Останні події

S. Velichko прокоментував переклад
02:10

до чого тут взагалі - присілок? - Присілок, -лка, м. Приселокъ. Любився парубок з дівкою і ходив до неї з другого присілка. Грин. II. 177. Я вчора їздив на присілок. Могил. у.

Джерело:
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 3, ст. 438.

S. Velichko прокоментував переклад
02:08

господа́рство — у значенні сільськогосподарське підприємство / farm найкращий український відповідник — господа́рство. СУМ тлумачить фе́рму саме як приватне сільськогосподарське підприємство

S. Velichko прокоментував переклад
02:06

обі́йстя — коли йдеться радше про селянську садибу з двором і будівлями, а не про господарство як виробничу одиницю.

S. Velichko прокоментував переклад
02:04

ху́тір — лише коли мається на увазі відо́кремлене невелике господарство / оселя; це вужче значення, не загальна заміна для кожної ферми.

S. Velichko прокоментував
01:54
слово нирки

усталене слово r2u.org.ua: почка

S. Velichko прокоментував
01:50
слово корал

усталене слово r2u.org.ua: кораль

S. Velichko прокоментував переклад
01:46

"Альвеола — чарунка (Ум.), дучка" - Російсько-український медичний словник: матеріали до української медичної термінології / Ред. комісія: проф. О. В. Корчак-Чепурківський (голова) [та інші]; упор. д-р мед. М. А. Галин; Київ. губерніальний відділ охор. народ. здоров'я, Підрозділ медичної та санітарної просвіти. – Київ, 1920. – С. 3.

Ratty More прокоментувала переклад
01:34

До Anton'а Bliznjuk'а:
Підтримую Вас. :-)

Данило Ганич прокоментував переклад
01:11

"Ni. ‹•tóc› bui znacilo i ‹•tóca, •tócou, •tócomy, •tóçie›. A tout e: ‹•toc›, ‹•tca, •tcou, •tcomy, •tçie›."
__
Peüno le 🤦

"Droughe ‹s› u ‹ròssti› znacity, oge u tep. c. ono stané /t/, s. b. ‹ròss|(•ti)› → ‹ròst| + (TEP.): •õ, •exi, •é, •emo, •ete, •õty."
__
Tac, toperu e vuidnieye.

"Ke"
__
Cyto znacity to slovo?

Liesolòn додав до слова корал
01:00
переклад кори́ль

Корінь кор-
Ж.р.

Данило Ганич додав до слова альвеола
00:12
переклад кори́тце

коръıтцє
coruitçe

Словар Давнерускої Срїзнївского: корыто–alveus(видж.)

Похідна слова:
alveolar–коръıтцєвъи(/ko̞ˈrɘ̟ːt͡se̞ʋɘ̟i̯~ko̞ˈrɘ̟ːt͡sʲoʋɘ̟i̯/);
alveolate–коръıтцатъи.

Данило Ганич додав до слова та́нкер
00:03
переклад кори́тець

коръıтєц
coruiteç

Словар Давнерускої Срїзнївского: корыто–λήνος(видж.)

Ягл. tank•er
Рус. коръıт•єц

*kar•ūt•iku

вчора 22:38
переклад галослівʼя

галослѡуıє

Див. португалія
Лат. Gallī(https://en.wiktionary.org/wiki/Gallus#Latin, https://en.wiktionary.org/wiki/Gallaeci#Latin) грец. Γαλάτης. Як жерело є ято церк.слов. портогалиꙗ.

*гал•о•слов•ьı•є

переклад люб

нім. Luft ← праіндєвр. *lewbʰ- → люб (любов, любити...)

переклад утро, ютро

англ. air ← праіндєвр. *h₂ewsér → утро, ютро
Язикатик

Василь Кривоніс додав до слова нирки
вчора 22:11
переклад істо

Етимологічний словник слов'янських мов подає це слово у значенні нирки в давньоруську добу в 11 і 14 столітті.

https://archive.org/details/ESSJa/ESSJa_8/page/242/mode/2up

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 21:02

+ цїкаво, а які похідні?

Anton Bliznjuk прокоментував переклад
вчора 19:56

Чому ні? Потрібно мати слово зі зневажливим відтінком на брехливих поліцаїв, то така вам дивна ідея? В українській вже є ці слова - мусора й інше сміття з московської.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:54

Вимова .

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 19:30

Згоден, можливо я поспішив подавши слово 'земляний/земний' на переклад слова 'хтонічний', бо значення слова 'земляний/земний' може таки не відповідати значенням слова 'χθόνιος', і це більше просто мофрологічна калька, та що можуть бути дібрані ліпші одповідники.
Хоча з інщого боку, коли назвати хтонічну богиню як-от Землю-Мати чи ту ж грецьку Гею потойбічною чи замогильною, то це ледве чи відповідатиме дійсності, чи не так?

P.S. А таки, коли не брати до розгляду деривативи, саме слово 'земля' охоплює семантику давньогрецького 'χθών', про це вже був писав вище.

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 18:32

»І як нинішні постулати пов'язані з проханнями?«

Yacœi inchœi?

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 18:28

@Carolina Shevtsova

»В ягелській мові Ви ледве знайдете, щоб замість "chthonic" ужили "earthly", "ground", "soil"«

Ale ne tomou.

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 18:26

»потойбічно«

A do ceoho? I gruizounui, póuzounui, xrobacui sõty tacoge ‘xthonicui’ — cyto e u nix ‘potoybœcyno’?

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 18:15

Бо "δήμος" скоріше значить «громада, спільнота». А "люд" — це "λαός".

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 18:02

@Данило Ганич

»Радше izròstóc.«

Ni. ‹•tóc› bui znacilo i ‹•tóca, •tócou, •tócomy, •tóçie›. A tout e: ‹•toc›, ‹•tca, •tcou, •tcomy, •tçie›.

___
@Carolina Shevtsova

»Нині izrostoc?
>rossti
Чому дві s?«

Perve ‹s› e /s/ corene, a droughe ‹s› e *t → /s/ peréd /t/ u ‹•ti›, t. b. (*ordt- + *-tey):
*ordt-tey → *orst-tey → *orss-tey → ròss•ti : ròst•e. Por. ‘vesti : vede’:
*ved-tey → *ves-tey → ves•ti : ved•e, ci *met-tey → mes•ti : met•e.

Ke buismo pisali prosto ‹ròsti›, tó bui znacilo ‹ròdé› ci ‹ròsé› ci ‹ròté› u tep. c.
Droughe ‹s› u ‹ròssti› znacity, oge u tep. c. ono stané /t/, s. b. ‹ròss|(•ti)› → ‹ròst| + (TEP.): •õ, •exi, •é, •emo, •ete, •õty.

___
@Данило Ганич

Не вїм чи ysa pravopisy є йще дїєвa.

E.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 17:44

Підстави для такого "спрощення"?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 17:43

Саме тому вкраїнське "земля" не віддає чуття слова "chthonic", на пр. "chthonic dweller" є не «земний/земляний мешканець», а саме «underworld мешканець». Ту користувач доволі грубо звів значення слова до «потойбічний», але точніше буде «замогильний». Ба в переносному чутті "земний" є ледь не протиставне до "chthonic": https://www.oca.org/reflections/berzonsky/all-earthly-cares
В ягелській мові Ви ледве знайдете, щоб замість "chthonic" ужили "earthly", "ground", "soil", натомість они вживають ближче по духу слово "nether(dom/world)" або "underworld". Тобто не лише вкраїнське "земля", але ягелське "earth" не відповідають грецькому "χθών".

אלישע פרוש прокоментував
вчора 17:34
слово осмій

smerdeny, smerdn(i)•

/ˈsmærdəɲ/, /ˈsmærdɲ•, ˈsmærdn•/

Cyto? — smerdeny
Ceoho? — smerdnia
Ceomou? — smerdniou
Cimy? — smerdnemy
Ceimy? — smerdnie

___
smerdein, smerden(i)•

/ˈsmærdeʲɲ/ [ˈsmærdeʲɲ, ˈsmærde̝ɲ, ˈsmærdiɲ, ˈsmærdʲɪɲ],
/ˈsmærdɛɲ•, ˈsmærdɛn•/

Cyto? — smerdein
Ceoho? — smerdenia
Ceomou? — smerdeniou
Cimy? — smerdenemy
Ceimy? — smerdenie

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 17:24

"Проситва" ,спрощення,-т- відпала .

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 17:24

Постулат:
Твердження, яке при побудові наукової теорії приймають без доказів як вихідне.

Фантастика :
Основною ознакою фантастики є наявність у творі фантастичного допущення — фактора, який невідомий або неможливий в реальному світі

אלישע פרוש прокоментував
вчора 17:20

@Sherif Ermachenko

»"Тебе із", бо "з днем" збігаються приголосні.«

Ounicneigne golósen za soboiõ e znacynieye neigy one sõgolósen. Pacye, /zdn/ e priineatno u rousscœy móuvie, staiõtchi [zᵍn]. Izcladodiel ‹tebe iz dnemy› e:
/tɛ•bɛzd•næm/ = [teᶦ•bᶦɛzᵍ•næm] ci [teᶦ•bᶦɛz•ᵍnæm], ale ne /tɛ•bɛ•zdnæm/.

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 16:57

Izveazoc?

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 16:57

Œd ceoho e tó tvoreno?

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 16:56

»На зневажливе ім'я«

Nacy?

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 16:54

@Bœgdan Youxyco

Xuiba cõsuy znacity trypeastoc rousscoiõ.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 15:49

Ne buďte obiženymy.

Anton Bliznjuk додав до слова міліція
вчора 14:22
переклад поліцю́к

На зневажливе ім'я. Від "поліція" та "пацюк".
Часткова контамінація, частково - не можу пояснити, але відчуваю.

вчора 12:29
переклад наки́дувати

Пилип * Людина додав до слова проєкція
вчора 12:29
переклад на́кид

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 12:03

Za perve, технологія

Za droughe, i ya mogiõ nasmiexati sea yz vaschuix ceasto idiotscuix perécladœu, ta crasjche vuitratiõ tõ snagõ na naouciegne.

А що ж, Кароліно?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 11:12

Це коли з'явилася сивина.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 11:11

???

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 11:11

δήμος мабуть не народ і точно не люд. Але близько.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 11:06

😭

Kuľturnyj aborihen додав до слова деґрадація
вчора 09:10
переклад зневиток

Kuľturnyj aborihen додав до слова пріоритет
вчора 08:36
переклад здебільш

Від Здебільшого
первісно вживалося для характеристики вибирання предметів з якоїсь їх сукупності чи окремих часток речовини з її маси і означало «не все, а те, що більше» (таке значення ще зберігається в південноподільській говірці с. Писарівки

Данило Блажко прокоментував
вчора 06:08

<Тебе із>

А тут голосні.

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 03:00

Міжне є, але неяме ту.

вчора 01:40
слово осмій

Значення: Хімічний елемент з атомним номером 76. Дуже твердий, крихкий, синьо-білий перехідний метал у платиновій групі. Символ Os, ат. н. 76; ат. м.

Приклад вживання: Осмій, найважчий гомолог 8 групи Періодичної Системи. Відкритий 1804 року англійським хіміком Смітсоном Теннантом (англ. Smithson Tennant)…