Останні події

Данило Ганич прокоментував переклад
01:17

@Ratty More
>І зробити вивчення латинки та кирилиці обов'язковим, аби українці розуміли одне одного.
__
Уточню для розумїня, судьба(критика) письма п. Поруша на сім осїдку є найчасто неконструктивна, відштовхуєть ся від чуджости лятиницї, й узагалї є направлена проти єтимольоґічного письма перед усїм, тому йинколи я й уступаю в пїр(спір). Обаче, я все ще йму вїру в кирилицю, й все ще виджу яку правопись на їй, що би тякла достоту рускій мовї. Тому й пишу Желехівков як правописю котра є при тім ясна користувачам.
__
Мідж тим, був бим и сам рад Вам відповїсти, якщо Вас буде рупило що щодо письма п. Поруша, при нагодї :)

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 23:33

+

Є. Ковтуненко додав до слова карієс
вчора 23:32

Liesolòn додав до слова зациклюватися
вчора 23:31
переклад ве́рлі́ти

Келіла додала до слова зациклюватися
вчора 22:17

бо «переклинило»

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 22:02

Чи питаєте чи переклад(лексема) иснував бї передже?

змінився найкращий переклад для слова гравій
жорства
23
вчора 21:55
Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 21:30

Який ще відтргник, це звідки й куди??

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 21:30

Це слово суперечить українській фонетиці, а не чеській, либонь.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 21:23

Відтиргник
Не перекручуйте.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 21:22

Й в чехів то з московської ...

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 20:37

Хіба цього ще не було?
+

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 20:36

Московське

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 20:35

Дивний розвій...

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 20:33

А сепар тоді є відриган 👍

Kuľturnyj aborihen додав до слова сепаратизм
вчора 16:06
переклад відтиргнання

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 14:41

++

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 12:58
слово декодер

Œd corenia бърт- (бър- : to carve, to make holes), coli code - bortiely

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 12:52

Правда там можуть бути застарілі норми, але основне є зрозуміти принципи, на яких побудовано олисіївку

Ratty More прокоментувала переклад
вчора 11:22

Зрозуміло. Дякую. :-)

П. Н.

Було б добре на Толоці створити окрему нитку. В Ній Олисій Поруш (користувач з іменем, написаним івритом) раз на добу дає пояснення до Своєї латинки, а Богдан Юшко (Bœgdan Youxyco) його перекладає як просто кирилицею (мається на увазі Олисіївською говіркою)^ так і українською літературною мовою. Олисій Поруш пише пояснення до Своєї латинки й чекає на переклад від Богдана Юшка. Після того, як Богдан Юшко оприлюднить (опублікує) переклад, Олисій Поруш наступного дня пише нове пояснення до Своєї латинки. Я пропоную так робити, аби можна було давати посилання на пояснення в Толоці, вказуючи дату появи певного пояснення (X <назва місяця> Y року^^), замість того, аби писати одне й те саме знову й знову. Це аби всі знання стосовно Олисіївської латинки були зосереджені в одному місці. Бо зараз ці знання розкидані по всьому Словотвору й шукати їх незручно. Ще додам, що в першому повідомленні нитки на Толоці треба буде попросити людей нічого туди не писати (дати людям зрозуміти, що додавати повідомлення в Цій Нитці можуть тільки Олисій Поруш і Богдан Юшко).

^ Це аби охочі вивчити Олисіївську латинку могли співставити зі словами, написаними кирилицею. Але це за бажанням. Просто так буде легше вивчати Олисіївську латинку.

^^ Навіть, якщо це буде поточний рік. З часом замість часу в годинах і хвилинах, слова "вчора" та просто X <назва місяця> відображатиметься X <назва місяця> Y року.

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 10:13
слово кодекс

Nicoli ne cioul eimy ‹sosniag›, ‹lipniag›

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 10:10
слово кодекс

Moge bouti za код?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 10:09

кодекс

mogemo tocdui izprobouati ‹bortiely›

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 10:07

izvœd ?

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 10:04
слово код

?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 09:44

Eidnenoe Coróleustuo (Brèti i Pœunœcynoyui Iervi)

змінився найкращий переклад для слова декодер
розчислювач
2
вчора 09:35
Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 03:27

Istoslœuïe e nepéune, proto, e i taca viesty: "In the Russian dialect (Novgorod) the obsolete word сва́рог, svarog meaning "fire" and "blacksmith", is preserved. The Romanian word sfarog, meaning "something burnt, charred, dried", was probably borrowed from an unspecified South Slavic language, probably Bulgarian, and the source word is reconstructed as *svarogъ." Se govority za slovienscõ vidiely sposõdui, ou Vikipediyie. Tam ge(iz posilanïemy na Vasmera i Loucinscoho) iranscõ vidiely e receno "œdcuinõto'õ". Ci nadayete Vui posliednœy svoiõ pœdporõ?

Еднєнє Королеуство; Ієдинєнє(див. 'единити' в Словарї Давнерускої Срїзнівского) Королеуство; Од[и]нєнє Королеуство
Eidnene Coróleiustvo; Edinene Coróleiustvo; Od'nene Coróleiustvo

Ягл. ‹United Kingdom›←‹United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland›.
Рус. ‹Еднєнє Королеуство›←‹Еднєнє Королеуство Вєликоѣ Брьти(/Брьчани) и Пѡлнѡчноѣ Ѣрви/Ѣрьшчинъı›

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
25 березня

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
25 березня

+

25 березня

писна, писє҆н
pisna, pisen

Грц. γραφ•ικ•ή(ґрахвика)–рус. пис•ьн•а
Грц. γραφ•ικ•ός(ґрахвик) –рус. пис•ьн•ъ(>писє҆н)
graphical(•ly)–писнѡу, писнов•

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
25 березня

змінився найкращий переклад для слова методика
спосіб
2
25 березня
Є. Ковтуненко прокоментував
25 березня
слово паспорт

Taco, ale g’ mui perécladaiemo cinnoe slovo, a cinnoe slovo znacity i "ID-card"

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
25 березня

»Svarœg e cerpano — iranscina.«

Ta g’ ne péuno

Liesolòn додав до слова методика
25 березня
переклад чере́два́

Чередьба

Kuľturnyj aborihen додав до слова методика
25 березня
переклад наука

Часто вживане слово на значення методика .
Переймай методику колег й покращуй її
Переймай науку колег й покращуй її

Костянтин Черній прокоментував переклад
25 березня

від "загасити " - тобто, припинити вогонь, суперечку, сховати щось.

Євген Шульга додав до слова методика
25 березня
переклад спосіб

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
25 березня

utoroc (utœrc-) e utoruy deny tuygydnia, pane Eughene

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
25 березня

ʼ там для чого? Втяте 'з'?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
25 березня

Що таке "гашник"?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
25 березня

??

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
25 березня

Ще від мене: коли таки треба написати ‹ке›, то для цього є буква k, яка не змінює своє звукове значення: ke

Володимир Шумейко прокоментував переклад
25 березня

+!

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
25 березня

Переклав (але деякі слова замінив для легшого розуміння):

Не так. Само по собі за замовчуванням <x> значить /x/. Порівняйте слова: ‹xapati› /xɑˈpatɪ/, ‹xolód› /ˈxɔlod/, ‹xrõst› /xrʊst/, ‹xuiba› /ˈxɘ̞bɑ/, ‹xvala› /xβ̞ɑlɑ/, ‹xœty› /xytʲ/ тощо. А лише перед ‹e, i, y› ‹x› значить /ʃ/. Цей розподіл плине з природи /x : ʃ/ у руській та в усіх інших слов'янських мовах. Бук ‹y› значить не ‹и›, але *‹ь›, і служить писати /ʃ/ на кінці закритих складів чи на кінці слів. Тобто ‹x+y› є /ʃ/, але само ‹y› є без звука. Таке письмо є, крім іншого, добре й тим, що дає замість двох різних буков ‹x› та ‹ш› користати з однієї - ‹x›, а його позиція перед ‹e, i, y› або перед усіми іншими буквами визначає чи то буде /x/ або /ʃ/.
Аналогічний є й розподіл ‹c› = /t͡ʃ/ перед ‹e, i, y›, але /k/ перед усіми іншими буквами, а також ‹g› є /ʒ/ перед ‹e, i, y›, але = /ɣ̞/ перед усіми іншими буквами. Таким чином, замість шести буков ‹к, ч, г, ж, х, ш› можемо користати лише з трьох: ‹c, g, x›. І двозначності тут не виникають.

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
25 березня

+++

Ratty More прокоментувала переклад
25 березня

Що означає Ваш колобок (смайлик) (якщо не таємниця, звісно)? :-)