Останні події

Пилип Хмара додав до слова попса
15:09
переклад дурнограй

Пилип Хмара додав до слова аксіома
14:59
переклад очеви́дь

Зі словника Святослава Караванського.

11:07
переклад самовяз

Олександр додав до слова аксіома
09:24
переклад опора

Перша опора геометрії...

Олександр прокоментував переклад
09:21

А це не можна вважати віддієслівним іменником з -а?

Олександр прокоментував переклад
09:05

"Яка в неї була реакція?" — "Як на неї це подіяло?"
"Хімічні події поділяють на:..."

Олександр прокоментував
09:00
слово чип

розглядалося як варіант псл. *ščер-/ščap- ( іє. *kē˘р-/ skē˘p- «різати, розщеплювати»)

Олександр додав до слова вожатий
08:25
переклад верховода

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:48

😳

*ьца = ‹-ця›

БИВЬЦА/БИИЦА
ДУМЬЦА
СѢЧЬЦА
ЯДЬЦА
ПИИЦА (ВИНО-, ВОДО-, КРЪВОПИИЦА)

Ushya ta slova sõty mõgysca rodou.

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:25

Ne vém tòcyno, catanui dòrogui, védé, ni, ta dòrogui suipanui camenem ci xreastyem/boutom/grouzom i toptanui lépxyui ézdui coleûs radi bouti mogõ i tocdui, gadaiõ.

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:16

<краще слово підібрати -- взаємодія>

reactio : interactio.

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:14
אלישע פרוש прокоментував переклад
01:47

-

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:46

-

змінився найкращий переклад для слова парашутист
спаду́н
2
вчора 23:28
змінився найкращий переклад для слова побічний ефект
вторинний прояв
2
вчора 23:06
змінився найкращий переклад для слова тура (шахи)
віжа
9
Ілько прокоментував переклад
вчора 18:20

А бордовий хіба не темно-червоний?

Тарас Береза додав до слова інтерес
вчора 17:46
переклад зацікава

Пилип Хмара додав до слова парашутист
вчора 17:33
переклад спаду́н

Зі словника Святослава Караванського.

Євген Шульга прокоментував переклад
вчора 17:32

Це цілком природно для назв речей, які не були винайдені в Україні.

Василь Ярмоленко додав до слова -голік
вчора 17:29
переклад -залежний

Наркозалежний. Алкозалежний.

Anton Bliznyuk прокоментував
вчора 17:28
слово секатор

+

Anton Bliznyuk прокоментував
вчора 17:27

Держава має під собою десятки народів і культур, які не просилися до її складу. Справжня імперія, хай би як вони себе офіційно не називали. Коли після розпаду СРСР вони повертали собі назву, то забули приставку "Імперія", яку мали до СРСР.

змінився найкращий переклад для слова прикинь; прикидуєш?
збагни; второпав?
3
вчора 17:24
переклад інш. іншичка

вчора 17:22
переклад кер. ; керувалка

вчора 17:21

Василь Ярмоленко прокоментував переклад
вчора 17:20

Це не віддаляє від російськості слова

вчора 17:13
переклад протипадник

Протипад пропонувалось на словотворі, як українське слово, замість "Парашут"

Пилип Хмара додав до слова секатор
вчора 17:12
переклад садовиці

Євген Шульга прокоментував переклад
вчора 14:43

Для хімії можна краще слово підібрати -- взаємодія, на приклад. Але у випадки відгуку на слова чи дії -- цілком підійде.

Вадим Мельник прокоментував переклад
вчора 11:46

Невже за княжих часів були шосе?

Мотивація: пут-ище - велика путь, чіп "-ище" відрізняє "путище" від звичайної пути, дороги, вказуючи на його більшість і важливість.

Олександр прокоментував переклад
вчора 10:31

За ознакою, як beeper.

Антон Русин прокоментував
вчора 10:12

Допоки імперія офіційно одна - Японія. Всі інші "імперії" - потуги, пережитки диспотичного монархізму.

Jaroslau Dycycovskei прокоментував переклад
вчора 09:10

Ну, и де тут http://oldrusdict.ru/dict.html# давнєруській про суфікс ця? Чи я туди дивлю ся?

אלישע פרוש прокоментував
вчора 05:10

scitoc zu imeamy

/ʃt͡ʃɪˈtɔk z͡ ɪmˈjɜm/

Verstay zu port. ‹tarja› "scit, scitoc" za "badge".

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 05:01

<"ПУТИЩЕ" - дорога>

I cyto tam teacnêity na teamõ "chaussée"? Tô e prosto "dòroga".

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 04:59

Tòsamslœu (тавтологія (література)); ném. ‹schlagen› "biti".

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 04:55

Ou mene e tacuy "badge" do ròbotui ta œun ne "tsinkaiêity".

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 04:53

<Хиба важить, який вигляд у ключа?>

Znacity, coli xoteaty ròzlõciti vid "cleucya".

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 04:52

Cyto za ‹пищ›? 🤦

Олександр прокоментував переклад
вчора 04:43

!

אלישע פרוש прокоментував
вчора 04:12
слово секатор

cêmsac / cêmsacui, cêmxalo/cêmxalé

SIRM VI: чемсати (295), чимсати "обрубувати гілля на дереві" (321), ‹чімхати› "обрубувати гілля на дереві"

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 03:28

Internet — netryui? 🤦

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 03:27

блуканина?

Ne cògen tam "blõcaiêity".

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 03:25

???

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 03:17

Stalo bui ne mõdrouati ci Wikipediõ citati, a progleanõti u Mateirnax Sreznêuscoho do Slœunika d.-rous. m. slova zu ‹-ьца›, i vidéti, yaca slova sõty iz pœdleadscui dobui, a yaca ni. Otou: http://oldrusdict.ru/dict.html# dauxi *-ьца, i rouxy.

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 03:05

‹роздõлї›, ‹полонїзми› ??