Останні події

Bœgdan Youxyco прокоментував
10:11
слово туторіал

Иносе

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
10:05

*Серцевий напад*
*Пульс падає*
*Зупинка серця*

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
10:03

Нім. rechnen

Bœgdan Youxyco додав до слова територіальні
09:59

zemecynœi, zemeçscœi

Одн. zeimcen / zemecynuy, zemeçsoc / zemeçscuy

Чит. мінки під перекладом ‹земчейні›

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
09:53

Я просто дав те, що ви раніше дали, п. Поруше. А нині й ваші поправки.

Річард прокоментував переклад
09:38

+++

змінився найкращий переклад для слова піромант
вогнечар
2
Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
08:38

Це маленький квіткар, тобто той, хто вирощує квіти.

Carolina Shevtsova додала до слова оолонг
08:34
переклад улу́н

Carolina Shevtsova додала
08:34
слово оолонг

Значення: Традиційний китайський чай, що за ступенем окиснення стоїть між зеленим та чорним чаями.

Приклад вживання: Також відомий під назвою Оолонг (помилкова, але поширена транслітерація англійського варіанта назви — Oolong).

Carolina Shevtsova додала
08:24
слово бріо́ш

Значення: Здобна кругла булочка.

Приклад вживання: Бріош вважається в'єннуазрі, оскільки її готують так само, як і хліб, але вона має більш насичений смак тіста завдяки додаванню яєць…

Carolina Shevtsova додала до слова скре́мбл
08:08
переклад бовтанка

Або яєшня-бовтанка, яєчня-бовтанка

Carolina Shevtsova додала
08:07
слово скре́мбл

Значення: Страва, що їх готують збиванням і варінням яєць, що їх иноді змішують із молоком, і, зазвичай, перемішують під час готування.

Приклад вживання: Омлет — це пласка яєчна страва цільної форми (як пухкий млинець), яка готується без безперервного помішування. Скрембл — це повітряна…

Carolina Shevtsova додала
07:57
слово айо́лі

Значення: Відомий соус жовтуватого кольору, який з Єгипту через Сицилію потрапив до каталанських країн.

Приклад вживання: Інгредієнтами є часник, сіль, оливкова олія. Найчастіше вживається до квасолі та ковбас. Цей соус також поширений в Андалузії під назвою…

змінився найкращий переклад для слова параплан
вітроліт
3
Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
07:09

Ото ж я й думаю, що тут щось не те.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
07:09

👍

Carolina Shevtsova прокоментувала
07:08

Йой, а як *storbiti дало стербити?

Kuľturnyj aborihen додав до слова тераріум
06:18
переклад підзвіринець

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
06:14

Може поєднання "шиб" з "стіб" ?

אלישע פרוש прокоментував переклад
05:42

@Carolina Shevtsova

Otóge, neyma bo. Vidgyte moyõ izmiencõ ↓.

אלישע פרוש прокоментував
05:40

@Carolina Shevtsova

Na pr., ou Suriezneüscoho ‹усторобитисѧ›, ‹стьрбль›, ‹устьрбнути›, SIRM (IV 226, tamge v. bœilche o istoslœuyie) ‹осте́рба́ти, осте́рбну́ти›.

אלישע פרוש прокоментував
05:14
слово престиж

@Carolina Shevtsova

Aino. Xotcha seréd sõimén „prestige“ e he pràvilo toceno slova he „fame, reputation, respect, admiration, [high] quality“, e slied byrati na cmiet ógy „prestige“, pone incoli, ne e yna „slava“ protimeitno, ale unem (ceasto, pœdmeiten) çienui ci gœsnosti ceoho. Tocdie stané yasno ceomou ceomou phraneçscoiõ e tó zvano slovomy „prestige“ a ne, p. n., slovami, he: réputation, notoriété, renom, ascendant, influence, stature (obace, blizjchi slova tacui sõty: charme, prestance, class, distinction, vuiraziaiõtchi pèunõ pœdmeitnœsty). Prostami slovami, „prestige“ e te cyto „vabity, manity“, „cierouié“, i het’ ne neminõtche protimeitno. Na pricladie móuv, tó (otõ pœdmeitnœsty) mogemo vidieti na dœnscœy ta sviedscœy móuvou, cde, pomana dœnscoï vuimóuvui nuinie e vuinicla yz govorou ròbotchoï oravui ocoliç Copenhagui, a u razie sviedscoï, œd selian ci miestnuix miexycançœu ostrova Liding (Lidingö), cde moxnatçi si cladõ lietnï sadibui i lioubea iezditi na porózdjniouagne colo serédinui XX. stl.; dotui bie tà miestna vuimóuva unimana he smiexyna i nizyca, a moxnatçi po porózdjniouagnie ròzneusxi yõ pac stala e pomanliva = „privabliva“, „gadano/mnimo (!) liepcha“. Ta mnimœsty e tou cliouceova.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
03:56

О ні, який жах😱
А Ви тямите?

Carolina Shevtsova прокоментувала
03:54
слово престиж

фр. prestige «престиж; ілюзія, міраж, спокуса» походить від лат. praestīgiae «привиди, омана», пов’язаного з дієсловом praestringo «стягую, зв’язую; стримую, обмежую; притуплюю; осліплюю», утвореним за допомогою префікса prae- «перед-» від stringo «натягую; зриваю; виймаю; чіпляю», спорідненого з гр. στραγγεύω «верчу», двн. stricchan «зав’язувати, прикріплювати, плести», лтс. stringt «ставати тугим, засихати (стягатися)», псл. *strigti «стригти»

Тепер знаю.

Carolina Shevtsova прокоментувала
03:51

Де той корінь шукать?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
03:46

Ой бо... тут такий шедевр просто під носом лежав.
Тільки краще "рахуб'яр" 😉

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
03:44

Дивно що не ві Львові 💅

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
03:41

Я ж не проти, але звучить дійсно незвично, особливо коли не розумієш мотивації)

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
03:31

Я не можу знайти слово з моделлю творення ге в поданому слові.

Андрій Трегуб прокоментував переклад
03:13

вірно ??????? пані, ви ж не тямите елементарне !!!!! не тямите значення слова ,, вірно''

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:34

»Казначейний?«

@Carolina Shevtsova

Sé ne e yn teakel priclad, atge u seimy slovie e storónscuy (torçscuy) pocép ‹•ci(y)›.

אלישע פרוש прокоментував
02:32
слово престиж

@Carolina Shevtsova

Znaiéte istoslœuye slova „prestige“?

אלישע פרוש прокоментував
02:31

çienoviça, çienniça, çiennic

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:30

»правди не зіськать«
🤭
Lédve ci e viedomo u rousscœy móuvie.

אלישע פרוש прокоментував
02:29

oravotvoriti

___
Œd ‹orava› „classis“ ‹tvoriti› za „•fy (← ‹fic• ← facere›). Znacity „tvoriti [dostõp] pro [pèunui, vidotvœrnui] oravui = to make [access] for [certain, specific] classes (of people)“.

אלישע פרוש прокоментував
02:25
слово тьютор

@Bœgdan Youxyco

Na cœilco ya viemy, nagolós na ‹•teil› ne bouvaié.

אלישע פרוש прокоментував
02:24
слово туторіал

@Bœgdan Youxyco

Pocui ne viemy.

אלישע פרוש прокоментував
02:23
אלישע פרוש прокоментував
02:22

œdstoróben, œdstoróbn•

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:19

@Carolina Shevtsova

Ou Gelexœuscoho.

אלישע פרוש прокоментував
02:17
слово лесбос

»сексвальну гориєнтацию«

Otomou’my za latiniçõ. @Bœgdan Youxyco, este suviedœm toho ógy iz sima dvoma storónscama slovama za zvõcoreaiddièmy (phonotactics) boulo cœilco vuimóuv: [•alʲnʊ͡o̯rɪjɛn.• ≈ alʲnʊ͡u̯rɪjɛn.• ≈ alʲnʊ͡wrɪjɛn.•], [•alʲnʊworɪjɛn.•, •alʲnʊʷorɪjɛn.•], [•alʲnʊɦorɪjɛn.•], [•alʲnʊworjɛn.•, •alʲnʊʷorjɛn.•], [•alʲnʊɦorjɛn.•]. Tó ceomou pisati odinõ ino vuimóuvõ?

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:07

A, sé e coli „Varabyovi“ gadaiõty ógy „pitimo oucrayinske“ e „niemeçsco-leadske“. Odin veatscomóuvnuy mea raz douge dauno popravi u Cuyevie: „ne posolstvo, a ambasada“.

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:03

🤣🤦

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:01

Dourniça. Docui ne gleanõx cto doda, gadax ógy tó bie Mõdróu. Ta Meleteny e cdesi tamge.

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:58

„Treasça“ e pro dieti, a tac, „proieb“, iz nagolósomy na ‹pro•›.

אלישע פרוש прокоментував
01:56

@Carolina Shevtsova

Sam ne viemy pocui. Na vid mrity bouti œd *ob- ta *xyd-t- œd *xyd- : *xod- u „xoditi“, abo œd „xest = gerdy, palia“, ta izveazoc e neyasen.

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:51

@Carolina Shevtsova

A yac gadaiéte vuinicaiõty perénesena znaceigna u bõdy yaçie móuvie?