Останні події

                                           -к-
псл. sjako, похідне із суфіксом -k- від займенника sь «цей», утворене за аналогією до tako «так» (від tъ «той»);

Володимир Шумейко прокоментував переклад
00:27

"Самокрут — це в курців папір, скручений з тютюном"
то САМОКРУТКА

Gryvko Chebryk додав до слова лол
00:10

пре, прусь

Gryvko Chebryk додав до слова довбайоб
00:02
переклад довбоїб

) )

калька 🤭😇🤣

Gryvko Chebryk додав до слова довбайоб
вчора 23:59
переклад шибанько́

від ``їбанько`` - ти́ки гі́рше

Путятін Редріх прокоментував переклад
вчора 23:51

зайняте іншими значеннями: goroh.pp.ua: свояк (перше --- "брат дружини")

Gryvko Chebryk додав до слова довбайоб
вчора 23:49
переклад дупоголо́вий

"ну чому ви такі `дупоголові`..
я не розумію.."

змінився найкращий переклад для слова рейнджер
пластун
2
вчора 23:46
Kuľturnyj aborihen додав до слова республіка
вчора 23:46

😊 не як назва країна ,а як річ кожного ,рес публіка.

Gryvko Chebryk додав до слова довбайоб
вчора 23:39
переклад відши́блений

(мозок= людина)

змінився найкращий переклад для слова довбайоб
зайди́голова
2
Gryvko Chebryk додав до слова довбайоб
вчора 23:36
переклад по́щерб

` по́щерби
`
"Ти! Відшиблений ``пощерб`` дупоголовий,,
ти що робиш?!?"

Gryvko Chebryk додав до слова протилежний
вчора 23:26
переклад говтки́й

Gryvko Chebryk додав до слова протилежний
вчора 23:22

Gryvko Chebryk додав до слова рекомендувати
вчора 23:19

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 23:16

На словники?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 23:12

Я пишу 'Олиссипѡнъ', що дає можливість читати як з /ѡ/, так і з [ɔ]

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 23:11

Так, хоча не знаю чи не пише Олисій подвійні приголосні. Отож, не певен чи не буде ‹Olissipœn›

Gryvko Chebryk додав до слова само́тній
вчора 23:04

Gryvko Chebryk додав до слова само́тній
вчора 23:02
переклад са́мі́чни́й

+ ́ + ́ + ́

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:54

parliamentary republic?

Gryvko Chebryk додав до слова пеніс
вчора 22:52
переклад жерда́к

у кого який жердак) )

Gryvko Chebryk додав до слова зʼїбатися
вчора 22:47

без помилок - з.б.х.а.т.и.с.я.
/ з.і.
Одміни написання:
" зібхайся на прутень "
,

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:44

Olisipœn?)

Gryvko Chebryk додав до слова пакт
вчора 22:44
переклад зкреп

Gryvko Chebryk додав до слова піст
вчора 22:42
переклад говіти, говіє

поститися, поститься

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:41

Але ж це таки чуджий уплив на руську мову, тож ліпше дайте ще "Олисипін".
Пор. "Dœny", що дав був пан Поруш.

змінився найкращий переклад для слова прекурсор
товка́ч
2
вчора 22:40
Gryvko Chebryk додав до слова пакт
вчора 22:38
переклад крепт

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:36

А джерело можете дати, будь ласка?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 22:34

Що таке -он- в цьому назвищі?

Gryvko Chebryk додав до слова джойстик
вчора 22:33
переклад че́пик

` чепик управління

Gryvko Chebryk прокоментував переклад
вчора 22:28

Gryvko Chebryk додав до слова турнік
вчора 22:28
переклад жерда́к

Gryvko Chebryk додав до слова імпакт
вчора 22:24
переклад зсув

Gryvko Chebryk додав до слова імпакт
вчора 22:22
переклад відді́я

Вовкун додав до слова турнік
вчора 22:20
переклад жердка

ГОРОХ:
1. Горизонтально підвішена чи прикріплена перекладина, на яку вішають одяг.
2. Взагалі всяка підвішена палиця, перекладина.

Є. Ковтуненко додав до слова карфаген
вчора 20:49

Стара слов'янська адаптація грецького назвища ‹Καρχηδών›. Найстаріша назва того міста в східній та юговій слов'янській традиції, наявне в словниках, наприклад, церковнослов'янської мови.
Оскільки традиційно назвища міст Римської Імперії та "близькосхідних" запозичувалися в українську мову з грецької, подам і цю відміну.

Kuľturnyj aborihen додав до слова possessive
вчора 20:31
переклад навида

псл. nenaviděti «не любити; не хотіти бачити», утворене за допомогою префікса ne- «не» від naviděti «ревнувати; охоче дивитися», похідного від viděti «бачити»;

Є. Ковтуненко прокоментував
вчора 20:17

+

Є. Ковтуненко додав до слова лісабо́н
вчора 20:10

Олиссипѡ́нъ · Олиссипо́на

В українську мову переданнєво назви міст Римської Імперії приходили через візантійську грецьку.
У грецькій же мові традиційне назвище Лісабону — Ολισσιπόνα (в.-гр. Ὀλισσιπών/Ὀλισσιπόνα).
Отож, будь це місто відомо на Україні-Руси за Середньовіччя, його назва б пришла до нас у формі ‹Олис(с)ипо́нъ› або ‹Олис(с)ипо́на›, що б дало сучасний ‹Олисипо́н› (книжні назвища міст зазвичай не здобувають звуження /о/ в /ѡ/ через вплив церковної/книжної/консервативної вимови) чи ‹Олисипо́на›.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:53

nizozeimscina

Данило Блажко додав до слова мис
вчора 18:39
переклад коса́

Жіночий рід
Піщана вузька, довга частина суходолу, що відокремлює від відкритого моря бухту, озеро або затоку; мис. goroh.pp.ua: КОСА́

змінився найкращий переклад для слова газонокосарка
дернокосарка
7
вчора 18:05
змінився найкращий переклад для слова термін
тяма
17
вчора 17:33
Volodymyr Khlopan додав до слова спадкоємець
вчора 17:31
переклад нащадок

Carolina Shevtsova додала до слова лісабо́н
вчора 15:55
переклад лисабо́н

Carolina Shevtsova додала
вчора 15:43

Значення: Столиця Данії.

Приклад вживання: Копенгаген став столицею Данії на початку XV століття.

Carolina Shevtsova додала
вчора 15:32
слово лісабо́н

Значення: Столиця Португалії.

Приклад вживання: За найпоширенішою версією, назва міста Лісабон походить від фінікійського виразу Alis-Ubbo (благословенна затока) завдяки своєму вигідному…