Останні події

змінився найкращий переклад для слова леяут
виклад
2

Бо зміни внаслідок повторного застосування її не накопичуються

Бо зміни внаслідок повторного застосування її не накопичуються

переклад відбір

«Кваліфікувати» має одним зі значень «Визначати ступінь придатності, підготовленості до якого-небудь виду праці.», що близько до «відбирати», «Брати, вибирати кого-, що-небудь, виділяючи із загальної сукупності за певними ознаками.»

Подумав я про цю близькість у контексті сполуки «кваліфікаційний тур», де перше слово можна замінити на «відбірковий». Тож у цьому контексті й «кваліфікацію» можна перекласти як «відбір»

Carolina Shevtsova прокоментувала
02:28
слово шмаль

Очевидно, від смалити, шмалити.

Carolina Shevtsova додала до слова phone-yawn
02:12
переклад дзвонозі́в

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:59
Данило Блажко прокоментував
01:45
слово депресія

ПЕРЕЛО́ГИ НАПА́ЛИ на кого goroh.pp.ua: Перелоги напали
Хто-небудь перебуває у стані депресії, має поганий настрій

Не скажете, будь ласка, слово “ивишні” – питоме чи з моск. “ивишни”?

“a ‹у› e ino /u/, a tacoge ‹і› e ino /i/, a ne /j ~ i̯/, i ne /ɪ/, i ne /jɪ/, ni /ɦɪ/, a ‹й› e ino /j/, a ne [i] ci [ɪ] ci [jɪ, ɦɪ], a ‹o› e ino /o/, a ne mogé znaciti [u̯ ~ w].”

І Ви, добродію Єлисію, отже, не знаєте й не розумієте засад письма. Прикро.

Bœgdan Youxyco прокоментував
01:25

А чого би й ни?

Звукорядна (фонотактика). 

“всеобов’язковий закон” — nic, neyma bo tacoho. E zvõcoreadna (phonotactics) a ne ‘zacón’ (stanova). I ona (zvõcoreadna) e pitima ne ino rousscœy móuvie, ale, u rœznax mierax, yzocrema i portougalscie, phraneçscie, eaghelscie, nizozeimscie. sviedscie iz nouveigyscoiõ. Zàmeut e oge u usiex tuix móuvax golósovui mienui u slied zvõcoreadnui neyma u pravopisi, a rœdni móuvçi prosto viedeaty yac móuviti. 
Xotcha ne yna stanova, ta e znac yna rœdna móuvça. I aino, u pravopisi toho ne ymaié bouti, ta ne bóulgariçeiõ, atge u bóulgariçie e ‹в› ino /w ~ β̞/, i ne mogé znaciti /u/, a ‹у› e ino /u/, a tacoge ‹і› e ino /i/, a ne /j ~ i̯/, i ne /ɪ/, i ne /jɪ/, ni /ɦɪ/, a ‹й› e ino /j/, a ne [i] ci [ɪ] ci [jɪ, ɦɪ], a ‹o› e ino /o/, a ne mogé znaciti [u̯ ~ w]. Otge bóulgariçeiõ ne mogemo ne pisati, ale pisati to e dourniça, bo tó dieié ino u pluinnie móuvleignie — móuvleatchi slova ocremo, toho neyma. Ta i sam cin ounicti zievou e rœzen, tomou neròzoumno e pisati odin a ne pisati iniy. 

Мені здається, добродію Єлисію, що ми не розуміємо одне одного. Чи можливе зяяння в Українській? Хто і як, у якій роботі довів, що Мова його уникає обов’язково, якщо це так? Або ж що не так?

Роман Роман2 прокоментував
01:16

То які підстави має це калькування?

> Добродію Єлисію, ще таке питання дозвольте. Як гадаєте, чому Шевельов (та й не тільки) пише тільки (загалом) про протиставлення зубних перед “різними І”, не згадуючи наче так явно звучинну (фонематичну) й звуцьку(фонетичну) різницю?

Cde na priclad?

Наприклад, “Історична фонологія”, с. 926, а також 918, 769-770. На 926 мова, якщо я правильно розумію, тільки про протиставлення твердості-м’якості звуків перед І, а не про якісно “різні І”

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:51

Vuigadca

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:50

Œd ?

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:47

Œd ceoho e tvoreno?

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:46

»Шчо саме вам є неясно?«

Ta bay dougje, tó e i bez tac yn zaida i nicy ne unesé tout.

אלישע פרוש прокоментував
00:44

»Може, одразу "ґражданін"?«

Vui mogete. Cto Vam borónity?

> Добродію Єлисію, ще таке питання дозвольте. Як гадаєте, чому Шевельов (та й не тільки) пише тільки (загалом) про протиставлення зубних перед “різними І”, не згадуючи наче так явно звучинну (фонематичну) й звуцьку(фонетичну) різницю?

Cde na priclad?

אלישע פרוש прокоментував
00:41

»Не порівнюйте з московською, а ськайте первожерело.«

Nou, ono i veatscoiõ e ‹гражданин мира›. A ceomou? Bo za tuimyge greçscuimy κοσμοπολίτης.

“всеобов’язковий закон” — nic, neyma bo tacoho. E zvõcoreadna (phonotactics) a ne ‘zacón’ (stanova). I ona (zvõcoreadna) e pitima ne ino rousscœy móuvie, ale, u rœznax mierax, yzocrema i portougalscie, phraneçscie, eaghelscie, nizozeimscie. sviedscie iz nouveigyscoiõ. Zàmeut e oge u usiex tuix móuvax golósovui mienui u slied zvõcoreadnui neyma u pravopisi, a rœdni móuvçi prosto viedeaty yac móuviti. 
Xotcha ne yna stanova, ta e znac yna rœdna móuvça. I aino, u pravopisi toho ne ymaié bouti, ta ne bóulgariçeiõ, atge u bóulgariçie e ‹в› ino /w ~ β̞/, i ne mogé znaciti /u/, a ‹у› e ino /u/, a tacoge ‹і› e ino /i/, a ne /j ~ i̯/, i ne /ɪ/, i ne /jɪ/, ni /ɦɪ/, a ‹й› e ino /j/, a ne [i] ci [ɪ] ci [jɪ, ɦɪ], a ‹o› e ino /o/, a ne mogé znaciti [u̯ ~ w]. Otge bóulgariçeiõ ne mogemo ne pisati, ale pisati to e dourniça, bo tó dieié ino u pluinnie móuvleignie — móuvleatchi slova ocremo, toho neyma. Ta i sam cin ounicti zievou e rœzen, tomou neròzoumno e pisati odin a ne pisati iniy. 

Bœgdan Youxyco прокоментував
00:30

πολίτης по-вашому шчо значить?

Bœgdan Youxyco прокоментував
00:28

Не порівнюйте з московською, а ськайте первожерело.

Роман Роман2 прокоментував
00:12

До чого тут "городянин"? Може, одразу "ґражданін"?

Добродію Єлисію, ще таке питання дозвольте. Як гадаєте, чому Шевельов (та й не тільки) пише тільки (загалом) про протиставлення зубних перед “різними І”, не згадуючи наче так явно звучинну (фонематичну) й звуцьку(фонетичну) різницю?

אלישע פרוש прокоментував
00:06

goródianin svietou

Добродію Єлисію, не поясните, будь ласка?

Роман Роман2 додав до слова космополіт
вчора 23:54

Роман Роман2 додав до слова космополіт
вчора 23:54

Роман Роман2 додав до слова космополіт
вчора 23:53

Роман Роман2 додав до слова космополіт
вчора 23:53

вчора 23:53

Значення: Прибічник космополітизму (у 1 знач.). біол. Рослина або тварина, поширена в усіх частинах земної кулі; протилежне ендем.

Приклад вживання: – Я взагалі-то не космополіт, але я зрозумів тут таку річ: насправді простір не поділяється на свій або чужий, простір буває або вільний…

> Отже, молодший, більший, менший, солодший, тяжчий, нижчий, гірший (псл.-jьjь), а молодіший, солодкіший, тяжкіший, низькіший, гіркіший, включно з молодійший, тяжкійший (псл.-ějь)?

Nou, yacosi tac, ta tó ne e eamo do Vacheoho perviesnoho puitagna o /•ɛs•, •e͡is•/ u ‹rœdnesenyco, rœdneisenyco, rœdneiseinco›. Yzpomeidj tvarœu stõpenovagna u rous. m. e ote /ɛs/ vidco ino u neocœnceinniex tvariex niyaca rodou, he otó: ‹vuisje, nizje, tixye, riedje, gluible, lieple, crõtje, bolye› itd., uzgleadno: * ūps-yes, * neyz-yes, * teys-yes, * rēd-yes, * glūb-yes, * loyp-yes, * kront-yes, * bol-yes. U neocœnceinniex tvariex m. r. ta g. r., ta u u ocœnceinniex tvariex usiex rodœu e * -yus-, zamiesty * -yes. Aino, i * -yes i * -yus sõty inchotvarui perviesnoho pra-i.-e. * -yōs, ta nam e tou rœzno ino * -yes. 
Znacylivo, xotcha pra-i.-e. tvar * -yes (inchotvar * -yōs), otge meacceatchi yn sõgolósen poperédou, na pr.: * -d-yes → * /•d͡ʒɛ/, * -s-yes → * /•ʃɛ/, * -b-yes → * /•bʎɛ/ tc., ta u rous. m. u tvariex he ‹rœdnesenyco ~ rœdneseinco› e œd pra-i.-e. * -yes- ostalo prosto /ɛs/, otge bez * -y-. Sé mogé bouti vidco ino ou tvarœu iz * b, * d, * m, * p, * s, * t, * u/v, ta * z na cœnçie corene — po * g, * k, * l, * n, * r, * x ( * ks) bui ne boulo yasno * -yes- abo * -es- bez * -y- miesteaty, atge, p. n., i * nye i * ne e dalo /nɛ/ u rous. 

Iesce, pro bœilche o pra-i.-e. * -yōs porœunagna vidjte: The origin of the Proto-Indo-European comparative suff i (with Turkic and Uralic parallels), Rafał Szeptyński.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 22:44

Шчо саме вам є неясно?

Carolina Shevtsova додала до слова дискредитація
вчора 22:33

Carolina Shevtsova додала до слова дискредитація
вчора 22:32
переклад розвінча́ння

Gryvko Chebryk додав до слова клямка
вчора 22:21
переклад защепирка

вчора 22:15

Gryvko Chebryk прокоментував
вчора 22:12

От, небажана особа, Отт відги́идець непрохідни́й .🤭

Gryvko Chebryk додав до слова штука
вчора 22:10
переклад ко́ца, коц

Gryvko Chebryk додав до слова штука
вчора 22:08
переклад цю́ба, цюрба

Gryvko Chebryk прокоментував переклад
вчора 22:01

ніжуя не пойняв ,😅

Kuľturnyj aborihen додав до слова церемонія
вчора 21:47
переклад урочин

Kuľturnyj aborihen додав до слова пало́мник
вчора 21:45
переклад ходжій

Василь Кривоніс прокоментував переклад
вчора 21:45

Німецьке

вчора 21:41

Патрульний (чоловік) — патрильник; патрульний (прикметник) — патрильний; патрулювати — патрити, патрильникувати, патрильничати, патрильничити.

ЕСУМ: псл. patriti «дивитися, доглядати».

goroh.pp.ua: Патрити#20253