Останні події

Богдан Юшко прокоментував переклад
22:29

Ne prosto cazati, a cazati yz/œd. E sé calqua "ban from"

Богдан Юшко прокоментував переклад
22:26

Його забанено = E'mou cazano (Є'му казано), або: E'ho/y cazano (Є'го/й казано).
Його тут/там забанено = E'ho/y œdsi/œdtui cazano (Є'го/й відси/відти казано).

Роман Роман2 прокоментував переклад
22:22

"Первісно дієслово" -- і яке нам до того діло, що воно значило "первісно"? Ну, яке "казати"? Самі уявіть, як воно може бути вжите. Див. хоч би й приклад

Богдан Юшко прокоментував переклад
22:10

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
22:08

+

Богдан Юшко прокоментував переклад
22:05

onvertié, onverty, onvergne, onverny

21:48
переклад посутній

є у словниках у цьому значенні

21:45
переклад посутність

є в словниках у цьому значенні

Богдан Юшко прокоментував переклад
21:37

жийина

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
21:33

Izpasi Bœg za zazncycõ!

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
21:26

+

Богдан Юшко прокоментував переклад
21:25

-iõ zamiest’ -chõ

Богдан Юшко прокоментував переклад
21:25

зворочення (yzvorótchegne), pone

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
21:17

>німецьке звращення 👀

Volodymyr Khlopan додав до слова віндика́ція
21:08
переклад витребування

21:05
переклад жиєстрій

21:05

Богдан Юшко прокоментував переклад
20:43

E mynie teucavo

Роман Роман2 прокоментував переклад
20:41

А цеомоу буі ніе?

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
20:41

Змахує на німецьке звращення..

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
20:40

🤔

Богдан Юшко прокоментував переклад
20:40

A ceomou?

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
20:39

+

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
20:37

Корма людського не відмовився би .Аби там все потрібне було ,тільки його й їв ,бо начасі нас всяким пичкають нездоровим .

Богдан Юшко прокоментував переклад
20:36

Mieniõ vamy.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
20:35

+
Ще міна їство.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
20:32

++, але одна зазначка — розширений твар однини музького роду правого падежа мав би бути ‹єстесний›

20:31

"Конає" ж!! Утворити теперішній з доконаного (ха) це ще постаратися треба

Gryvko Chebryk додав до слова пристарілий
20:26
переклад вікува́тий

) )

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
20:26

Ou gospodaria Poroucha u zagalie çiecavaia móuva :D

Gryvko Chebryk додав до слова при смерті
20:19
переклад ско́нює

Сконати (від дієслова конати)

Богдан Юшко прокоментував переклад
20:18

†, ale d. Olisiey, nadpriclad, yz tuix tvarœu coristaié

Carolina Shevtsova додала
20:16

Значення: Пиріжок з отвором зверху, в який видно начинку (перев. рибну).

Приклад вживання: Московська кухня характерна .. великою кількістю страв з борошна (млинці, оладки, пироги, розтягаї, кулеб'яки і т. п.). Старовинна кухня…

Carolina Shevtsova додала
20:11
слово сарафа́н

Значення: Довгий чоловічий каптан особливого крою, який носили за часів давньої Русі; московське національне жіноче вбрання у виді довгої вільної…

Приклад вживання: Вона стояла над розкритою скринею, тримаючи в руці квітчастий сарафан, що купив їй після весілля Демид на ярмарку. (Н. Рибак) Софія…

20:09

eistesnuy, eistven, eistesn-
___
В обговоренні

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
20:07

Двоїна (не певен щодо наголосів):
прав. що́та/ще́та
род. †щоту/щету
дат. †щотома/щетома
винів. що́та/ще́та
оруд. щотома/щетома
міст. †щоту/щету
клич. що́та/ще́ту

Carolina Shevtsova додала до слова га́рус
20:05
переклад га́рус

Carolina Shevtsova додала до слова га́рус
20:05
переклад жи́чка

Carolina Shevtsova додала до слова га́рус
20:04
переклад заволі́чка

Carolina Shevtsova додала до слова га́рус
20:04
переклад волі́чка

Carolina Shevtsova додала
20:04
слово га́рус

Значення: Кручена (сукана) кольорова шерстяна (вовняна) пряжа; бавовняна тканина, схожа на вовняну.

Приклад вживання: Нарешті виймав [Гнат] з кишені якогось гарусом вишитого очіпка і урочистим рухом дарував напівсонній од його розмов жінці. (М.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
19:57

Коли тако то ѥ мога оуживати написанїа ·ꙍ· чи ·ω·
провѣрѣмо съхоџесть,

шѡ
шꙍ
шω

А лє гадаѭ чьто то бѡлшє оумълвнѡсть пєчатанїа въ мєрєжи готовъıми символами

Богдан Юшко прокоментував переклад
19:50

vermichélepaperouatch 😆

19:45

Звісно, не вірю, що це серйозно, та все ж завважу, що замінено один чужий корінь двома чужими, класика

Богдан Юшко прокоментував переклад
19:45

Nepocoïty mea to, pane Cóutounencou, oge ѡ e nadto isxodjaia na ш

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
19:34

😃👍
Додамь ѣщє чьто въ датнѡмь падєжи мънѡжного числа можє боути тваръ :исчє́тѡмъ:. а въ орѫднѡмь падєжи мънѡжного числа тако жє можє боути тваръ :исчє́тъ́ı:

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
19:22

Міню Вам. А двоїна?

Богдан Юшко прокоментував переклад
19:22

Ceomou ne latiniçeiõ pisiéte? Xuibà nie tac legche?

Богдан Юшко прокоментував переклад
19:16

До роботи, негрюче 😆