Останні події

Роман Роман2 додав до слова кокс
18:16

Богдан Юшко прокоментував
18:08

Хіба ²ciel-, а не çiel- ?

Добродії впорядники, я про це вже писав, і, мабуть, добряче набрид, та все ж іще раз просив би подумати про такі https://slovotvir.org.ua/words/analohiinyi#t91932 відписи. Цитую повністю: “😱🤣🤣🤣”

Роман Роман2 прокоментував
17:51

"»Тобто "usiõdui" можна читати як "ушуди"?«

Ні, прочитання /ʃ/ чи /sʲ/ там не довільне. Воно залежить від форми слова та іншого ;)"

А як це видно зі слова?

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
17:31

+1

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
17:12

《Треба перейменовувати Росію на Московщину, а не плодити від цього слова похідних》
+ 1.

змінився найкращий переклад для слова ліра
реля
4
Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
14:51

Займово

Ярослав Мудров прокоментував
14:12

Генеалогія — родознавство
Генеалогічний — родознавчий
Генеалогічне дерево — родознавче дерево

14:09
переклад родовід

Від веде до роду (когось)

Ярослав Мудров прокоментував переклад
14:07


Це радше династія, а не генеалогія.
У нас слова на логія перекладаються як знавство, за винятком псевдонаук на взір астрології

Ярослав Мудров прокоментував переклад
14:03


Надто довге

Ярослав Мудров прокоментував переклад
14:01

Треба перейменовувати Росію на Московщину, а не плодити від цього слова похідних

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
13:58

Чому?

 уже біля 2-х десятків слів ждуть своєї черги на видалення (понад 10 👎)

А й дійсно, була хиба — виправив, дякую!

Якщо слово вилітає у Відкинуті слова, то потрібно зробити так, щоб усі голоси на тій сторінці згорали. Це буде справедливо, ба більше, не буде більше спокуси додавати різні дурниці, питомі слова до перекладів 

Сашко Лихенко додав до слова апрув
13:53
переклад ухвалення

Ярослав Мудров прокоментував
13:48
слово точка

Добийте вже це на вилучення

Сашко Лихенко додав до слова амбіція
13:44

Маю амбіцію стати лікарем --> душу й тіло годен покласти, щоб стати лікарем

13:43

Протилежне до "зросійщення". Як "знезараження".

Сашко Лихенко додав до слова амбіція
13:41
переклад переконик

Від "переконання" та "від бути готовим поставити на кін щось заради його втілення"

Ярослав Мудров додав до слова аналог
13:36
переклад схожина́

13:34
переклад мужоляк

Ярослав Мудров прокоментував переклад
13:31

Він буде ганьбитися до кінця

Ярослав Мудров прокоментував переклад
13:25

😱🤣🤣🤣

Ярослав Мудров прокоментував переклад
13:24

_
Замінник ≠ аналог, відповідник, подобина

Ярослав Мудров прокоментував переклад
13:22

++

Ярослав Мудров прокоментував переклад
13:18

Ярослав Мудров прокоментував переклад
13:17

+

Ярослав Мудров прокоментував переклад
13:16

Романотвір

Ярослав Мудров прокоментував переклад
13:16

++

13:09

Ярослав Мудров прокоментував переклад
13:08

Це якісь відсебеньки, тобто нісенітниця 🤦‍♂️

Ярослав Мудров прокоментував переклад
13:08

Якщо неправильно розумієте, прочитайте ще раз, що воно означає

Є. Ковтуненко прокоментував
12:13

»Тобто "usiõdui" можна читати як "ушуди"?«

Ні, прочитання /ʃ/ чи /sʲ/ там не довільне. Воно залежить від форми слова та іншого ;)

Є. Ковтуненко прокоментував
12:09

»Ну й ну, спасибі. А чому в "rousscie" С не стає Ч?«

Читайте в найпершому повідомленні:

Коли наприклад ‘-ie’ написано у кінці (правопису), то воно найпевніше позначає давальний (іменників основи на -a/-ya) чи місцевий (іменників основ на -а/-ya, -o/-yo), отож ‘c’ перед ‘ie’ на кінці буде позначати звук /tsʲ/ (/ц/):
rõcie /rʊ'tsʲi(e)/ (/руці́/)
mõcie /mʊ'tsʲi(e)/ (/муці́/)
lõcie /lʊ'tsʲi(e)/ (/луці́/)
Loucie /lu'tsʲi(e)/ (/луці́/)

Тобто, коли не пускати ся в подробиці, то -cie на кінці завжди читатиметься як /tsʲi(e)/ (/ці/)

Є. Ковтуненко прокоментував
12:03

Але ліпше дам Вам просто список коренів та слів, щоб ви розуміли де там /tʃɑ ~ tʃi(e)/ (/ча ~ чі/), а де там /tsʲi(e)/ (/ці/):

cied /чад/
cied- "цідити" /цід-/
ciey- "чаяти" /чай-/
cieyca /ча́йка/
¹ciel- "чалити" /чал-/
²ciel- "цілий" /ціл-/
ciely /ціль/
ciena /ціна́/
ciep /ціп/
¹ciep- "чіпати" /чіп-/
²ciep- "чапати" /чап-/
cieplya(?) /ча́пля/
cier- "чарувати" /чар-/
ciera /ча́ра/
cies /час/
ciesary /ці́сар(ь)/
ciescha(?) /ча́ша/
cieua/cieva /ці́ва́/

Є. Ковтуненко прокоментував
11:45

Коли ж ‘cie’ пишеться в корені, то вже треба знати як його читати в окремих коренях. Там уже прочитання залежить від походження голосної фонеми в тім корені — вона може походити з двох праслов'янських фонем:

Із *ē, тобто довгого /eː/, і коли перед нею стояв *k /k/, то він пом'якшувався до /tʃ/ відповідно до правила Першої Палаталізації, а *ē → /ɑ/;

Із *oy, тобто дифтонгу /oi/, коли перед ним стояв *k /k/, то він пом'якшувався до /tsʲ/ відповідно до правила Другої Палаталізації в наслідок монофтонгізації.

Володимир Шумейко прокоментував переклад
11:38

Мудро!

Роман Роман2 прокоментував
11:35

Ну й ну, спасибі. А чому в "rousscie" С не стає Ч?

Є. Ковтуненко прокоментував
11:33

Також наприклад суфікс ‘-iey-’ як-от у словах:
rouciey /ru'tʃɑj/ (/руча́й/)
louciey /'lutʃɑj/ (/лу́чай/)
izvuiciey /(ɪ)'zwɘtʃɑj/ (/(и)зви́чай/)

перед ‘c’ сугерує його прочитання, як /tʃ/ (/ч/), а ‘-iey-’ як /ɑj ~ ij/ (/ай ~ ій/)

Роман Роман2 додав до слова радіація
11:29
переклад яріння

Роман Роман2 прокоментував переклад
11:29

Я просто висунув корінь, який вважаю чи не найвідповіднішим, щонайменше в 2 значенні, і прошу тих, хто тямить, допогти утворити од нього слово

Роман Роман2 прокоментував
11:25

Спасибі. А інші слова з cie?

Є. Ковтуненко прокоментував
11:24

Щодо ‘cie’, то тут треба що раз гадати. Можна окреслити деякі правила, коли наприклад ‘-ie’ написано у кінці, то воно найпевніше позначає давальний (іменників основи на -a/-ya) чи місцевий (іменників основ на -а/-ya, -o/-yo), отож ‘c’ основи іменника перед ‘ie’ на кінці буде позначати звук /tsʲ/ (/ц/):
rõcie /rʊ'tsʲi(e)/ (/руці́/)
mõcie /mʊ'tsʲi(e)/ (/муці́/)
lõcie /lʊ'tsʲi(e)/ (/луці́/)
Loucie /lu'tsʲi(e)/ (/луці́/)

Богдан Юшко прокоментував
11:22

rousscie - русскѣ (руські - м. в., руська - н. в.)

Роман Роман2 прокоментував
11:13

Тобто "usiõdui" можна читати як "ушуди"?

Є. Ковтуненко прокоментував
11:11

Щодо ‘prosiõ’ сподар Поруш казав, що пише так із ‘-si-’ а не, скажімо, з ‘-(s)ch-’, аби відбити одночасно і можливість прочитання з /ʃ/ і можливість прочитання з /sʲ/ (мовцями південно-східних говірок)