Останні події

змінився найкращий переклад для слова сіті
діловий куток
2
змінився найкращий переклад для слова попурі
мішанина
2
змінився найкращий переклад для слова найткроулер
сова
3
змінився найкращий переклад для слова інтерналізований
набутий
3
переклад ма́точина

На центро кола/колеса в землемірській науці.

Грінченків "Словарь" (https://hrinchenko.com/dictionary/word/27843-matocina):
Ма́точина, -ни, ж. Ступица въ колесѣ. Вас. 147. Балагула засіла в грязь по самісіньки маточини. Левиц. Пов. 99. Ревнув мов у маточину. Ном. № 12445.

змінився найкращий переклад для слова прийом
чин
5
змінився найкращий переклад для слова кант
берег
3
Євген Шульга прокоментував переклад
00:19

Невже хтось вимовляє ці скорочення? Ніхто не каже "В н.д. йдемо до церкви, а в п. н. -- на роботу". Відповідно, нічого страшного, що Вв. можна вимовити лише "ве-ве". Його і так ніхто не вимовляє -- це суто писемне скорочення.

Путятін Редріх прокоментував переклад
00:08

Не знаю, чи можна таке від «сцяти» творити, бо ж «ссати» — не про сечовипускання навіть із погляду фізики.

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 23:30

Схоже, не зовсім "порада"

Теж спала випадкова думка, що можна від ятрити. Хоча звісно тригер не ятрить, а запускає

вчора 22:30
переклад утро, ютро

Aura ← αὔρα ← ἀήρ ← *h₂ewsér → *auštrā́ˀ → *ùtro
Язикатик

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 20:14

Сута дурня, та ще й о замість і

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:55

+

Kuľturnyj aborihen додав до слова планшет
вчора 19:54
переклад гортанник

Євген Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 19:26

»чому визначальна ознака планшета --- гортання«

+

змінився найкращий переклад для слова територіальні во́ди
приводдя
2
Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 19:10

З дефісом краще, це все-таки не зовсім окремі слова. Ще й повтор

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 18:58

ьз + ьскъ

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 18:35

А ваше привѡ́дьѥ ніби є те.

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 18:30

Без тире: кінець кінцем

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 18:28

Не те

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 18:27

Тобі піза 😂😂😂

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 18:26

😂😂😂

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 18:25

Страх Божий 😱

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 18:25

Дурна калька

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 18:24

Ще гірше

Bœgdan Youxyco додав до слова франція
вчора 18:10
переклад францу́зи

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 18:07

Французщина [хранцужчина]

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:48

+

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
вчора 17:46

Може, це й так щодо рідковживаних тям. А тут вона широковживана – отже, у творах класиків це слово мало б знайтись доконечне, якби його вживали.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:46

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:43

Красити - фарбувати

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:33

зємєчьѥ

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:31

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:28

Не на все найдете приклад уживання.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:27

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:26

+

Євген Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 17:26

»Тепер уявімо територію злочинного угруповання. Наприклад, як було у «Памфірі»: «Це територія Морди». Якщо тут сказати «земля», то може виникнути плутанина з володінням землею, земельною ділянкою. Як тут перекласти «територія»?«

Як каже добродій Русин, що був подав це слово, »значіння слова ясне в околиці«. Коли мова не за майнові чи правницькі аспекти, то плутанини з кадастровою ділянкою не буде.

змінився найкращий переклад для слова територіальні во́ди
прибережні води
1
Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 17:14

Пародія на Романа? Надто добре вжилися в роль

Bœgdan Youxyco додав до слова територіальні
вчора 17:12
переклад земче́йні

вчора 17:09

zemceynœi, zemciynœi vodui

земець - територ; земеччя - територія

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 16:58

А, ще є "наконец" у Желехівського r2u.org.ua: Наконец*, я теж чув ("конец(ь)", до речі, давніший і за чергуванням, сказати б, "правильніший", це потім в називному вирівнялося за іншими)

вчора 16:55

r2u.org.ua: Вкінці
r2u.org.ua: Укінці

Тут уже схоже додали, але якось покручено. Буває окремо, але гадаю краще так, якщо за сучасними правилами

Але ще звучить як наприкінці

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 16:54

Чомусь тут r2u.org.ua: Накінець тільки один раз у правописному словнику, але є багато інших перекладів

змінився найкращий переклад для слова шкіра
ско́ра
13
вчора 16:28
Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 16:24

скора́ або шкора́ або ко́жа

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 15:56

+