Останні події

21:11
переклад відбиток

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
20:51

»Дурна калька«
Еге ж, дурна калька з традицією вжитку ще од сивої доби

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
19:11

»От тільки мв - два соноранти«

У сьому, видно, нема біди доти, як обидва не закривають складу. Іначе вже бути межи їх голосному

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
19:06

»Через грецьку, щоби вже не розривати передання?«

Щось таке 🙂

Євген Шульга додав до слова бенчмарк
18:12
переклад мірка

Євген Шульга додав до слова бенчмарк
18:12
переклад мітка

змінився найкращий переклад для слова інклюзивний
залучний, долучний
5
Gryvko Chebryk прокоментував
15:55
слово дані

• Прохання зняти з "Чистилища"

Або закривайте проєкт

"Бо ж тоді - і захлинуться божевіллям власних протиріч."

/

(хто немає розуму замовкніть в попелі віків)

Амено Амено Амено

Gryvko Chebryk додав до слова класичний
15:52
переклад одʼя́вний

(хто немає розуму замовкніть в попелі віків)

Gryvko Chebryk додав до слова дякую
15:48

(тобі)

Gryvko Chebryk додав до слова класичний
15:39
переклад стеме́нний

Gryvko Chebryk додав до слова дякую
15:32
переклад бологові́ю

Gryvko Chebryk прокоментував переклад
15:30

ось ви й проявили себе

Gryvko Chebryk прокоментував
15:29
слово дані

Ось ви й проявили себе

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
14:02

От тільки мв - два соноранти

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:53

Через грецьку, щоби вже не розривати передання?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
13:28

Така могла постати якраз од грецької одміни ймення Колумба — Коломв.

А ми ж традиційно всі латинські ймення брали саме через греків. Порівняй:
Аверкій/Оверко
Акилин/Акулин
Викент
Викентій
Власій/Улас
Вонифатій
Гервасій/Гервась
Іларій
Кодрат/Кіндрат
Корнилій/Корнило
Лукій
Лук'ян
Маркел/Маркело
Терентій/Терень
та інші.

То й ймення Колумба можемо вживати у грецькій одміні Коломв, і назву держави можемо творити од сеї одміни🙂

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
13:06

Крутель
+

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
12:46

Зміновустрій

Kuľturnyj aborihen додав до слова мародер
12:43
переклад мародер

Мара + дерти
Мара одна з найдавніших і наймогутніших богинь в українській (слов'янській) міфології, що вусоблює темряву, холод, хвороби, нічні жахи та смерть. У народних віруваннях вона володарка потойбічного світу (Наві) та покровителька сезонного вмирання природи.Окрім смерті, Марі приписують створення сновидінь (звідси слова марити, кошмар). Також вона асоціюється з водою (як річкове божество) та зимовим холодом.
Дерти , дерти бджолу.

Тобто мародер -обкрадач мертвих.

12:32
переклад новозміна

З чеської

Вовкун додав
11:50

Значення: Це штучно створений водний шлях, що з'єднує водотоки, річки, річку з морем або два моря, озера, океани чи інші водойми між собою.

Приклад вживання: Суецький канал з'єдинює Европу з Азією.

11:12
переклад рухатися

часто підійде, хоча й не означає буквально рух по колу чи взад-вперед.

11:10

Словник синонімів Караванського. http://slovopedia.org.ua/41/53414/275559.html

Carolina Shevtsova прокоментувала
10:59
слово крокси

Власні назви.

Carolina Shevtsova прокоментувала
10:58
слово оксфорди

Власні назви.

Carolina Shevtsova прокоментувала
10:55
слово генріх

Власні назви.

Carolina Shevtsova прокоментувала
10:55
слово голіаф

Власні назви.

Carolina Shevtsova прокоментувала
10:55

Власні назви.

Carolina Shevtsova прокоментувала
10:54

Яка до лиха "освіта і наука"?

Carolina Shevtsova прокоментувала
10:53
слово альберт

Це ж має бути в розділі "власні назви"!

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
10:52

То за "земний" теж -?

Євген Шульга додав до слова амбасадор
10:39
переклад проповідник

Часто мається на увазі поширювач певних поглядів, тому проповідник цілком підійде.

змінився найкращий переклад для слова кроухантер
воронобійник
2
Kuľturnyj aborihen додав до слова кроухантер
09:41
переклад крукобійник

Навзір як псобійник

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
09:03

Якщо з италської не через грецьку, то чому би там постало 'в'?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
02:38

Може бути також од основи ‹коломв-›

Данило Ганич додав до слова колу́мбія
02:30

Колумбьꙗ
Coloumbïa

Данило Ганич прокоментував переклад
02:23

Звїсно ж може починати ся з ‹А›.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
01:01

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
01:01

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
00:59

+

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 23:44

Вільнобрех

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 23:39

Очевидно.

змінився найкращий переклад для слова площею
завбільшки
3
Carolina Shevtsova додала до слова кроухантер
вчора 23:20
переклад крукобі́й

Carolina Shevtsova додала до слова доґхантер
вчора 23:20
переклад псобі́й

Carolina Shevtsova додала до слова циркулюва́ти
вчора 23:14
переклад кружля́ти