокоментувала переклад
вчора 23:02

Але ж Ми шукаємо прикметник, а не йменник. Не в образу написано. :-)

Ratty More прокоментувала переклад
вчора 23:01

Але ж Ми шукаємо прикметник, а не йменник. Не в образу написано. :-)

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:57

Може ШІ може це письмо систематизувати й розбити на правила?

אלישע פרוש прокоментував
вчора 22:45
слово тренч

»rovenysco?«

Sé e Vach prostir za trenchcoat?

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 22:01
Valentyn Holod прокоментував переклад
вчора 21:43

++++
Стабілізувати > врівноважити

Артур Шапошник прокоментував переклад
вчора 21:31

Будь ласка, поясніть правила цієї латинки!

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 21:09

+

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 20:49

Як правильно є користати з титла?

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 20:44

»Олк҇с — Олексій чи Олександр?«
__
Олєксандр(Олександер) : Имабут’ . бꙑ змꙑсльно користати з дольшого короченьꙗ ˙ було бꙑ уто̀чнити имѧ – Олк҇сн · ал’бо ꙗкос’ так’ :
»Але скорот О.М. таки короче за Олк҇с Мр҇к.«
__
Сє правда · пак . неимам котрꙑх правил изкороченьꙗ волостнꙑх имє̀н покрꙑтьѥм : Протє . могли бꙑсмо и писати ” О҇ М҇ “ ˙ ꙗк’ жє хочємо ближє до сч҇сн письма : Давнѣишє изкорочовали сами ино имєна чтєнꙑх цєрквою–титлом ˙ а ꙗ думаю можємо дѣлити титло и іого вид покрꙑтьѥ :
»У Вас · є за : (двокрапка сучасна)?«
Аи’ хоч’ нє вшдꙑ :
Они суть тотож’нѡі интонациино ˙ она ’шчє могла бꙑ и рѡвнити счс҇н ⟨–⟩ ˙ алє радшє бꙑм дєржав ю окрємо :

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 19:31

Міню Вам.
Олк҇с — Олексій чи Олександр? Хоча мабуть і так і сяк однаково скорочувати в такий спосіб. Але скорот О.М. таки короче за Олк҇с Мр҇к.

У Вас · є за : (двокрапка сучасна)?

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 19:26
слово клуб

Глоб-

Kuľturnyj aborihen додав до слова дефлектор
вчора 18:49
переклад відхиля

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 18:44

Там в обговоренні я писав
псл. sьlěti (sę) «рухатися (певним способом)»;
Слати-Шляти-шлях ,
Про -х можете глянути в толоці
Префікси та суфікси ,різні наростки

Bœgdan Youxyco додав до слова поліморфія
вчора 18:41
переклад многотва́рʼя

mnogotvarié

Kuľturnyj aborihen прокоментував
вчора 18:41
слово тверкінґ

Дупотряс ?
Але мені всеж дивно оце ось називати танцем .

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 18:41

Як самі?

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 18:37

Може й питомим бути

Kuľturnyj aborihen додав до слова поліморфія
вчора 18:35
переклад перевтілення

вчора 18:35

Значення: Існування одного явища, об'єкта чи виду в кількох різних формах.

Приклад вживання: Гусениці ярий приклад поліморфії.

Путятін Редріх додав до слова плато
вчора 18:33
переклад рівнина

в переносному значенні можуть вживати не на позначення високогірної рівнини, а на позначення "рівнини" загалом. Наприклад, коли зростання або спадання якихось величин сповільнюється, можуть казати про вихід на плато

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 18:27

‹маршрут›, ‹шосе›, ‹траєкторія›, ‹траса›... Усе перекладено ге ‹тор› (tœr)...

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 18:15

’Тсє мꙑ можємо пєрєкласти . а нє записати ˙ бо ним ꙗ нє пишу вѧтску молву : И ”кадавнєрусскою“ . сєб’то давнєукраіинскою . ꙗ також’ нє пишу · ꙗк’ сє ѥ так’ тѧжко избагнути :
Пєрєклад · « Олк҇с Мр҇к Попѡвскꙑи "Окружнѡі Особливости в Молвѣ Писатєлев Пѡлдєнноѣ Украіинꙑ ѳі҃ – почѧтка к҃ ст҇лт" » :

Kuľturnyj aborihen додав до слова баланс
вчора 18:08
переклад усталеність

УСТА́ЛЮВАТИСЯ
Робитися сталим, без відхилень, змін, переставати докорінно змінюватися.
Формуватися в що-небудь стале, з чітко окресленими якостями, виразними рисами.
З'явившись, утверджуватися на довгий час, ставати тривалим, постійним

вчора 18:01

УСТА́ЛЮВАТИСЯ
Робитися сталим, без відхилень, змін, переставати докорінно змінюватися.
Формуватися в що-небудь стале, з чітко окресленими якостями, виразними рисами.
З'явившись, утверджуватися на довгий час, ставати тривалим, постійним

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 17:22
слово клуб

псл. *glábati

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:04

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 16:57

Тільки скажіть

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 16:56

Хто такі чекавух(а), чекаляр? Кого зала очікування жде?

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 16:54

Перекладу, коли хто хоче прочитати

Fedir Terestsenko прокоментував
вчора 16:50

Чекавушка
Чекальня, чекальник
Чекалярня

Volodymyr Khlopan додав до слова ішачити
вчора 16:27
переклад горбатіти

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 15:42

Угу ,лиш кріпачити то рабствувати , а кріпоснити - як робити за безцінь

вчора 15:38
переклад це щиро?, щиро?

Або ви це щиро?, ти це щиро?, це ти щиро?, це ви щиро?

Valentyn Holod прокоментував переклад
вчора 15:21

Може Навчальник тоді? Ну щоб відповідало роду

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 14:12

Крепостной українською кріпак

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 14:10

З російської, та й загалом татарське

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 14:09

😂

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 13:54

Ви, звісно, уже майже 10 років єсте на "Словотворі", и ще довше вивчав руську. Ви вісте дуже много того, чого я не вім. Я ж аматор-аматор. 🔇Товково, без ad hoc, я ньичого тут не вім сказати ганьи за, аньи проти.

✅Мині не те, щоби зовсім не до душьи була така сустава, та ге я вже був казав, 🙅ньихто не хоче з нейи користати.

👁️‍🗨️Коли хто й розуміє доводи, усі виявляють байдужість.

❓Коли це й не є так, то не помню, щоб инші користувачьи, крім, хьиба п. Ковтуненка й п. @Роман Роман2, щось мінкували щодо сустави biel/biela/bielo проти bieluy/bielà/biele.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 13:46

quam sī - ге ото; quasi• - heoto• (гевто•)

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 13:34
слово подяка

Thankful?