Останні події

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:28

zeilyva [ze͡i̯lʲˈwɑ]

вчора 23:55
переклад зиль, зель

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 22:21

stroca - text
strœcyca - string

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 21:17

дорічні

Путятін Редріх прокоментував переклад
вчора 20:24

сум-20. Основний осідок із сум-11 зараз не працює --- не можу перевірити, чи є воно там. Але ось інший, що теж подає себе як такий, і там такого переліку значень, що походять із латини, не засвідчено взагалі (https://sum11.com.ua/vitaljnyj/)

Путятін Редріх прокоментував переклад
вчора 20:21

відчуття, наче опис стосується геть іншого слова, ніж тут наведено.

Що ж до самого перекладу, то не думаю, що прив'язувати сюди таке значення слова "витати" (яке, тим паче, неосновне). Замість того, щоб підтягувати логіку під можливість збереження слова "вітальний" у такому значенні за найменших змін, ліпше просто вживати доречні відповідники, що, до того ж, увиразнять зміст.

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 19:45

> Ви мините чи таки міните за підпору?
> Себто горабською? Йносе.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:42

Цігел. Yz nevuiznacenuix tvarœu mogemo coruistati hi yz pœdstavoimen:
unicum - цігел

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:39

Còtromou slœunicou?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:37

псл. vitati «відвідати; поселитися; прибути з символічною гілкою»

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:36

🤔

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:35

клепати - to impeach

Kuľturnyj aborihen додав до слова вітальний
вчора 19:32

Частка "вит" у цьому імені є або дієслово *vitati "жити", або іменник *vitъ "володар, пан, перемога":
https://irbis-nbuv.gov.ua/cgi-bin/ua/elib.exe?Z21ID=&I21DBN=UKRLIB&P21DBN=UKRLIB&S21STN=1&S21REF=10&S21FMT=online_book&C21COM=S&S21CNR=20&S21P01=0&S21P02=0&S21P03=FF=&S21STR=ukr0004838

Kuľturnyj aborihen додав до слова компромат
вчора 19:29
переклад накоп

Копати ,коп . Накопати "бруд" ," скелети в шкафу"

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:28

clép?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 19:27

Коротко чігел?

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:27

Імпічмент

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 19:26
слово сенсація

Суть чу-т-, чу-й-, чу-л-. Яка різниця?

Ratty More прокоментувала
вчора 18:45

До Богдана Юшка (Bœgdan Youxyco):
Перекладіть те, що ви написали українською літературною мовою. Можете використати олисіївську латинку (латинку користувача, Чиє ім'я написане івритом) чисто для дослідження (експерименту). Раптом Я все зрозумію.

До Kuľturnyj'ого aborihen'а:
Мені подобається Ваш хід думок. Не хочуть писати українською літературною мовою, змушуючи Людей звертатись до ChatGPT, то хай возяться з арабською. :-)

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 18:44

Cyto samie?

Ratty More прокоментувала
вчора 18:36

До Богдана Юшка (
Bœgdan Youxyco):
Перекладіть те, що написав Олисій Поруш (користувач, Чиє ім'я написане івритом) і ви українською літературною мовою. Можете використати олисіївську латинку чисто для дослідження (експерименту). Раптом Я все зрозумію.

вчора 18:29
переклад живий

Ніколи не бачив у такому значенні, але вірю словнику (дивіться означення й приклади вживання)

вчора 18:28

Приклад, який не помістився:
Той “паралельний” Львів, у якому жив Андрухович і в середохресті якого товклося чимало іншого люду, був головним або й узагалі єдиним об'єктом прикладання інтелектуальної, творчої та іншої вітальної енергії.

Приклад з філософської статті:
Прагматичні визначення подають знання як органічну складову успішної діяльності організму зі задоволення своїх вітальних чи соціальних потреб...

вчора 18:24
переклад життєздатний

Приклад, який не помістився:
Життя на планетах не може виникати ні з допомогою панспермії, тобто занесенням життєвих спор з інших світів, ні штучним прищеплюванням тій чи іншій сфері вітального (життєвого) пагінця інтродукторами з високо розвинутих цивілізацій.

вчора 18:24
переклад життєдайний

вчора 18:24

Значення: 1) Який має стосунок до виявів життя, життєздатний, життєдайний. 2) Життєвий, прижиттєвий; той, що стосується життєвих явищ; необхідний для…

Приклад вживання: 1) Аж не вірилося, який великий заряд життьового [життєвого] оптимізму, шаленої вітальної сили [...] закладено [...] в цього юного…

Путятін Редріх додав до слова центр
вчора 18:02
переклад серед-

Щодо місцевостей можна утворювати слова на "серед-" із закінченням "-я", подібно до "середмістя". Із красного письменства маємо "середзем'я" (англ. "Middle-Earth"; порівняйте з англійським "middletown", що відповідає нашому "середмістю"). Можна було б утворити "середмор'я", "середріччя", "середгір'я" тощо

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 17:13
слово треба

Nepóunogolósié mogé bouti pitomo, he zalixycui daunioyui dobui: ró/ló zamiesty oró/oló, ré/lé zamiesty eré/elé

Василь Кривоніс прокоментував переклад
вчора 17:10

Додав

Василь Кривоніс прокоментував переклад
вчора 17:09

Так

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 17:09
слово треба

Bouti treba, bouti nadobie

Василь Кривоніс прокоментував
вчора 17:06
слово треба

Кароліно, що це тоді? Поясніть мені, як ви питомість доводите цього слова

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:06

@אלישע פרוש

брисіл(ь)?

bruseil / brusela? (ч. р.)
bruseily, bruseli? (ж. р.)

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:03

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 16:58

cěglъ є singulus

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 16:56

+, ta ‹чіглий› ci use ge ‹ціглий›?

çieghel / çiegl-

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 16:02
слово сенсація

чування, чуваття

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 15:51

Tacui bóuvan

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 15:47

he, hi (he + i)

Цитую:

За товк "типу; на зразок; на кшталт; ніби; мов; як; подібно до". Частка, що длить (продовжує) прасл. *he (*e з придихом) - первісно казальна (або й казально-питальна) частка, що такоже стойить у руських словах: ген (*he-n-o-), гев (корочене від *гево, *he-o, [w] є, віді, епентеза), гесьде "он (воно) де, отут" (*he-sy-de), геть (корочене від *гето, *he-to, первісно яко дуже казання на річ *"саме те" → "зовсім"); ще в блр. гэта (*he-to), вят. это (*he-to), сбхв. evo (*(h)e-{w}o). Себо пратовк *he є *"так; як", а потім у функції порівняльній. Твар ги чи ге й слід давати там, де контекст передбачає підсилення "{точно} так, як і" й под. Де зміст є просто "типу, на зразок/кшталт, як" і под. радше дати: ге. Частка ся є широко знана в закарпатських говірках. Див. про єї ще на ЕСУМ: гей2 (правда, друга частина про лядський уплив є там байка сивої кобили).

кшталт

Пасерб додав до слова крінж
вчора 14:28

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 14:19

Мене не питайте))

Carolina Shevtsova додала до слова як правило
вчора 14:17
переклад пра́вильно

Carolina Shevtsova додала до слова як правило
вчора 14:17
переклад за пра́вило

Liesolòn прокоментував переклад
вчора 13:23

До сего, "he" се "же"?
Наче було же "ge"
У чому різниця, якщо се різні частинки?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 12:10

Bóüan? Чи bóuvan, he móuva?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 12:03

Походження темне.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 10:57