Останні події

Kuľturnyj aborihen додав до слова пилосос
12:56
переклад пилозбірник

Ось:

ū-основа:

одн.
çerqua, çercovy / цєрква, цєрковь
çerque / цєрквє
çerqui /цєркви
çercovy, çerquõ / цєрковь, цєрквѫ
çercòuyõ(?), çerquoiõ / цєрковїѫ / цєрквоѭ
çerqui / цєркви
çerquo / цєркво

дв.
çerqui, çerquie / цєркви, цєрквѣ
çerquou† / цєрквоу†
çyrquama†, çyrcòuma† / цьрквама†, цьрковма†
çerqui, çerquie / цєркви, цєрквѣ
çyrquama†, çyrcòuma† / цьрквама†, цьрковма†
çerquou† / цєрквоу†
çerqui, çerqui / цєркви, цєрквѣ

мн.
çyrqui, çyrquui / цьркви, цьрквъı
çyrcòu  / цьрковъ
çyrquam / цьрквамъ
çyrqui, çyrquui / цьркви, цьрквъı
çyrquami / цьрквами
çyrquax / цьрквахъ
çyrqui, çyrquui / цьркви, цьрквъı

Євген Шульга додав до слова тодлер
11:44
переклад ясельник

Як влучно помітив Путятін, цей вік якраз ясельної групи дитсадка.

Путятін Редріх прокоментував
09:54
слово тодлер

«тодлер-група» (у прикладі вживання) — то, мабуть, те саме, що «ясла» по-нашому. СУМ: заклад, в якому здійснюється догляд і виховання дітей до трьох років. А в дитсадку — також «ясельна група».

переклад бдіти

псл. bъděti «не спати, чатувати»

03:24
переклад верховрядник

Carolina Shevtsova додала до слова шашки
03:21
переклад да́мки

Дивно, що ніхто не додав іще.

Можете, будь ласка, дати. + із вашою кирилицею? https://slovotvir.org.ua/words/nyrky

Неначе все добре, тілько забули доповнити таблицю з узором ū-основи 👌

אלישע פרוש прокоментував
вчора 23:41
слово ортез

@Carolina Shevtsova

Œd *ob- ta *kon-us „terminus“ he teréb perécladou „determinare“ (ne nailiepchiy).

Володимир Вертислово прокоментував переклад
вчора 22:42

Шашковий?

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 21:59
слово ортез

>oconoviti
Що це за слівце таке?

змінився найкращий переклад для слова закономірність
послідовність
4
Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 21:32

Як утворити прикметник?

вчора 20:28

@Євген Ковтуненко тут я міг щось не додивитися

вчора 20:25

https://yushkobohdan.github.io/slovotvir/cases.html

Я переворганізую в більш зручний вигляд

Готово

вчора 16:08

https://yushkobohdan.github.io/slovotvir/cases.html

Я переворганізую в більш зручний вигляд

Kathy Lozen додала до слова пофігізм
вчора 14:19

Від "перейматись", себто переживати за щось.

Євген Шульга додав до слова процедура
вчора 13:07
переклад припис

Надихнувся в Андрія, думаю, цей відповідник теж потрібен.

Кирило Сніжко додав до слова бенчмарк
вчора 12:55
переклад мірило

Kuľturnyj aborihen додав до слова скрабл
вчора 12:19
переклад вертислово

https://slovotvir.org.ua/users/b-gdan-youxyco

Cde?

U réclax na -é (-eity). Use ròzrœneigne poleagaié u “é /e/ proti e /ɛ/”, incoli pomagaié nagolós. 

переклад загрозливий

загрозливий стан

переклад небезпечний

небезпечний відтинок дороги

Volodymyr Khlopan додав до слова фле́гма
вчора 10:48
переклад супокій

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 10:19

pension fund ?

Carolina Shevtsova додала до слова се́псис
вчора 10:14
переклад кровозара́за

Carolina Shevtsova додала до слова се́псис
вчора 10:13

Carolina Shevtsova додала
вчора 10:13
слово се́псис

Значення: Загальне зараження організму людини або тварини, яке виникає внаслідок того, що в кров потрапляють різні мікроби.

Приклад вживання: При хорошій опірності організму стрептокок для нього не страшний. Коли ж захисні сили організму послаблені, цей мікроб може викликати…

Carolina Shevtsova додала
вчора 10:11

Значення: Гостре розлите гнійне запалення сполучної тканини.

Приклад вживання: Пополудні до них підсів якийсь вояка і запропонував зробити за п'ятірку флегмону або зараження крові. Шприц, мовляв, при ньому. (С. Масляк…

Carolina Shevtsova додала
вчора 10:05
слово фле́гма

Значення: Незворушний спокій, що межує з байдужістю, холоднокровністю; (розм.) те саме, що флегма́тик; (спец.) згущена маса, що залишається після…

Приклад вживання: Лише не сердься, не заламуй рук, Котячу флегму май усе в запасі. (І. Франко) Що не митець, то флегма і сіряк, Що не поет – сентиментальна…

Carolina Shevtsova додала до слова характерник
вчора 09:32

або nóróvic
характер
ó каже що це те саме о, але що воно не лежить гармонізації в жаднім лучаї

> Є можно спєрти на ьзсув значенніа. Бо и в ѧгєлскѣ була рөзна словѣ go/went. Бо шчиро токдѣ нє вѣмь, іако ро̀зрөзнити present и past. 

https://slovotvir.org.ua/users/b-gdan-youxyco

Cde?

вчора 05:41

> > Слово “даний” у значенні “сей, конкретний” є в ужитку не йно вятської, ле й різних инших мовах. Тому я не бачу приводу бачити тут кальку з вятської мови.
>
> Це значіння слово “даний” (та й не тілько воно) потрапило до московської мови з західних мов, а вже звідти – до руської мови.
>

„Sey / Siy“ ≠ „specific“. „Siy“ znacity „this one right now“, a „a given“ e ≈ „specific“, a tó: „specific in a non-specified virtual case“, Togy tout bay douge e ci cerpano œdcui abo ceréz cyto ci rœdno — slovo „given“ ne mogé bouti zamieneno inchemy slovomy.

> > Це наше
>
> Спасибі за відповідь!

🤣

> «яненько» (Häuschen)? Припускаю, що яненько пов’язане з яне, але не факт.
>

Tam, ou Gelexœuscoho e xuiba tiscou: ne ‹Häuschen›, ale * ‹Hänschen› = „little John“, œd ‹Hans› + ‹•chen›, iz perégolósomy Hans → Häns peréd •chen, tomou „Yanenyco“. Jaden izveazoc iz yeoho ‹eané› œd ‹eati› „to start“.

> > Въі же сами въ дугьках написали, чь «яне» се отъміна слова «янути» въ треті и особі мъногині («янути» — онъ/она/оно «яне»), а «яненько» — «Häuschen» («домикъ»; отъ «Haus»).

> А походження «яненько»? І навіщо Желех виділив «яне», якщо в інших дієсловах цього не робив... Дивно

Gelexœuscuy (II ) œdnosity do Golóvaçscoho (»Народныя Пѣсни Галицкой и Угорской Руси«) he gerélo ta tvara ‹eané›, a tó na stor. 33 ou Golóvaçscoho. Obace, na stor. 33 ta tvara ‹eane (яне,́ * ѧне) neyma. Œd ‹eati (ѧти)› za „to start“ tam este dva tvara: ‹євъ› (pd.-zx. tvar do * ‹яв›) — 3. os. eid. m. zvx. = „[he has / had] started“ u: » Євъ молоду боднарочку тъ ( *къ) собѣ пригортати«, ta drouguy tvar — ‹єла› (pd.-zx. tvar do * ‹яла›) — 3. os. eid. m. zvx. g. = „[she has / had] started“ u: »Єла жь вôтти боднаречка слегка выплывати«. 

Ne ynace, Gelexœuacuy prosto œdvede (deduced) tvar ‹eané›.

вчора 04:48

> > Нечуй-Левицький не етимолог, а ЕСУМ ніде не згадує про можливе зичення. Не кожне слово невживане на “Великій Україні” є з польської.
>
> ЕСУМ ще пише, що «тримати» наше. Це не є джерело істини. А Нечуй-Левицький має щонайменше граматику з назвищем «Етимологія», тож поспіхом ви його з етимологів одкинули.

Ino ponevagy ou Neciouya-Leviçscoho e „gramatica iz imeamy »Etymologia«“, tomou yeoho sõdgeigne o slovie ‹trimati (trymati, *trym- / *трьм- ?) e pœlygivo (relevant), a tverdgeigne u SIRM o rœdnosti toho slova ni, bo „SIRM ne e gerélo istinui“? 😅 Ciouderno sloveisno.

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 02:28

Dourniça. Tac tó mogé bouti tvoreno œd bõdy yacoho slova.

>                                       **-Ера**
> псл. *реktera «печера, яма», утворене від *реktь «піч»

Toyge pœdcép e viedœm i u d.-rous. ‹iedera› „iedja; food, meal“, ta veat. ‹пи́тер и и́дер› „drinks and food“, i dalieye u omirsco-gr. ειδαρ „iedja“ (pro bœilche v. SISM *ěd(e)ra).

Ratty More прокоментувала переклад
вчора 01:29

Від Мене маєте Голос. :-)

אלישע פרוש прокоментував
вчора 00:59
слово історія

@Bœgdan Youxyco

Ouge doumaiõ nad tuimy oge tacui viernieye bui œd *weyd- a ne *woyd-, otge œd „vid, vidieti“. Tvaroslœuscui bui pragreçscomou (pie. *weydtor → ) *wistor ( → ἵστωρ) œdpovieu tvar ⁺‹visteil› (*weydtel, œd *weydti → *wisti, perviesnuy tvar proti ‹vidieti› na **-ēti; tvar *widti → *wisti potverdity slovo ‹ocevisty, ocivisty, ocevistu› u d.-rous., ta ‹oczywiście› u lead.) u rousscie.

Obace, to tvar ⁺‹visteil› d.-rous. e neviedœm yz pameatoc. A znaceignemy greçscomou ἵστωρ œdpoviedaié tó slovo ‹viedju› (*woyd-yos) u d.-rous. (xotcha ou Suriezn. tam e gr. έμπειρος „experienced“, tamge lat.: „homo peritus“), ta sõty e ta sama: „toy cto vidie i viesty“).

Xuibity nagadati oge i ‹vidieti› i ‹viesti, viedati› sõty na ròveni (p.-)i.-e. odino réclo, rœzniça e cies: *weyd- nezaverxeno, a œd yeoho rous. ‹vidieti›, a *woyd- zaverxeno, œd yeoho rous. ‹viesti, viedati›. Otge, u muisli p.-i.-e. lioudinui, „viemy“ znaci „ouge vidiex → tomou viemy“.

Pratvar *woyd-yos / *woyd-ya (tacoge: ‹viedja›) u d.-rous. e yz *woyd- + pœdcép uzteagou *yos / *ya ( / *yo), otge *woyd-yos, *woydya e *„uzteagluy do viedagna“.

אלישע פרוש прокоментував
вчора 00:21

@Carolina Shevtsova

Aino, ‹pœl›.

___
*mõjscuy.

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 00:17

Jaden izveazoc za znaceignemy.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
23 червня

Ксхв?

Kuľturnyj aborihen прокоментував
23 червня

Може

Володимир Вертислово прокоментував переклад
23 червня

Якщо в корені нічого від млинця не лишається, то його можна й не згадувати