Останні події

Слова на «-фобія», що означають ненависть до певної спільноти, помлково буде перекладати словами на «-ляк». «-ляки» — добре для звичайних фобій, а тут же «-фобія» — це радше невдалий утвір у межах тих мов, де він побутує. Тож,скажімо, перекладати «гомофобію» як «гомосексоляк» — це поганий вихід. Гомофобія не обов’язково містить у собі страх (у якомусь вигляді). В основі гомофобії — проявів ненависти до гомосексуалів — може бути, до прикладу, огида (читав нещодавно, що гомофоби часто сприймають і розуміють раціональні доводи на захист гомосексуальности, але продовжують підтягувати протидоводи, що виправдовують їхню огиду до одностатевих любощів). Я пропоную такі «не_лякові» «-фобії» перекладати словами на «-ненависництво» або подібними.

Ігор Кравченко прокоментував переклад
02:01

+

Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Том III:
угъ – воздухъ (Земли и оугоу (αέρος). Іо. Мал. Хрон. VII.)

Але мабуть тут потрібна ще протеза у вигляді букви [в] – «вуг»

@אלישע פרוש

Yac e mogyno vuiznaciti, coli perédcép yz-, coli iz-, a coli su-? 

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
00:25

@אלישע פרוש

брисіл(ь)?

bruseil / brusela? (ч. р.)
bruseily, bruseli? (ж. р.)

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
00:13

Уже не буду сперечатися. Нехай кажен зостане зі своїм 🙂

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
00:04

veper

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
00:03

Йдіть до дідька , нічого не зрозуміти з мазні вашої .

Kuľturnyj aborihen додав до слова кабан
00:02
переклад риндяк

ри́ндя «свиня»

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 23:34

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 23:22

Neprauda. Ce = че, ke = ке

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 23:21

'K' uzagalie e œdsutne ou pisymie p. Poruxa he pravilo

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 23:19

tacoe / take, ne таче

puitagne, ne pitagne (por. mosc. питание)

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 23:18

Pitagne e nacy tou "co", a ne cyto ono tace e.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 23:16

+

Carolina Shevtsova додала до слова математика
вчора 23:14
переклад умочинна

Ум + чин(на)

Дмитро Дніпровський прокоментував переклад
вчора 23:14

Коли замість слова із загальновідомим основним значенням пропонується багатозначне слово, у якого основні значення зовсім інші - таке чистомовство точно не на користь українській мові.

Англійська мова - це найпоширеніша міжнародна мова, мова науки, бізнесу, культури. З нею можна робити все що завгодно, навіть плодити нескінченні полісемії і омонімії, її все одно будуть вживати.

Carolina Shevtsova додала до слова математика
вчора 23:13
переклад учинна

Учити + чин(на)
Не вім як правильно втворити

Carolina Shevtsova додала до слова баддя́
вчора 23:10
переклад вині́вка

Carolina Shevtsova додала
вчора 22:58
слово баддя́

Значення: Великий цебер; посудина для витягання руди або землі з шахти; цебер.

Приклад вживання: Тягне він [хлопець] здорову, важку баддю, повну води, а в очах аж позеленіє від великої натуги... (М. Коцюбинський) Над криницею лунко…

Carolina Shevtsova додала до слова коте́л
вчора 22:55
переклад куб

Carolina Shevtsova додала до слова ку́фа
вчора 22:54
переклад бо́чка

Carolina Shevtsova додала
вчора 22:54
слово ку́фа

Значення: Бочка; висока кругла, перев. глиняна посудина, трохи розширена в нижній частині; глек.

Приклад вживання: Весна прийшла, а в куфі ні зернини, ні пилини. (С. Чорнобривець) В кутку за кухвою драбина стоїть, і по ній на горище полізла стара. (А.

Carolina Shevtsova додала до слова бо́дня
вчора 22:49
переклад бо́дня

Од псл. *bъdьnь

Carolina Shevtsova додала
вчора 22:49
слово бо́дня

Значення: Дерев'яна низька діжка з кришкою.

Приклад вживання: Сама [Олена] товста, як бодня, а шия хоч обіддя гни. (І. Нечуй-Левицький).

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 22:47

A "co" e tout nacy?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 22:47

> Не конче їдним словом
+

Kuľturnyj aborihen додав до слова коте́л
вчора 22:46
переклад котля,котле

Ко + тліти

вчора 22:44
слово мюзле

Значення: Складова частина корка у вигляді дротяного каркаса або вуздечки, що використовується для закупорювання пляшок з ігристими винами та…

Приклад вживання: Більшість виробників мають мюзле власної конструкції. Завдяки цьому мюзле пройшло шлях від простого технічного вирішення до предмета…

Carolina Shevtsova додала до слова коте́л
вчора 22:44
переклад коте́л

Од псл. *kotьlъ

Carolina Shevtsova додала
вчора 22:44
слово коте́л

Значення: Металева перев. округлої форми посудина (звичайно з відкритою верхньою частиною) для варіння їжі, кип'ятіння води і т. ін.; (спец.) закрита…

Приклад вживання: В котлах варили юшку, осетрину. (Г. Колісник) Вся кочегарка – чорна, аж руда. Уже й ломаччя слід було б підвезти. Топлю котли. (В.

Carolina Shevtsova додала до слова це́бе́р
вчора 22:37
переклад відро́

Carolina Shevtsova додала
вчора 22:33
слово це́бе́р

Значення: Велика дерев'яна (рідше металева) посудина, що має вигляд зрізаної діжки, яку використовують для різних господарських потреб (для збирання…

Приклад вживання: Дрючок лежав на плечах, великий цебер плавно гойдався, і хлюпали млявими хвилями сірі помиї. (М. Коцюбинський) – Кидай, Галю, шити та…

змінився найкращий переклад для слова казан
черун
7
вчора 22:26
Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:16

>Без духу поляжу на дні... (Павло Грабовський, I, 1959, 58)
>Дарку сперли якісь болі під грудьми і вона мусить схопити духу (Ірина Вільде, Б'є восьма, 1945, 169);

Ту це радше «breath (especially as manifestation of the life)»
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/duxъ

>Паляниця як пух, як дух, як милее щастя. Ном. № 12332.

Ту взагалі не ясно що саме минив автор.

Дух є радше лат. "animus".

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 22:08

Ne ymaiõ nicy proti mnogoznacynosti, ta doux ouge ymaié yix yz deseatoc

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 22:03

та й калькую, бо йначе не передаси всі знаки сього слова

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 22:00

мѫдрена вѣда

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 22:00

Я ж був послався на словник Грінченка та на СУМ.
Це слово вже є в ужитку в такім значенні в народній мові, або щонайменше в мовнім ужиткові того століття.

З вашою аргументацією можна править про кажне полісемантичне слово. Мов, ‹голова› зі значенням "начальник" — це тупа примітивізація мови, бо ж коли кажуть »місний голова« з того не ясно чи то якась голова у міста , чи то ще що.

Гляньте-но на розмай значень англійського слова 'tank', що його вживають і в науці ботаніці, і в інженерії, і ще багато де. Ба й така полісемантичність не вадить. І того багато — слово може побутувати в научній термінології, і цього ж часу мати абсолютно інше значення у народній мові. Чи ж таки Ви й англійську маєте за примітивну мову, чи що?

Це вже така стара пісня на Словотворі, що й нудить уже щораз починати її знову.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 21:59

Коли вже калькувати, то "мудрочин" чи щось таке.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 21:54

Гадаю, не слід ту перебирати синонимічний ряд до слова "група" в пошуках одповідника.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 21:52

>Питомі мовці не жаліються на полісемантичність слів

Та й на суржик не сильно жаліюцця вони.

Головне є дивитись на те, чи дійсно це слово можна взяти як основне про "powietrze, air".

Василь Кривоніс додав до слова паштет
вчора 21:49
переклад помазанка

Почув, що так називали паштет

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 21:48

politická strana, хuibà ne bacite?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 21:46

караван?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 21:46

artificial - oumietnuy
artistic - oumielscuy?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 21:44

Не сюди.

Bœgdan Youxyco додав до слова математика
вчора 21:40
переклад мудрена

mõdrena

Kuľturnyj aborihen:
"μάθημα «знання, вчення; наука про величини», μανθάνω «вивчаю, пізнаю», спорідненими з лит. mañdras «бадьорий, жвавий», псл. mǫdrъ"