Останні події

змінився найкращий переклад для слова блуза
опліча, опліччя
8
Liesolòn додав до слова абляція
08:49

אלישע פרוש прокоментував переклад
05:57

Ya tam ne vidiõ ‘tepla’. ”бибе́“ e te same /bɛˈbɛ/ iz /bɛ/ → [be̝] u beznagolósie, i tó neyma potrebui œdguibati u pravopisi

אלישע פרוש прокоментував переклад
05:54

Œd?

אלישע פרוש прокоментував
05:53
слово аберація

»Походження
лат. aberratio — відхиленн«

Sé ne e ”poxodgeigne“.

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:57

»Уняв«

😂

אלישע פרוש прокоментував
04:56
слово пауза

@Мішка Просто-собі Мішка-Яненко

Œd cistoho corene pin•, bez ou• (ou•pin•), e viedomo slovo ‹piny› iz znaceignemy ’zatrimca, perépocinoc‘ — vidjte SIRM IV 370, pœd ‹пини́ти›: ‹пинь›. Tó e tóge znaceigne he i ou gr. παύση. Otge puitagn neyma.

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:47

-

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:47

I ne treba

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:47

-

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:46

-

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:46

-

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:46

@Мішка Просто-собі Мішка-Яненко

»Знайшов більше - пини́ти ’заважати, перешкоджати‘«

Pri six znaceignax ta récla ‹piniti›, e viedomo i iméno ‹piny› iz znaceignemy ’zatrimca, perépocinoc‘, vidjte SIRM IV 370 (‹пини́ти›): ‹пинь›.

אלישע פרוש прокоментував
04:15
слово аболла

+

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:59

Ceomou?

Данило Ганич прокоментував переклад
03:35

Tac, to eismy mieniu, eaghelysco'õ tócyno se e "lexical spelling", i srieu biex toge vuiznaceinïe "memorised spelling", ta ne viemy cde.
__
To'smi i doumau, bo cerédovanïe velyarnuix i palyatalynuix e dõge crieptchieye oustaleno ou rouscœmy sõgolósstvie, nege cotrœi zveagui/cerédovanïa ou padax "memorised spelling" toie ge eaghelyscoie.

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:06

Hm... Cyto e ”lexicyna“ pravopisy? E tó taca cde yn zvõc corene e zaxovano za yeoho golóunomy slovomy, he, na pr., /ɣ̞/ u ‹tõg, tõgo›, otge i u /tʊˈɣ̞ɛ/, pisiõtchi prosto ‹tõge›? Çi tó, gadaiõ ni, atge zorovo tó ne dasty niyaco ròzlõciti œd, na pr., tvarœu clicynoho padeja iz /•k/ : /•t͡ʃɛ/, /•ɣ/ : /•ʒɛ/, /•x/ : /•ʃɛ/, cde pisiémo: ‹xlópce›, ‹ceoloviece›, ‹drouge›.

Aino, e *y u *myn-, ta yac iz *-yes (ne *-ē-yes) e tuix coreneu e ino gymenia (*myn-, *lyg-, *tun* ← *tyn-), tó imoviernieye e yix ròvenagne za nagolosómy inchix slœu. Pacye, u d.-rous. œd ‹lyguco›, ‹malo›, ‹tunuco› (*tynuco) tui tvarui stõpenovagna bea iz *-ē- u nicotrie rodie: ‹lygieye›, ‹mynieye›, ‹tunieye›. Otge yn tvar bez *-ē- bui œd *myn- i tac boul mnieye pitim, tomou i nagolós mogé bouti utorinen.

> > Щойно в Мережі найшов веб-версію слівника Желехівського/Недільського: https://slavistik\-portal\.de/dicthub/dict\-zelech\.html\. Може то стане кому в пригоді. :)
> >
>
> Ви не уявляєте, як мене порадували. Давно мріяв про це.

Ya’smi do nuinie coristau yz seoho: https://archive.org/details/malorusko-nimetskyj/tom-1/mode/1up . Tam mojõ gleadati yno slovo bõdy rousscoiõ ci niemeçscoiõ uvédxi ceasty slova. A yac gleadati slova tout? Citau eimy pœd »?» pri »Suche«, ta use e neyasno cõdui uvesti yno gleadano slovo.

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:08

@Данило Ганич

Za SIRM, znaceigne ‘клей деяких фруктових дерев’ e viedomo za tvaromy ‹ґлей› (I 521), oge yeoho e tam tóucovano he zvõcomienõ /k/ → [g] œd ‹cley (cliy)› (SIRM II 456—457), œd *kulyyu ( → *‹къльи›; œd *kul- : *kol- ‘colóti, to stick : stechen’, pitimo, ‘that which sticks’), otge sõznac gr. κόλλα, ne γλοιός ci γλία (xotcha i ou usiex yix e viedomo i znaceigne ‘gum’).

Iz gr. ‹γλοιός› ci ‹γλία› ge e poveazano rous. ‹gliy / gley› iz inchami znaceignami (SIRM I 521, nad ‹ґлей›). U tœmy, rœzno e, oge i pœd ‹глей› (*gliyu) e toceno tvar iz ‹ґ›: ‹ґлей›.

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:06

@Kuľturnyj aborihen

Aino, œddaleno.

אלישע פרוש прокоментував
00:58
слово планета

blõdava / blõdiva

/blʊdɑˈʋɑ/, /blʊdɪˈʋɑ/

___
Pœdstœyneigne geinscoho primeitnoho iména ‹blõdava / blõdiva›, yz obminou *‹blõdava / blõdiva gviezda›. Uzslœunuy ròzvitoc porœunayte ou ‹cropiva› (cyto? — ròsslina) œd *‹cropiva trava, trava/builina/ròsslina cropiva› (yaca? — ‘oge cropity’) œd ‹cropiti›, ‹gealiva› œd ‹gealiti›, ‹teativa› (cyto? — vid strounui) œd *‹teativa strouna› (yaca? — strouna oge teaghné, pyné) œd *tẽti, *tẽp- (*tENp-), cde ‹•av•, •iv•› teacnõtchi znaceignou eag. ‘-ing’ ci niem. ‘-ende’, otge ‘wandering [star]’, ‘wandelnder [Stern]’ = ‹blõdava / blõdiva [gviezda]›, por. d.-gr. ‹ἀστέρες πλανῆται› ‘gviezdui blõdavui / blõdivui’ → ‹πλανῆται› ‘blõdavi / blõdivui’.
Tvarui ‹blõdava, blõdiva› (m. ‹blõdau, blõdiu›, n. ‹blõdavo, blõdivo›) sõty œd récla ‹blõdati / blõditi› (v. SIRM I 212: ‹блуда́ти›, ‹блуди́ти›).

змінився найкращий переклад для слова гума
глей, глий
2
Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
00:23

Глевкий до того ж кореня походить?

Щойно в Мережі найшов веб-версію слівника Желехівського/Недільського: https://slavistik-portal.de/dicthub/dict-zelech.html. Може то стане кому в пригоді. :)

Ви не уявляєте, як мене порадували. Давно мріяв про це.

Данило Ганич додав до слова гума
вчора 19:42
переклад глей, глий

глє҆и, глии
gléy, gliy

Про. грц. синоним до ‹κομμι›–‹γλοιός›–"any glutinous substance; gum mud, mire; sludge; oil and dirt scraped off with the strigil; oily sediment in baths; oil used as lube for machines".

‹gummic›–‹глє҆инъи›;
‹gummous›–‹глє҆ıистъи›;
‹gummite›–‹глє҆еу›;
‹gummiferous›–‹глє҆ıєнѡснъи, глє҆ıєвъи›;
‹Kaugummi, ґоумка›–‹глє҆и, жоувальнъи глє҆и›.

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 19:07

@אלישע פרוש
>Ya pisiõ /•ɛ/ he ‹•oe› u nicotrie pricmét ino po ‹c, g, x› /k, ɣ, x/, a bui, inacye, ne boulo /t͡ʃɛ, ʒɛ, ʃɛ/... Ne viemy, treba bõdé doumati.
__
Uge e yasno. Pisymena ‹k, gh, xh› eismy iesce ranieye priglesdieu. Ouzagalie, ne znaiõ ci'ste doumali pro lecsicyne pisanïe dlya tuix cœnceiny, ale pisati, ‹meacce, tõge, lixe, Ceniya› iz vuimòuvo'õ [k] ne e tac' prosto u Vas.
>A nagolós, xuiba padé na cœneç u ‹dalye›, ‹bolye›, ‹vuisje›, ‹nizje›, ‹blizje›?
__
Ni pac, ino 'mènye' mayeity eiry ou corene, tomou'smi sea plõtau.
Mieniõ za œdpoviedy!

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 16:00

???

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 15:57

Московське.

Carolina Shevtsova додала до слова абонемент
вчора 15:36
переклад пристатне

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 15:31

Ще вдин доказ, що московська Вам є рідна.

Carolina Shevtsova додала до слова аболла
вчора 15:28
переклад на́кидка

змінився найкращий переклад для слова абазія
нехідь
3
вчора 15:16
Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 15:08

+
Але наголос на останній склад.

змінився найкращий переклад для слова леоні́д
ленид
4
Василь Кривоніс прокоментував
вчора 14:55
слово гімн

лат. hymnus «хвалебна пісня на честь богів, гімн» походить від етимологічно неясного гр. ὕμνος «урочиста пісня»

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 14:40

Уняв.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 13:30

Окрім заліза, що воно ще шукає?

Carolina Shevtsova додала до слова хартія
вчора 13:15
переклад лист

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 13:12

Прєкрасна, замєчательна👏👍

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 13:07

Окрім заліза нич не знаєте?

Carolina Shevtsova додала до слова аберація
вчора 13:01

Тимчасово

Carolina Shevtsova додала до слова імунітет
вчора 12:54
переклад неї́мість

~

Carolina Shevtsova додала до слова імунітет
вчора 12:53
переклад не́йма

змінився найкращий переклад для слова ве́то
пере́ка
6
вчора 12:35
Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 12:30

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 11:13

prïateil

Carolina Shevtsova додала до слова консум
вчора 08:03
переклад спожи́вче

Carolina Shevtsova додала до слова ре́я
вчора 07:56
переклад брус

Carolina Shevtsova додала
вчора 07:56
слово ре́я

Значення: Круглий брус, який прикріплюють до щогли або стеньги судна, залишаючи його рухомим.

Приклад вживання: Тримаючись однією рукою за рею і притиснувшись до неї всім тілом, матрос уп'явся зубами у вкритий кригою парус і рве його майже до крові в…

змінився найкращий переклад для слова блуза
bebèxyka; babèxyka
7
вчора 07:54