Останні події

אלישע פרוש прокоментував
02:24
слово баварія

Bavœria, Bavœrié

/bɑˈwyrja/ (/bɑ̝w•/), /bɑˈwyrjɐ/ (/bɑ̝w•/)

___
Œd ‹Bavœr› ← *bavor- ← *bō(w)ar- + *-y-y-a, *-y-y-e, he u *‘Bavœria zemla’ (por. d.-rous. ‹Babia zemla› ‘Quenland’), ci he u ‹Poliessié›, ‹Podœlle›, ‹Pocõttié›, ‹Pomœrié›, ‹Zaliessié›, ‹Zaporóggié›, ‹Zalõggié›, ‹Pœdmoscóuye›, ‹Pœdcarpattié›. U lat. ‹Bavaria› e ‹•ia› tóge œd *‹terra Bavaria›, sbt. ‘zemla ciya — Bavœria’ (he ‹babia›, ‹oleigna›, ‹lissia›, ‹muixxia› tc.).

Данило Ганич додав до слова баварія
02:06
переклад баїрщина

Баерьшчина
Baeiryscina

Поято з словїнского наявного джерела: верх.луж., ниж.луж. bayer що показують спосудженя з нїм. (Baiern, Bayern).

Данило Ганич додав до слова баварія
01:03
переклад баві́рщина

Бавѡрьшчина
Bavœryscina

Поято з словїнского наявного джерела: словац., чїс. bavor-, ниж.луж. bawor- и ляд. bawor- що показують ранне спосудженя з лат.

вчора 22:21
переклад кільцедолин

Vitalij Tkačuk додав до слова плейлист
вчора 21:53
переклад співаник

Збірник пісень називається же ж співаник. Чому б цим словом не називати і плейлист? (але це лише щодо музики!)

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 21:44

🙄

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 21:44

🙄

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 21:40

Task??

Kuľturnyj aborihen додав до слова сарай
вчора 21:30
переклад кутець

куте́ць «пазуха у сітці; конусоподібний глухий кінець рибальської сітки, ятера; хлів;

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 20:11

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 20:03

Leadscizna

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 19:45

+, за біду

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 19:45

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 19:45

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 19:45

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 19:45

+

змінився найкращий переклад для слова апокаліпсис
одкровення
2
вчора 19:35
Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 17:37
слово кузня

couati < couti

Ceasto pisiõty "ув" tam, cde phonematicyno e "ов".

Valentyn Holod прокоментував
вчора 17:34
слово кузня

Якщо від Кувати, то чому у нас не Кувальня якась? Звідки цей суфікс -зня у кузні? І чому там "з"?

слово кузня

Ще розберіть кути й ковати-кувати, так то друге з першого

слово кузня

Мова звісно доволі математика, але не настільки, як хоче автор тексту в Походженні. Особливо якийсь стандарт, без огляду на історію й діалекти

Боюся уявити, що буде, коли дізнаєтеся, звідки йде слово "завтра"

Valentyn Holod додав
вчора 16:51
слово кузня

Значення: Те саме, що ковальня. Тобто майстерня (або цех), де обробляють метал куванням.

Приклад вживання: Стояла його непоказна кузня на околиці села над крутим берегом Очеретянки. (Є. Доломан).

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 16:38

+

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 16:26

+
Курити +джбан
Рупно .
Ще рупно -рджб- 💪

Kuľturnyj aborihen додав до слова кайф
вчора 16:23
переклад небоясь

Небо + ясь (ясно)

Kuľturnyj aborihen додав до слова шиперити
вчора 16:19

Сватати, але змінено

Kuľturnyj aborihen додав до слова діпстрайк
вчора 16:16

Сто + літати

вчора 15:18

почув од Берлїнської

Володимир Шумейко додав до слова кайф
вчора 12:36

М.Уманець, А.Спілка

Давид Ярцун додав до слова хронологія
вчора 12:07
переклад часовідь

Від час і відь- ведати (знати), як ведмідь, відьма, красовідь (естетика). І не треба будувати велетенські слова з трьома коренями. Та калькування, але инколи можна

Володимир Шумейко додав до слова кайф
вчора 12:05
переклад розкошування

Володимир Шумейко додав до слова кайф
вчора 12:04
переклад раювання

Євген Шульга прокоментував
вчора 10:07

Голохвастов був би у захваті.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 09:42

А ще висловлення 👍
Міню Вам

Kuľturnyj aborihen додав до слова soft credit
вчора 09:41

Євген Шульга прокоментував переклад
вчора 09:41

Так, "дрочити" -- значно кращий відповідник!

Kuľturnyj aborihen прокоментував
вчора 09:39
слово кальян

Ну хоч технології допоможуть людям порузімітися 🫠

Kuľturnyj aborihen додав до слова скрабл
вчора 09:37

Євген Шульга додав до слова soft credit
вчора 09:36
переклад мʼякий вплив

(більша калька, ніж "завдячення", але нехай теж буде)

Євген Шульга прокоментував
вчора 09:14
слово кальян

ЧатЖПТ в поміч:
Нормалізація (приблизно до звичнішого вигляду):
Sam este exotizm → Сам є екзотизм
I cyto? → І що то? / І що з того?
Ci ne u cogyné móuvé Europui → Чи не в кожній мові Європи
e i suoye abo ino suoye slovo → є і своє або інше своє слово
na siõ récy → на ці речі
Переклад українською:

«Сам (по собі) це екзотизм. І що з того? Хіба не в кожній мові Європи є своє або якесь інше власне слово для цих речей?»

Євген Шульга додав до слова прекурсор
вчора 09:03
переклад сировина

Євген Шульга прокоментував
вчора 08:57

Кожне слово можна перекласти окремо, бо інакше буде Х в третьому ступені перекладів.

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 05:31

@Carolina Shevtsova

‹o› — por.:
‹cropiti› → ‹cropleigne›, ‹gnobiti› → ‹gnobleigne›, ‹onoviti› → ‹onóuleigne, onova›, ‹stanoviti› → ‹stanóuleigne›, ‹suinoviti› → ‹suinóuleigne›, tc.

אלישע פרוש прокоментував
вчора 04:23
слово update (пз)

»‹novà› ino na pismie rœznity sea œd ‹nova›?«

Tac, ino pravopisno. Pro te, dobrie bui blizje dosliediti imoviernosti rõzlõcui meidj vuituicilnui ta nevuituicilnui tvarui primeiten za nagolosómy u daunïx rousscuix govoriex. Na pr., e tverdgeigne oge u daunïx pœudenno-zaxœdnuix rousscuix govoriex bie ou nevuituicialnœu na coreni, olni na cœnçie ou vuituicialnœu. Çie tac, tó ‹nova› bui boulo /ˈnoβ̞ɑ/, a ‹novà› /noˈβ̞ɑ/.

___
»I iesce, rœd pricmetui tout zavisity œd imena?«

A cyto yz toho mnite Vui primetalno a cyto iméno (pœdstaulalno) tout? Vachomou viedomou, ‹uz dato / uz-dato› ne e tou yno iméno u cistie teamleignie:
xotcha sõreadno i stoïty pœdlie primetalna, he pitimo iménou i primetalnou (primetalno + iméno, por.: ‘dóuga doróga’), ta tout e ‹uz-dato› yno procladben dopóunoc (prepositional complement) ‹uz dato›, iz ‹dato› ouge u nepreamie — pricliepalnie — padegie, ne u imenoualnie, a tomou ne pœdlegity izclaniagnou ni za padeigymi, ni rodui, i tacuimy cinomy yno primetalno pri yeimy ne œdvisity œd rodou ‹uz-dato›. Dieystvne iméno, na pr., u ‹nove uz-dato›, e ‹∅› (mnimo, móuciezno, ne promóuvleno), sbt. ‹nove uz-dato› e = ‹nove ∅ uz-dato›, i rœd tvara ‹nove› e za rodomy mnimoho slova ‹∅›. U tœmy, u receigniax ge ya muisliõ ‹∅› vuiraziéno rodjalnomy padegemy slova X, sbt., zamiesty ‹nove ∅ uz-dato›: ‹nove uz-dato Xrod.›, na pr.: »Izteagti nove uz-dato propissia« = “to download the new update of the software” (u razie eaghelscoï, readnieye: “to download the new software update”). Inchami slovami, rœd primetalna tout bõdé ne za rodomy slova ‹dato›, ale yna slova oge vuistõpaié u receignie u rodjalnie padegie — yac ‹propissié› e nicotro, tac i ‹novo, nove› nicotro.

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 01:25

‹•кринц•› — cyto e sé?

вчора 01:05
переклад потреба

вчора 01:05
переклад запит

вчора 00:02
переклад достотний

2 травня

+, саме це. Наскладали "дурненького", а такі ж тіктокери й повторюють

Є. Ковтуненко прокоментував
2 травня
слово манго

Tóg’? Ne ròzoumieyõ do ceoho tout diminutiv 🙁