ПОБРЕХЕ́НЬКА, и, ж., розм. 1. Коротка розповідь анекдотичного або повчального характеру.
СУМ-11 https://www.inmo.org.ua/sum.html?wrd=побрехенька
СУМ-20 https://sum20ua.com/?page=2466&searchWord=побрехенька&wordid=79577
Анекдоть--м. -- побрехенька // Русско-украинскій словарь. Выпускъ I-й. А - Б. - Кіевъ, Тип. Кереръ ар. Н. Пилющенко и К. - 1892. - С. 2. https://archive.org/details/slov9/slov8/page/n4/mode/1up
Дослівно й з усіма відтінками
Найкращий фемінітив до медик — ме́диця. Як і ске́птиця до скептик, кри́тиця до критик, матема́тиця до математик тощо. r2u.org.ua: Медиця
https://r2u.org.ua/html/femin_details.html
Походження: "має робити"; також: "майстер роботи". Спільнокореневі: технологічність = майробність, технологічний = майробний, технологія = майробня, технолог = майроб. Припускаю, що за вжитку таке слово швидко втратить "й" і стане просто маробня.
Що англійське beach, що німецьке Strand, що французьке plage пов'язані з чи означали просто "берег", здається
Ще є такий рупний допис https://www.reddit.com/r/etymology/s/o6QAvDpRSu про те, що в більшості європейських мов "пляж" або з праіндоєвропейського простиратися, або з плаский, як я розумію. І перші ще часто означають межу, край
іє. *mor-/mer- «смерть, мерти»
З додаванням г , як в четверг
Схоже до подань лад, ряд, але один зі знаків першотвору й в цілому відповідне
див. допис אלישע פרוש в обговоренні й відповіді там
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.):
"Ри́фма = ри́фма, лад, при́клад. — Въ ри́фму = до при́кладу, при́кладно"
Сумніваюся ще, чи буде плутатися з іншими знаками слова, але гадаю питати можна
-
Çieliteil e „healer“. Ba, ni latinscoiõ „healer“ né e ‹medicus›, ale ‹sanator (g. sanatrix)›.