Найкращий фемінітив до медик — ме́диця. Як і ске́птиця до скептик, кри́тиця до критик, матема́тиця до математик тощо. r2u.org.ua: Медиця
https://r2u.org.ua/html/femin_details.html
Походження: "має робити"; також: "майстер роботи". Спільнокореневі: технологічність = майробність, технологічний = майробний, технологія = майробня, технолог = майроб. Припускаю, що за вжитку таке слово швидко втратить "й" і стане просто маробня.
Що англійське beach, що німецьке Strand, що французьке plage пов'язані з чи означали просто "берег", здається
Ще є такий рупний допис https://www.reddit.com/r/etymology/s/o6QAvDpRSu про те, що в більшості європейських мов "пляж" або з праіндоєвропейського простиратися, або з плаский, як я розумію. І перші ще часто означають межу, край
іє. *mor-/mer- «смерть, мерти»
З додаванням г , як в четверг
Схоже до подань лад, ряд, але один зі знаків першотвору й в цілому відповідне
див. допис אלישע פרוש в обговоренні й відповіді там
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.):
"Ри́фма = ри́фма, лад, при́клад. — Въ ри́фму = до при́кладу, при́кладно"
Сумніваюся ще, чи буде плутатися з іншими знаками слова, але гадаю питати можна
אלישע פרוש в обговоренні
цѣлительство / çieliteilstvo