Останні події

Є. Ковтуненко прокоментував
13:06
слово белгра́д

(а)рцімо = скажімо

Велільний наклін од ‹ректи́/речи́›
ЕСУМ (V, 151): ‹рци› "кажи"

Роман Роман2 додав до слова іго
12:49
переклад кормига

Роман Роман2 додав до слова іго
12:48
переклад ярмо

Роман Роман2 додав до слова іго
12:48
переклад неволя

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
11:52

++
Затертий також

Kuľturnyj aborihen прокоментував
11:46
слово іго

Походить від від псл. igo‹*jьgo‹*jъgo;
В других мовах спорідені слова мають туж тяму"ярмо"
Словниці укр. Подають як черпанок з мос.

Kuľturnyj aborihen додав до слова іго
11:45

11:43
слово іго

Значення: «ярмо, неволя».

Приклад вживання: Кожен мій жест, тут і зараз позбавлений іга пам'яті, є геніальним винаходом пластики. (Любко Дереш).

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
11:34

А Черевань, їдучи поруч, прислухавсь, що він собі мимрить. “Е, – думає, – отже, мабуть, вражі личаки справді допекли йому. Треба його розважити”. (П. Куліш)

Carolina Shevtsova прокоментувала
11:32
слово белгра́д

>Arçiemo 👀
Що це за слівце таке?
Рачимо?

Kuľturnyj aborihen додав до слова лошок, ло (х)
11:32
переклад наївник

Наївний

Звучить як щось перехідне між українською і словацькою.

Ярослав Мудров прокоментував переклад
09:48

+
Без заважати

Ярослав Мудров прокоментував переклад
09:48

+

Ярослав Мудров прокоментував переклад
09:44

Теж +

Ярослав Мудров прокоментував переклад
09:43

+

Ярослав Мудров прокоментував переклад
09:15

Д. Романе, вилучіть, будь ласка, оті збитковиХ та збитківник

Ярослав Мудров прокоментував
09:14
слово шкідник

Тобто рослини можна, а капризун чи шкідник зась? Дивно.
Бізнесмена так, не варто додавати. А капризуна, дикуна, шкідника чому б не додати?

Ярослав Мудров додав до слова токсик
09:10
переклад злоріка

אלישע פרוש прокоментував переклад
07:00

»snovie«

??

אלישע פרוש прокоментував переклад
06:23

»Тож від «м'яти», зроз.«

Ni, Vache ‹м'яти› e ‹meati, mnõ›, a sé e ‹measti, meatõ›.

___
»Цікаво, що 'з-' може означати як "рух зсередини", так і "рух всередину". Може б краще розрізняти з- (із-) та с- (зо-, зі-, су-, спів-), щоб не було плутанини?«

Ne “u serédinõ” ale “razomy” ci “izpóuna”. Latiniçeiõ ya pravopisno ròzlõciõ “roux von” he ‹yz, yz•›, a dieyõ “razomy” ci “izpóuna” he ‹iz, iz•›. Otge, *su(n)-1 “razomy” *su(n•) → ‹iz, iz•›, *su(n)-2 “dolœu, het', izpóuna (away, off, completely)” → tacoge: ‹iz, iz•›, i *yz, *yz• “von yz (out of/from)”: → ‹yz, yz•›.

אלישע פרוש прокоментував
06:21

xuitnõti, xuibnõti

אלישע פרוש прокоментував
06:15
слово белгра́д

»Доп. "Вдержить"??«

Tòcyno tac, po ‹те›, iz golósnomy /ɛ/ u cœnçie, /o/ u ‹odergity› ymaié stati [o̯ = u̯, w], i coli ouge pisiémo ‹na opacui› he ‹навпаки› (*‹на опакъі›, *‹опакъ›), iz /a.o/ => [ɑ̝͡o̯ = ɑ̝͡u, ɑ̝w], ci ‹néoupinno› he ‹невпинно› (*‹нє оупиньно›, *‹оупинити›), iz /ɛ.u/ => [ɛ͡u̯, ɛw], ‹néoumielo› he ‹невміло› (*‹нєоумѣло›, *‹оумѣти›), ‹na omagne› he ‹навмання› (*‹на оманьѥ›, *оманъ / *омана), ‹na ocolo› he ‹навколо› (*‹на около›, *‹около, о(*б) коло›), ‹na oproti› he ‹навпроти› (*‹на опроти›, *‹о(б) проти›), i mnogo iesce, to i *‹те + одержить› ymaié bouti ‹те вдержить›.
Oge nuinie e bóulgariçeiõ pisano raz ‹нав•, нев•, зав•, пов•, дів• ~ дов•› ← *‹на о•/у•, не о•/у•, за о•/у•, по о•/у•, до о•/у•› t.c., a inde ‹нао•, нау•, нео•, неу•, зао•, зау•, поо•, поу•, доо•, доу•›, e ino tomou cyto pervcha pravopisy e daunieycha i sliedouié vuimóuvie a ne golósmeinnie staubie (phonemic structure), a drouga œdguibaié golósmeinnõ staubõ, uzgleadno (respectively) “slœunicovõ” vuimóuvõ yna slova ocremo (si riecy, ne razomy u teazie iz ynomy inchemy slovomy). I dieystvna vuimóuva móuvçœu nuinie, he otó: [ˌnɛ̝.okoˈvɨrno] zamiesty [ˌnɛ̝͡o̝̯ko̝ˈʋɪ͡ɛrnʷo], [na.oˈdɨnt͡si] zamiesty [nɑ̝͡o̝̯ˈdɪ͡ɘn(ʲ)t͡ɕi], [nɛ̝.odⁿˈnɑkovo] zamiesty [ˌnɛ̝͡o̝̯dⁿˈnɑkowo], ipr., ne cazié o tœmy oge, ni bui, ounicagne zievu (avoidance of hiatus) bui stalo necinno nuinie, ale oge bœilcheisty móuvçœu nuinie e a) oucena oucrayinscie móuvie yz pisyma — s.b. ne yz oustnui perédatchui, ta nizaiõtchi receigna yz tvarœu slœu u slœunicou, i b) ponevagy pervcha yix móuva e veatsca yaca ne znaié pitimoho rousscie ounicagna zievou. Arçiemo (Let’s say), coli yn tvar u slœunicou e, na pr., ‹оковирний›, to i iz ‹не› móuvleaty ocremo: [ˌnɛ̝.okoˈvɨrno] zamiesty [ˌnɛ̝͡o̝̯ko̝ˈʋɪ͡ɛrnʷo].

слово токсик

Значення: Це людина, чия поведінка або емоційний стан є руйнівним для оточення. Токсик може бути особистістю, яка створює постійні конфлікти, несе…

Приклад вживання: У груповому чаті з’явився справжній токсик, який постійно сварився з усіма і псував настрій іншим учасникам.

Роман Роман2 прокоментував
01:30
слово белгра́д

Пані Кароліно, Ви написали "кОнець", бо "так "правильно""?
Доп. "Вдержить"??

01:28
переклад спалахнути

Значення: Дія, коли людина втрачає емоційну рівновагу в результаті стресової ситуації, дуже нервує або приходить до розчарування. Це схоже на “вибух”…

Приклад вживання: Я так сильно тильтанув після того програшу, що розбив клавіатуру.

Наталія Сидорчук додала до слова конфуз
01:03
переклад нестя́ма

Відповідник «нестяма» вмотивований тим, що він передає значення конфузу як незручної або кумедної ситуації, в якій людина опиняється через власну необережність або збіг обставин. Слово створив і ввів у літературну практику М. Старицький, прагнучи дати українській мові яскравий і оригінальний термін, який відтворює емоційний стан людини під час незручності. «Нестяма» точно передає відчуття легкого збентеження або смішного непорозуміння, що робить його природним і зрозумілим для носіїв мови

00:53
переклад осуд

Відповідник «осуд» вмотивований тим, що він передає сам факт висування звинувачень проти посадовця, без обов’язкового усунення його з посади. Так само, як імпічмент у законодавчому сенсі є процесом оцінки дій урядовця та висунення претензій, а не автоматичним звільненням, слово «осуд» відображає оцінку й критичне ставлення, що є серцевиною процедури. Воно концентрує увагу на процесі визнання неправомірності дій посадовця, а не на результаті, що відповідає суті імпічменту.

Прошу звернути ввагу на користувача
https://slovotvir.org.ua/users/danylo-blazhko
Так додавати слова неможна, це є явна неповага до їнших користувачів, що переходить уже всі межі.

Він дійсно надодавав на тяп-ляп, але обов’язково треба спробувати його навчити, бо нам потрібні діяльні люди. Потрібна “свіжа кров”. Я трохи написав йому у відгуках. Подивимося, що з того вийде

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 23:38
слово шкідник

Капризун, бізнесмен теж суть “істоти”, та не вважаю за потрібне їх додавати в цей розділ.

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 23:36
слово белгра́д

Конець-кінцем хтось таке додасть і ще й голоси за те вдержить, хай уже від мене буде.

Путятін Редріх прокоментував переклад
вчора 23:36

Спасибі, додав

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 23:03

Бєлґрадґе🫣

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 22:51

Та й просто <в основі>

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 22:48

снові́?

Є. Ковтуненко прокоментував
вчора 22:39
слово белгра́д

Кароліно, а нащо Ви оці всі твари на взір ‹бєлґраду› додали? 😅

Скоріше sóuniecynuy, sóuniecynic, sóuniax

Святосö додав до слова у принципі
вчора 21:45
переклад осні́вно

Osnœuno

Ivan Mishchyshyn додав до слова у принципі
вчора 21:24
переклад в засаді

Carolina Shevtsova додала до слова фаворитизм
вчора 21:14
переклад люби́мство

Carolina Shevtsova додала до слова фаворит
вчора 21:14
переклад люби́м

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 20:55
слово шкідник

Істота? Істота.
Що не так?

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 20:49

Романотвір

вчора 19:27

Хм рупно

Володимир Шумейко додав до слова дрон
вчора 19:15
переклад боєджміль

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 19:14

то буде й плавунець

Святосö додав до слова фаворит
вчора 19:11
переклад хи́льник