Останні події

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:55

@Carolina Shevtsova

Ne ”-“. U Vachix pricladiex ne mogé bouti ‹i› za ‘even’, ta tó ne znacity oge ‹i› zagalomy ne mogé bouti za ‘even’, tó znacity nedoliec seoho proverga prodvigati golósouagnemy “odin nailiepliy prostir”. U Vami tocenuix receignax bui tó boulo ‹ba›.

אלישע פרוש прокоментував
04:46
слово манго
אלישע פרוש прокоментував
04:45
слово update

@Bœgdan Youxyco

Ni:
novo uz dato (uz-dato), nove uz dato (uz-dato);
nova uz dato, novà uz dato;
nœu uz dato, novuy uz dato;
novi uz dato;
novui uz dato;
nova uz dato;
novœi uz dato.

אלישע פרוש прокоментував
04:39
слово update
אלישע פרוש прокоментував переклад
04:34

-

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:30

Tac.
1) ‹nosœu, nosov•› = ‘nasalis’; →

2) ‹nosov•iti› = ‘nasal•izare’ (t.b. ‘to make nasal’); →

3) ‹nosóuleigne = nosóu•leigne› = ‘nasaliza•tio’ (t.b. ‘making of a nasal’); →

4) ‹œdnosóuleigne = œd•nosóuleigne› = ‘de•nasalizatio’ (t.b. ‘off-making of a nasal’).

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:17

@Carolina Shevtsova

@Є. Ковтуненко

»Певно, однаково. Ті слова — омоніми ще з праслов'янської доби. Гадаю, Олисій їх запише, як: zrieti або може й zyrieti«

Tacui ni:
zrieti ”ripen; mature“
zyrieti ”look, watch“.

U réclax iz daunïma *u ta *y u coreni e zaxovano yea u pravopisi, uzgleadno, he ‹u›, ‹y›, çie sõty pri yix trualno-ceastilnui tvarui (ci inchi) iz dóuguimi rœunodougui, uzgleadno, *ū ta *i (pravopisno, ‹ui›, ‹i›, uzgleadno):
‹birati›, otge ‹byrati›;
‹mirati›, otge ‹myré›;
‹pirati›, otge ‹pyrati›;
‹sirati›, otge ‹syrati›;
‹stirati›, otge ‹styré›;
‹suipati (suipiti)›, otge ‹supati›;
‹tirati›, otge ‹tyrõ›;
‹zidati›, otge ‹zydati›;
‹zirati (ziriti)›, otge ‹zyrieti›;

Ale, ne pisiémo ‹u› u corenex, postalui sliedomy *u → /∅/ grœzddia sõgolósnœu ne mogõ bouti do *u → /∅/, i ne moglo bie bouti *y, na pr.:

— ‹cpiti›;
— ‹gbati› — darma e i ‹guibati›, a /ɣ̞/ znacity oge tam bie *gub-, a ne *gyb-;
— ‹xtieti›, ‹xtiti› — /xt/ cazié oge meidj /x/ ta /t/ bie yn izvedén golósen, a /x/ a ne /ʃ/ oge tó bie *u, a ne *y.

змінився найкращий переклад для слова еволюція (соціологія)
вивій
3
Kuľturnyj aborihen додав до слова циньга
00:52
переклад гнилець
Kuľturnyj aborihen додав до слова богатир
00:51

ло́мус «богатир, силач»
похідні утворення від ломи́ти;
goroh.pp.ua: Ломина

00:36
слово циньга

Значення: Захворювання людини, спричинюване недостатньою кількістю в їжі вітамінів, що виражається в загальній кволості, кровоточивості та…

Приклад вживання: До всього того треба було ще й занедужать, восени мучив мене ревматизм – а тепер цинга. (Т. Шевченко.

Kuľturnyj aborihen прокоментував
00:32

Не можу рішити яке слово відповідало би на цю тяму 😮‍💨

змінився найкращий переклад для слова планета
мана́та
11
вчора 23:33
вчора 23:23

справознавець - експерт

вчора 23:04
переклад причанда́ли

вчора 23:01

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 22:57

гарне слово, проте можна зрозуміти як вередуха, витребенько

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 22:54

"Походження" насправді не українське, а польське слово
Навіть якщо походить із польської, воно перейнакшене, вкраїнїзоване. Поляки теж слов'ни, і в нас банато 'днакових слів (як, наприклад ув іспанській, портуґальській, італїйській), чимало слів подібних, але достатньо йнакших (Походження ій Рochodzenie). Це природнє явище, нема чим журитись

змінився найкращий переклад для слова жлоб
скупій
7
Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 22:42

+++!

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 22:40

поьською sknera

вчора 21:44

переклад множ

Платон Лукашевич Чаромуть

переклад муча

Подав Платон Лукашевич розробляючи чаромуть

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 19:14

+ виникає підозра що КРАЙНИЦЯ поступово перекроїлась на ГРАНИЦЮ. Хто зна ...

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 16:52
слово update

А як латинкою записати "вздача"?

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 16:47
слово манго

Оо, теж про це думала
+

Denys Karpiak прокоментував переклад
вчора 13:55

+++

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 12:56

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 12:56

++

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 12:56

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 12:55

++

Є. Ковтуненко додав до слова у́нція
вчора 12:54

Адаптовані форми лат. ‹uncia› зі знадіб Срізнівського:

ꙊНИЦА — унція;
ꙊНЬЦЬ — унція;

Denys Karpiak прокоментував переклад
вчора 12:45

+++

אלישע פרוש прокоментував
вчора 04:04

@Carolina Shevtsova @Є. Ковтуненко

»сподар Поруш передає грецьке 'θ' на письмі двознаком 'th'. А ім'я ‹Хома› перейнято з середньо-грецького ‹Θωμᾶς›, з 'θ'«

Ou mene e zasterégeno i pravopisy ‹Xoma›, ta yac tó e ne bõdy yacuy ”Xoma“, tó lieple e pisati ‹Thoma›, mieneatchi rousscõ vuimóuvõ ‹th› iz /x(w)/.

אלישע פרוש прокоментував
вчора 03:54
слово лимон

smercyva, smercyca

___
Œd ‹smercy› ‘Thuja; Cedar’, iz ‹•yva, •yca› he u ‹grouxyva, grouxyca›.

אלישע פרוש прокоментував
вчора 03:45
слово манго

manca

___
Por. ‹grouxyca› ← ‹grouxya›, ‹sliuca› ← ‹sliva›.

אלישע פרוש прокоментував
вчора 03:41
слово update

Izteagti tó uz dato.

Xuibity ròzoumieti oge eag. ‹update›, he otó, u receigne: »to download an update« e iménodgeigne ci pœdstœyneigne dopóuneigna ‘up (to) date’ u ‘(an, the) update’. Te same cinity phraneçsca iz ‹mise(s) à jour› (slovo-u-slovo, ‘cladeno/stauleno/dieto/dano co dni’), pervinno vuixodeatchi yz récla yz nepreamomy dopóuneignemy, por., na pr., u receignie: »Je dois mettre à jour mes logiciels pour améliorer les performances de mon système.«, slovo-u-slovo: ”(Ya) Ymaiõ dieti co dni propissié [moyeoho pocitala] pro polieplcheigne sõstavui’ho.“, dalieye pac iz pœdstœyneignemy ‹mettre à jour› u ‹mise à jour› ’dieto co dni‘, he otó, u receignie: »Pour information, la nouvelle mise à jour du logiciel sera disponible demain.« = ”Do viedoma, nove dieto co dni propissié bõdé na porõddie/gotovo zaoutra.“, ci u receignie: »Bref, la nouvelle mise à jour du logiciel a considérablement amélioré notre productivité« = ”Corótye/Slovomy, nove dieto co dni propissia e znacylivo/riexivo polieplchilo nachõ provadnœsty.“ Tout, ‹mise à jour› ”dieto co dni“, porõcy iz slovami ‹nouvelle› ta ‹du logiciel› ”propissia“ vuistõpaié he pœdstœyneigne ci iménodgeigne.
Tac samo i mui rousscoiõ mogemo yz seoho nepreamoho dopóuneigna ‹uz dato› ’up (to) date = ad [diem] datum/data’ coristati sõreadno iménodgeno (syntactically nominalized), por.: ‹za dary› (yac? => cyto?), ‹lase na veceriõ›, ‹use na porõddie› (cyto?), ‹tó ne e yno izporõdno riexeigne, a nau magne›, ‹piti na conya› (yac? => cyto? — ‘posliedniõ ciercõ’), tc.
U razie ‹uz dato› u receignie ”to download an update“ bui tó boulo: »izteagti uz dato« = ”izteagti [te cyto] uz dato [e]“, »Izteagti nove uz dato« = ”izteagti [te cyto] nove [e] uz dato“.

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 01:03

Завулок то провулок - глухи́й, непроїзни́й, безвихідни́й провулок

Carolina Shevtsova додала до слова манго
вчора 00:25
переклад ма́нів плід

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
30 квітня

То вже б ‹кидрина/китрина›

Путятін Редріх прокоментував
30 квітня
слово дискурс

Якщо ми візьмемо весь розмай значень і контекстів, у яких вживають слово "дискурс" (зокрема, "дискурс" може заміняти "контекст"), тоді в нас буде купа цілковито різних слів.

От читаю я зараз: "Сучасний філософський дискурс щодо сексуальності характеризується критичним переосмисленням традиційних категорій та бінарних опозицій." Тут можна замінити на слово "погляд".

Пропонувати облишити ці спроби не відчувається мені виходом. Може, давання розумних відповідників на різні значення й прийнятним буде

30 квітня
переклад струменевий

Реактивний літак -- струмоліт.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
30 квітня

Закрити можна тимчасово, це не те.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
30 квітня

>Я розумію, якби це було "знебуттєвлення" або, умовно, "знебуттєння", але "знебуття"?

"знебуттєвлення" чи "знебуттєння" розуміє, а "знебуття" ні 😂

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
30 квітня

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
30 квітня

Poxœdgeigne?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
30 квітня

—, het’ ne tó.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
30 квітня

Основні значення ліквідація:
- Процес швидкої конвертації будь-якого майна у гроші (готівку чи безготівкові кошти).
- Процес встановлення точної суми боргу за договором чи рішенням суду (для компенсації нанесеної шкоди чи повернення інших боргів).
- Розпродаж майна збанкрутілого підприємства для виплати боргів кредиторам (акціонерам, вкладникам банків, тощо).

Є. Ковтуненко прокоментував
30 квітня
слово update

Ròzoumieyõ yeoho ròzvitoc, ale use ódno ne ròzoumieyõ yac yeoho ougivati u rousscuix receignax.

Yac napriclad perécladete eagelscoe "to update" u receigni, yac-otó: "I'd like to update Windows"?
Abo "update" u receigni "Please download the update"?

Steagnõti uzdatoe/uzdanoe? Ya osobisto i ne znaiõ 🤷‍♂️😅
Poyasnite?