Останні події

אלישע פרוש прокоментував переклад
23:03

Dourœsty.

אלישע פרוש прокоментував переклад
22:59

I blizyco.

אלישע פרוש прокоментував переклад
22:58

Za cy e tou ‹sõ•›?

Liesolòn додав до слова день ікс
22:57
переклад того́дні

Тогодні я піду

אלישע פרוש прокоментував переклад
22:57

»Суть багато ймен чужинських«

@Carolina Shevtsova

E bogato ...
Tout, pœdmét e slovo „bogato“, ne „imén tchoudginscuix“, a „bogato“ e eidnina, tomou i tvar „bouti“ e u eidninie: „e“ — ne “sõty“.

Eaghelscoiõ, za „many“ sliedouié „are“ tomou cyto „many“ e primetchalno, a ne iméno, otge, slovo-u-slovo, ‹there are many› e rousscoiõ rœuno „([∅-pœdmét]) sõty mnozi/mngui/mnoga [cto/cyto]“ — ne „e mnogo [coho/ceoho].

אלישע פרוש прокоментував переклад
22:41

Tacui ‹dõg›, atge e ‹deag• (dẽg•)› (*deng- : *dong- „teagti“, por. œd *deng- → „teagti“: „sila“, „remein“, „xmara (por. u lit.: „nebo“)“, „odeag“ (ino rous.; ≠ veat. ‹одежда›, ceix. ‹oděv›), „deaguily“ (ròslina)).
Œd *doug- e znaceigne „mnogo, much“, ta ne „strong“. Ròzvitoc „mnogo, much“ ou *doug- e yz znaceigna „fit, suit, be proper“ → „quite, enough“ → „much“, ne œd „strong“. Otge, poprauno e pisati: ‹dõge (na pr., ditea)› /ˈdʊʒɛ/ („a strong/healthy child“), ta ‹douge› /ˈduʒɛ/ („much, a lot“).

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
22:41

Спасибі за підпору!

Carolina Shevtsova додала до слова альбі́на
21:15
переклад бі́ла

Carolina Shevtsova додала
21:15
слово альбі́на

Значення: Жіноче йм'я.

Приклад вживання: Альбіна Юріївна Позднякова — українська письменниця, журналістка, перекладачка, видавчиня і критикиня.

змінився найкращий переклад для слова вале́рій
дуг
2
Kuľturnyj aborihen додав до слова валенти́н
19:56
переклад велет,велетій

Carolina Shevtsova додала до слова сфера
18:31
переклад шар

На пр. biosphere — живошар.

Carolina Shevtsova додала до слова вале́рій
18:27
переклад валько́

Carolina Shevtsova додала до слова валенти́на
18:26
переклад валенти́на

Carolina Shevtsova додала
18:26

Значення: Жіноче йм'я.

Приклад вживання: Валенти́на Євге́нівна Шевче́нко — українська спортсменка, лідерка збірної України з лижного спорту.

Carolina Shevtsova додала до слова валенти́н
18:24
переклад валенти́н

Carolina Shevtsova додала
18:24

Значення: Чоловіче йм'я.

Приклад вживання: Святий Валентин — християнський єпископ і мученик, пам’ять якого в західному християнстві вшановується 14 лютого, а в східному християнстві…

Carolina Shevtsova додала
18:18

Значення: Адміністративний центр автономної спільноти Валенсія та однойменної провінції Іспанії.

Приклад вживання: Населення Валенсії станом на 2009 р. становило 814 208 жителів, проте з навколишніми поселеннями населення агломерації становить 1 832 274…

Kuľturnyj aborihen додав до слова петинг
18:03

Carolina Shevtsova додала до слова амбідекстрія
17:21
переклад ободе́сність

Або Обиде́сність, Обіде́сність
Прям переклад лат. ambō «обо» та dexter «десний».
Чому не дво-? Бо то є duo-.

А якщо це ніби не з того знаку слова "правий", то це дарма плутає, та й все одно наголошує на тому ж

Ага, а творити слово так, ніби тільки права рука може бути "дійовою", не безглуздо😄

переклад шар

На пр. biosphere — живошар.

змінився найкращий переклад для слова їбати
їбати, їбти, єбати, єбти
3
Kuľturnyj aborihen додав до слова флірт
14:12

Притули

Значення: Поклоніння одному богу, божеству при визнанні існування інших богів (ВУЕ).

Приклад вживання: Тут ми звели до купи, дякуючи деяким уривчастим відомостям, невичеркнутим при останній редакції книг біблейських, все, що ми знаємо про…

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
13:33

Що таке шпек?

Carolina Shevtsova додала до слова при смерті
13:22
переклад при ско́ні

Carolina Shevtsova додала до слова при смерті
13:22
переклад на вмерті

13:21
переклад недошпек

Carolina Shevtsova додала до слова при смерті
13:21

Carolina Shevtsova додала до слова сімпл-дімпл
12:44
переклад ду́пливо

або дупоти́к

Carolina Shevtsova додала до слова поп іт
12:34
переклад пу́кало

09:58

Авжеж, краще додавати “з’їбатися” і “довбайоб”, перетворивши Словотвір на смітник

Принаймні переклади до цих слів вживатимуть. І це гостріше питання, ніж перекладати назви важких первнів; столиць і не-столиць численних країн, з якими в нас не було зв’язку донедавна і, як наслідок, своїх назв для них і їхніх міст; назв річок, гір та іншої географії; назв страв (про що Ви самі писали).

Я розумію, що Ви та інші прагнете системности, але чомусь доволі вибірково. Це заплющування очей на слона в кімнаті. Ми маємо українити українську на всіх рівнях культури, в усіх стилях мовлення.

09:47
переклад викривляч

або викривляч простору

Те, що він, по суті, й робить

Віталій Панчук додав до слова дрон
07:42
переклад кружало

Віталій Панчук прокоментував переклад
07:40

хрущ - Хрущов

вчора 23:21
переклад окілля

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 22:45
слово драйв

Нині серед люду ходить слово "двіж", що, мабуть, є синоним до "драйв", але це так само суржик.

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 22:40

Вер- + drive (поки не вім як перекласти)

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 22:18

>Мало читаєте перекладеної українською наукову фантастику .

Прошу посилання на переклад заграничної фантастики вкраїнською мовою, де Ви стріли саме такий переклад речі warp drive. Чи хоча би назву твору вкраїнською.

Gryvko Chebryk додав до слова велодоріжка
вчора 22:07
переклад ко́леснехі́д

умовно два наголоси - останній переся́жний
(новотвар)

Gryvko Chebryk додав до слова велосипед
вчора 22:05
переклад ко́лесінь

(це новотвар)
` ко́лесня
- кооесня
- колесник
- колесні
- колесняр

Gryvko Chebryk додав до слова велодоріжка
вчора 21:59
переклад велохі́д

або велошти́во
Див. червоний - "червона доріжка"