Останні події

אלישע פרוש прокоментував
05:42
слово класика

Vidjte клас (за спільними ознаками) Obgovoreigne

Tvoriti œd ‹orava›.

orausca ?
oraulana ?

אלישע פרוש прокоментував
05:41

Vidjte клас (за спільними ознаками) Obgovoreigne.

Tvoriti œd ‹orava›.

אלישע פרוש прокоментував
05:38

orava

___
SIRM IV 206 ‹ора́ва› ‘юрба, натовп’, a tacoge znacylivo e porœunati i znaceigna slova ‹орава› u veatscie: ‘скупчення якихось тварин, комах’, ‘артіль’, razomy iz ‘крикун’ (i rousscoiõ ‹orava› yzocrema ‘gamœr’), potverdeatchi izveazoc ‘cricieti ( : zvati, goucati) : glota, yourba’ — tòcyno teacnõtchi lat. ‹classis› œd ‹calo; clamo› ‘zovõ, cliciõ, goucaiõ, criciõ’.

אלישע פרוש прокоментував переклад
05:27

Ròzoumieiõ ceomou, i sam biex dóugo tscieu gleadati po ynie slovie u rous. iz ròzvitcomy ‘zvati, clicati, cricieti’ → ‘glota, yourba’. Ta œd ‹sluiti› tacuy ròzvitoc e neviedœm. Prote, roussca tacui znaié ròzvitoc ‘zvati, clicati, cricieti’ → ‘glota, yourba’, i mœgl bui tòcyno teacti slovou ‘classis’; vidjte Obgovoreigne.

אלישע פרוש прокоментував
05:21

cznoslœuïe

[gznoˈslywjɐ]

__
Œd ‹czno•› ‘techno•’ (œd ser.-rous. ‹czno•, czeny›, œd d.-rous. ‹cuzny›), ta ‹•slœuïe› za ‘•logia’.

אלישע פרוש прокоментував переклад
05:11

-

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:58

»Контамінація слів "много" та "нога". «

-

אלישע פרוש прокоментував
04:55
слово ящур

Mogé bouti a mogé bouti i cerpano yz to govorœu u rous. iz e-u-perégolósomy */i͡ʉ ~ ʲʉ/ u inychi govorui, pacye [ˈjaʃt͡ʃʏr, ˈje̝ʃt͡ʃʏr, ˈjaʃt͡ʃʉr, (lemc.) ˈjaʃt͡ʃʊr] e pitoma pd.-zx.-roussca vuimóuva slova ‹ящір›.

אלישע פרוש прокоментував
04:51
слово мільйон

@Kuľturnyj aborihen

»Отже, слово «мільйон» уже існує: «сутотьма»«

😄

___

Pisymea ‹u› u ‹suto, sutœ•› e [∅], a pisiémo ‹sut•› a ne ‹st•› cazati oge vuimóuva e ino /s.t•/ [st•], a ne mogé bouti [ʃt•]. Jadno /sut•/ ci /sʊt•/; /sut•/ bui boulo pisano ‹sout•›, a /sʊt•/ ‹sõt•›.

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:45

@Володимир Шумейко

»‘Каролїнко’« — *Karoleena?? 🤭

אלישע פרוש прокоментував
04:39
слово айтішник

natvorianin ; utvorianin

___
Œd ‹natvœr, utvœr› za ‘informatio’ + ‹•ian•in›, por. phran. ‹informaticien› ‘an IT guy’.

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:30

@Carolina Shevtsova

U govoriex i ne tó mojõty vuimóuviti, por. [dɔrʃt͡ʃ] zam. /dɔʃt͡ʃ/, [ˈt͡snɑɣ̞ɑ] zam. /ˈsnɑɣ̞ɑ/, [ˈʃt͡ʃkodɑ] zam. /ˈʃkodɑ/, a iesce: [sknɑrɑ] (*/tsknɑrɑ/), [t͡snʲitɪ] (*/tskni͡etɪ/), [tt͡ʃe] /t.t͡ʃe/, [tʃt͡ʃɛ] /t.ʃt͡ʃɛ/, a [t͡ɕkuwɑtɪ], [t͡ʃkurnʊtɪ], /t͡ʃmʊʷt/, /t͡ʃʎa/ ipr.. Tó cyto e [t͡sl•]?

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:17

-

»Звуконаслідування«

Xuiba u ynie inchie móuvie.

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:16

»Але ми вимовляємо«

Cto ‘mui’??

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:15

Inose, a cde e suviedceno, pone?

אלישע פרוש прокоментував
04:14
слово лінія

llana

/ˈʎanɑ/

___

← ilneana ‘linen, of flax’, iz /lʲnʲ/ → /lʲlʲ ~ ʎʎ/ → /lʲ ~ ʎ/ ser.-rous. lyneana, ← drous. lyniena. Pro bœilche v. moyõ izmiencõ pœd ‹лено› tout.

אלישע פרוש прокоментував
03:48
слово раціон

Esmo vidieli! ...

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:46

споживання e consumption

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:45

Romano• ci Aborigeno• ci Yanencotvœr

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:45

Inose, ta - za pisymo. Obriec, obreucl, obrœc ?

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:34

Raieye ni, v. Obgovoreigne. Ròzoumieiõ oge tó e ‘пред)охранять, беречь; остерегать;
* ~ кого = предупредить, предупреждать; предостерегать;’, ta nuinie iméno ‘prevent, preventive, prevention’ i ‘prophylaxis, prophylactic’ — oba colo ‘пред)охранять, беречь; остерегать;
* ~ кого = предупредить, предупреждать; предостерегать’, tomou ròzlõciti yea radieye e cerpati peréclad: ‘prophylak•’ e œd ‘sterégti, storógiti’. Ba, ou Sriezn. e i tvar ‹prædustragyba› iz gr. προφυλακή, ta lat. custodia porõcy (por. rous. ‹storógya›).
Variti ci varouati e istoslœuno œd ‘gnati’, *‘biegti’, otge blizje receniou ‘prevent, zapobiegti’ ( ← pre•venire ← venire : xoditi, iti, ...).

אלישע פרוש прокоментував
03:33

🤭 Aino 🤦 Tacui προφύλαξη.

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:31

Tacui ni.

אלישע פרוש прокоментував
03:31
слово яр

Yasna riecy, i ‹pady›, ci ‹dèbr, dèbra›.

אלישע פרוש прокоментував
03:17

izgœdjniça

___
Por. ‹izgoditi› (Gelex. I 292 ‘übereinstimmen’), ‹izgœdj, izgodj•› (tamge, nizje, ‘übereinstimmend’), slougity bo sliedouati golóuna slova u ynie cnizie.

Є. Ковтуненко прокоментував
02:22
слово яр

+

אלישע פרוש прокоментував
02:17
слово яр

sclèzy

Gelex. II 873 ‘steile Felswand’; SIRM V 274. Pro ròzvitoc porœun. niem. Schlucht, œd ‹schliefen› ‘cóuzti, xóuzti’, ceréz doloniem. "ft → /xt/.
___

yazvina

Gelex. II 1112 ‘Schlucht, Abgrund, Loch’

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
02:10

+ бєзбѡжїє

переклад варува́ння

варованїє

Є. Ковтуненко прокоментував
02:09

Грецькою кажуть προφύλαξη, ні? προφυλακτικό то щось інше 😅

варовалнѡѣ мѣръı

Словник І. Керча: варовати impf tr АГ БС ЕБ ЛД ЛЧ СП = (пред)охранять, беречь; остерегать;
* ~ кого = предупредить, предупреждать; предостерегать;

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:01

Aino, e ou Gelexœuscoho, I 175 ‘Schlucht’.

Pravopisy: dèbr; dèbra ( ← dybr-). Istoslœuno, œd *dyb- ‘gluib, gluibœc’.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
02:00

+

змінився найкращий переклад для слова раціон
обрік
3
01:53
אלישע פרוש прокоментував переклад
01:24

Cde ge e ‘póuen’? Xuiba ‹pan› yno slovo za ‘bread’ u rous.?

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:21

Sé ne e ‘visibility’.

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:21

Cde e tó ‘visibility’?

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:20

Xuiba Eagleane, xotieuxi, ne coristali bõ yz slova ‹fame›.

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:20

Xuiba Eagleane, xotieuxi, ne coristali bõ yz slova ‹recognizability›.

אלישע פרוש прокоментував
01:15

Ceomou? I nacy? Grecscoiõ e tô slovo za ’insurance‘ inacye tvoreno.
I do ceoho e tou ’strax‘? Tout e œd ’sterégti, storógiti’.

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:46

- ne tac. Poprauno e u Obgovoreignie.

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:45

-

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:44

Riexivo ni.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
00:43

Велетень,велет,великан,здоровань,одоборобло,брила,дилда,вернигора,вернивода,вернидуб...

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:43

@Kuľturnyj aborihen

Tocdie bõdé vidco oge slovo u rous. bie tvoreno pœzdno, tomou vuinicné puitagne: »Nacy?«. Bie doba coli móuvui tsciexõ tvoriti rœdna slova, ceasto cerpauchi peréclad yna slova yz móuvui geréla. Tomou coli xotiémo ymati rœdna slova za receni yz tui dobui coli slovo ‘atomos’ za tõ ceastiçõ bie uzeato, darma ci mogé ye bouti dieleno ci ni.

Ba, ne neminõtche e vidieti ‘atomos’ he ‘nedielimo’, atge greçscoiõ ‘atomos’ e i ‘an individual’ o lioudinie, sb. ‘ocrema’ osoba, a tomou tó mogé bouti i prosto yna ‘ocrema’ ceastiça.

Kuľturnyj aborihen додав допис у нитці
Усяка всячина / Меми
00:32


Також добродій 
Ярослав мудров додав

21 лютого

слово лоуренсій

Значення: Штучно одержаний радіоактивний хімічний елемент, актиноїд, символ Lr, атомний номер 103, атомна маса 262.11. Дуже короткоживучий.

Ярослав Мудров додав

21 лютого

слово резерфордій

Значення: Хімічний елемент із атомним номером 104.

Ярослав Мудров додав

21 лютого

слово диспрозій

Значення: Хімічний елемент з атомним номером 66, лантаноїд.

слово ліверморій

Значення: Хімічний елемент з атомним номером 116. Найстабільніший ізотоп 293Lv з періодом напіврозпаду 60 мс.

Ярослав Мудров додав

22 лютого

слово барій

Значення: Хімічний елемент. Назва походить від бариту в якому вперше знайдений цей елемент. Символ Ва, ат. н. 56, ат. маса 137,33. належить до групи…

Ярослав Мудров додав

10 лютого

слово майтнерій

Значення: 109-й хімічний елемент. Синтезований штучно бомбардуванням 209Ві ядрами 58Fе.

Ярослав Мудров додав

9 лютого

слово менделевій

Значення: Хімічний елемент з атомним номером 101, який належить до періодичної таблиці. Нестабільний.

Отримується штучно.

Ярослав Мудров додав

9 лютого

слово нобелій

Значення: Штучно отриманий хімічний елемент групи актиноїдів з атомним номером 102. Має 19 ізотопів (2 ще не добуті), найбільш довгоживучий з яких…

23:36

29

прослав мудров додав

слово флеровій
Ярослав Мудров додав

8 лютого

слово літій
23:36

слово ербій
Ярослав Мудров додав

7 лютого

слово ітрій
Ярослав Мудров додав

7 лютого

слово тербій

Kuľturnyj aborihen прокоментував
00:21

Гоже !
Само вертілося на гадці .
goroh.pp.ua: Пересторога
До речі а на "страховку" воно не годитьця?

אלישע פרוש прокоментував
00:15

perédstorógyno
perédstorógysco

___
Œd ‹peréd•› za ‘προ•’ + ‹storóg•› za ‘φυλακτ•’, por. ‹φύλαξ› ‘storógy’, ‹φυλάσσω› ‘storógiõ, steréjõ’, ta *-yn-o, *-ysk-o za ‘•ικό ( ← dgr. ‘•ικόν’).

___
Yzterl eimy ‹mierui variti›, yac ‹variti› e œd ‘gnati’ ( : ‘biegti’), teacnõtchi scorieye receniou ‘to prevent’, otge lieple e za ‘preventive’, a ‘prophylactic’ e *‘watched before’. Tac, mogemo tòcyno perécladchi ròzlõciti ‘preventive’ ta ‘prophylactic’.