Останні події

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
00:20

"Підрозділ" «subdivision» йде від "розділ" «division», тобто це є «частина розділу; a division into smaller pieces of something that has already been divided». А що може значити Ваше слово та як воно передає суть?

Роман Роман2 прокоментував
вчора 23:47
слово генетив

А ніхто не хоче помітити, що тут балачки про кривопис, часи, двоїни абощо замість головного, призначення Словотвору?

Carolina Shevtsova додала до слова шамот
вчора 23:36
переклад шамо́т

Не бачу гарних перекладів.

вчора 23:34
слово оідії

Значення: 1. Овальні спори нестатевого розмноження (конідії) деяких грибів. 2. Заокруглені клітини, що виникають на кінцях гіф деяких грибів і…

Приклад вживання: О. слугують для вегетативного розмноження, поширення, а також можуть виконувати роль спермаціїв у базидіальних грибів.

Богдан Юшко прокоментував переклад
вчора 23:34

+

А не “міните”? 

Так, міню Вам)
Мінити → міните

вчора 23:30
слово шамот

Значення: 1. Випалена глина, з якої виготовляють вогнетривкі матеріали (напр., цеглу). 2. Цегла, плитки з цього матеріалу або з домішкою його.

Приклад вживання: Шамот жовтого кольору, непрозорий, має пористу поверхню. (з навчальної літератури) Після цієї обробки її [глину] розминали руками або…

А не “міните”? 

Богдан Юшко прокоментував переклад
вчора 23:22

Перед тим, як читати далі, пане Романе, будь ласка, сядьте
=================================
Засади олисіївки (😱):
1) фонематичні
2) морфологічні
3) позиційні
4) фонетичні та графічно-фонетичні
5) розрізняльні
6) історичні
7) етимологічні

Он скільки мовників намагались сюди прийти, тікали бистро, аж гай шумів.

мовників

Кого міните?

Від ость
ости́на — «ость»

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 23:17

Ну щось таке не зле.

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 23:16

о́сті «гачки для ловлі риби»

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 23:16

Понеділкун, вівтіркун, середун, четверун, п'ятничун, суботун, неділюн 👍

Carolina Shevtsova додала до слова компаратив
вчора 23:13
переклад рівни́лен пад

змінився найкращий переклад для слова ендоморф
товстотвар
2
вчора 23:13
Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 23:12

З яких засад письма користаєте, пане добродію?)

Carolina Shevtsova додала до слова мезоморф
вчора 23:09

Щоб узлагодити з иншими.

вчора 23:07
переклад старівля

«старівля» – піклування, дбання

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 23:07

Нутро кола? Нутро кулі??

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 23:04

@Путятін Редріх
Нащо Ви помогли д. Роману, хай би він хоча би самостійно дізнався товк слова "засада" 😁
Бо д. Роман часто виявляє своє нерозуміння суті слів, ба їхнього значення (див. теорема ).

А тепер йому ще доведеться доводити, користаючи з джерела, що Ви знайшли, хто які засади письма порушив і чи не порушує він їх сам 😁

Богдан Юшко прокоментував переклад
вчора 22:52

Scliar, Chcliar

Olisieyeuca e mnogorœuneva, za potrébui e mogyno pœdneati sea na vuisjchuy (utœmy ne znaiõ ci e tou taca).

Dalie prosto çitouiõ Olisieya:

»От би його правила десь звели«

Na Tolóçie, xay ceasty, ta ouge e, i dauno.

»Ну й фонеми, я так розумію, тяма відносна«

Cyto sé i znacity? (What does it even mean?)

»якщо в нього ж, ч, ш тощо пишуться за словородом, а не звучанням (я розумію чому, та все ж, або так, або так)«

Abo yac ‘abo tac, abo tac’? Vui, viedie, ne ròzoumieiéte cyto ‘za zvõciegnemy’ znacity. Yna pravopisy e oumóuvna, xotcha i vuixodity yz rodui móuvui. Cimy e, na pr., citagne i pisane za pràvilomy: ‹c› peréd ‹e, i, y› he /t͡ʃ/ ne ‘za zvõciegnemy’?

Prote, he’my ouge pisau ranieye ne raz, e cœilco ròveniy ynui pravopisi: 1) zveagymeinna/golósmeinna (phonemic), 2) tvaroslœuna (morphological), 3) postayna (positional), 4) golósova (phonetic) ta pisno-golósova (graphico-phonetic), 5) ròzrœznialna (differential), 6) viedgiysca (historical), ta 7) istoslœuna (etymological). I cògynie e svoye miesto u ynie pravopisi.
Razomy iz tuimy, medja meidj toiõ ci onoiõ pravopissiõ ceasto yznicaié. Na pr., /t͡ʃ/ u ‹cin› e i postayna — bo za pràvilomy ‹c› peréd ‹i› e /t͡ʃ/, i pisno-golósova, bo perédatcha zvõciegna /t͡ʃ/ e vuivedeno yz pitimosti oge *k peréd *i e /t͡ʃ/, i istoslœuna, bo /t͡ʃ/ peréd /ɪ/ e istoslœuno œd *k+*i. A ose priclad tvaroslœuia u pravopisi: /t͡ʃ/ u ‹mõcén› “tortured”, ta /t͡ʃ/ u ‹mõtién› “confused, made muddy”, odino œd ‹mõciti› /ˈmʊt͡ʃɪtɪ/, drougoe œd ‹mõtiti› /mʊˈtɪti/, i tam i tam odina vuimóuva (crœmy nagolósou), ta na pisymie e vidco corein — ‹mõc•› ta ‹mõt•›; i sé e razomy iz tuimy priclad ròzrœznialnui pravopisi, dasty bo ròzrœzniti slova iz dvoma rœznoma coreinma.

Pravopisy ‘cisto za zvõciegnemy’ e i nedielna (impractical). P. n., e radjche pisati ‹ou•› u ‹ouciti› i pro vuimóuvõ [uˈt͡ʃɪtɪ] i pro vuimóuvõ [u̯ˈt͡ʃɪtɪ], neigy raz ‹учити› a raz ‹вчити›, rœzniça bo vuimóuvui tout zalegity œd postaya toho slova, otge e perédvidgena postayemy'ho.

Богдан Юшко прокоментував переклад
вчора 22:46

Vladimir Vuisotskiy

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:22

>Як бути з документами, наприклад, коли прізвище — саме Скляр або саме Шкляр, та не навпаки?

А як бути з іменами Vладімір і Володимир?? Чи коли прізвище саме Vꙑсоцкій і читати його по буквах треба саме так, а в нас пишуть Висоцький і, відповідно, так читають?

Чи як бути з абрев'ятурами сполук у вкраїнській кирилиці, де суть чередовані у-в?

А взагалі, чи є так складно наґуґлити назви різних міст, напр., ягелською мовою, що користає з латини, та порівняти їхні вимовИ(!) з їх написанням(ø!)? Чому Ви самі не користаєте з тих порад, що їх иншим даєте?

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 21:59
слово генетив

То робіть. Хто Вам заважає це робити? Багато слів, мало діл 🤷‍♂️
Не так легко по тих словниках слів нашкребти — багацько полонізмів, омонімії, багатозначних слів тощо. Я словотвірні слова теж збираю, а не тільки зі словників

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 21:55
слово генетив

Ставлю мінусики та гиржу від невдалих слів. Я ж кажу, багато хто тут сидить у своїй бульбашці. А я свої переклади і чужі виношу на ширший розсуд, ніж тут на Словотворі. Перевіряю реакцію мовців, мовників. Від притомніших перекладів люди писком крутять-вертять, а від кривих і поготів

Богдан Юшко прокоментував
вчора 21:51
слово генетив

> Я зараз виступаю більше за очищення мови від полонізмів, московізмів, англізмів, а також за найбільший переклад наукової термінології

Тут я, проте, згоден єм.

Візьмемо хоча б актуальне слово, слово цього тижня — кілзона.
Що багато хтось щось наголосував? Тому таке собі…

Тоді взагалі можна прибрати цю рудиментну фічу, тільки нащо? Про мене вона має потугу перерости в щось більше та цікавіше.

А слово “кілзона” взагалі тільки-но додали, тож не бачу смислу давати йому стільки вваги, хай настоїться.

Це актуальне слово, ба більше, свіже. Тобто мала би бути якась активність, а її нема. Ще гірша ситуація з будь-яким словом тижня 🤷‍♂️
Така сувора дійсність.
Також я вважаю, що багатьох відлякує — те, що пишуть тут незрозумілим письмом з незрозумілою для більшости мовою. Он скільки мовників намагались сюди прийти, тікали бистро, аж гай шумів. Дуже прикро й сумно від того 😔

Богдан Юшко прокоментував
вчора 21:50
слово генетив

А втім мінусики ставите за вдалі переклади й гиржете як хтозна-хто, усе вам звучить якось не так.

Богдан Юшко прокоментував
вчора 21:46
слово генетив

До чого мені ваші числа, я о глибині, а не о численності
Та ж і я можу просто по словничках слова вишукувати
Без вашої помочі можу зайти в обліківку й позріти статистику

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 21:43
слово генетив

<Так, так, бачив єм, бачив, за яку ви золоту середину. Аби пошкрібти трохи по поверхні, та й потому.>

Трохи, пошкребти?
Ну, дивіться. Суха статистика:
Додав слів на цей час: 1656 +
Додав перекладів: 4618
Проголосував за переклади: 5660 (свої, чужі)
Назбирав слів у свій словник, виклав на Толоці: 7418.

Вважаю, трішки таки нашкрябав, можливо, по поверхні. Я вже мовчу про дописи у себе і в спільнотах на ФБ. Гадаю, непогано 🤷‍♂️😉

Візьмемо хоча б актуальне слово, слово цього тижня — кілзона.
Що багато хтось щось наголосував? Тому таке собі…

Тоді взагалі можна прибрати цю рудиментну фічу, тільки нащо? Про мене вона має потугу перерости в щось більше та цікавіше.

А слово “кілзона” взагалі тільки-но додали, тож не бачу смислу давати йому стільки вваги, хай настоїться.

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 21:28
слово генетив

А що його повертати, коли воно є й нікуди не зникало? Хай ще двоїна занепала й здебільша її полишки злились із множиною. Та коли ви, панове, ніколи не чули слів "кожен", "жоден", "ясен", "красен", "винен", "здатен", "біл", "чорен", "повен", то ви геть не чули вкраїнської мови.

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 21:26

ДАВА́ЛЬНИК а, ч.
Той, хто дає що-небудь. Приклади
У слов'янських народів поширені вірування, за якими у порожній посуд треба вкинути шматочок хліба, щоб у давальника не переводилися продукти й достаток. (із журналу)
Унадився Остап до села Рудівки, – і не щедрість давальників була тому причиною. (Ф. Бурлака)
Тлумачний словник української мови. Томи 1-15 (А-П'ЯТЬ)

Пропоную таку фічу:

  • щоб користувачі самі голосували за «слово тижня» (як за «Чистилище», тільки щоб лічильник голосів щотижня занулявся);
  • слово, що набере найбільше голосів протягом поточного тижня стає «словом тижня» наступного тижня;
  • якщо слова-кандидати (що вдержали найбільшу кількість голосів) одержали рівну кількість голосів, то «словом тижня» стає рандомне слово серед них;
  • голосувати можна лише за слова, що
    1. ще не були «словами тижня» поточного року;
    2. додані на сайт понад рік тому.

Таким чином можна привернути ввагу до старих забутих слів, а головне — це є просто цікавий інтерактив.

Бо нині це є нещадний рандом. На приклад, недавнє слово https://slovotvir.org.ua/words/keis , що вже має много перекладів, голосів, обговорень, тож не дивно, що статус «слово тижня» не поміг пробустить активність, бо там уже просто нема чого додати.

Вважаю це не більше, ніж бурею в склянці.
Візьмемо хоча б актуальне слово, слово цього тижня — кілзона.
Що багато хтось щось наголосував? Тому таке собі…

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 21:18
слово генетив

Я активно цим не займаюсь. Якщо повернуть, хоч в якому варіанті, двоїну, буду не проти.
Я зараз виступаю більше за очищення мови від полонізмів, московізмів, англізмів (і їхніх синтаксичних конструктивізм, як от є кимось/чимось, тим не менше, мати рацію тощо), а також за найбільший переклад наукової термінології.
Про повернення/неповернення старих/застарілих форм хай дбають инші). В мене на все не вистачить ні сил, ні часу. Якось так 🤷‍♂️

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 21:15
слово генетив

@Володимир XIX Подолянин Часодармотрат
Ото правда, діло кажете. Тож усі ці балачки про "нарід" суть ино пусті балачки.

Богдан Юшко прокоментував
вчора 20:59
слово генетив

Чи ви, Ярославе Мудрове, тільки у називні відмінці двоїну хочете вернути?

Пропоную таку фічу:

  • щоб користувачі самі голосували за «слово тижня» (як за «Чистилище», тільки щоб лічильник голосів щотижня занулявся);
  • слово, що набере найбільше голосів протягом поточного тижня стає «словом тижня» наступного тижня;
  • якщо слова-кандидати (що вдержали найбільшу кількість голосів) одержали рівну кількість голосів, то «словом тижня» стає рандомне слово серед них;
  • голосувати можна лише за слова, що
    1. ще не були «словами тижня» поточного року;
    2. додані на сайт понад рік тому.

Таким чином можна привернути ввагу до старих забутих слів, а головне — це є просто цікавий інтерактив.

Бо нині це є нещадний рандом. На приклад, недавнє слово https://slovotvir.org.ua/words/keis , що вже має много перекладів, голосів, обговорень, тож не дивно, що статус «слово тижня» не поміг пробустить активність, бо там уже просто нема чого додати.

слово генетив

Пуризм це явно штучна річ, і в цьому нічого поганого

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 20:38

Золотябко, пернописся, романотвір 🤷‍♂️😝

Carolina Shevtsova додала до слова помідор
вчора 20:35
переклад тума́к,тума́ч

too much)

Carolina Shevtsova додала до слова помідор
вчора 20:32
переклад зо́лот-я́бко

Carolina Shevtsova додала до слова апельсин
вчора 20:24

змінився найкращий переклад для слова іпомея пурпурова
кручені паничі
3
Роман Роман2 прокоментував
вчора 20:18
слово генетив

"Ви обирайте, або чистомовство, або природний розвиток."
Хибна дилема

Carolina Shevtsova додала
вчора 20:11
слово помандер

Значення: Суміш ароматичних речовин, сформована у кульку, яку людина носить із собою для надання солодкого запаху або як захист від інфекції;…

Приклад вживання: Помандер виготовляли зазвичай у виді яблука, тому він отримав назву, що в перекладі значить «амброве яблуко».

Роман Роман2 додав до слова датив
вчора 20:08
переклад давальник

Роман Роман2 додав до слова генетив
вчора 20:07
переклад родовик

Богдан Юшко прокоментував
вчора 19:40
слово генетив

> Завжди за золоту середину

Так, так, бачив єм, бачив, за яку ви золоту середину. Аби пошкрібти трохи по поверхні, та й потому.