https://github.com/YushkoBohdan/rous_us
Latiniça dlia Windows
Словник Грінченка (https://hrinchenko.com/dictionary/word/35606-osada):
Оса́да, -ди, ж. 2) Этажъ, ярусъ. Він тямить силу у мурівщичестві, бо то ставляв таку височінь, вимуровував панські будинки на дві осаді, на три осаді і на чотирі осаді. Васильк. у.;
Оса́д, -ду, м. 2) = осада 4. Лохв. у.
ЕСУМ, V, 162: ‹оса́д› "поверх, ярус", ‹оса́да› "поверх, ярус";
Словник Желех. та Нед. (https://slavistik-portal.de/dicthub/dict-zelech.html?m=all&q=Осад):
О́сад, m. 2) оса́д. ‹М.› Stockwerk
участувАти
podro
___
За Желехівським;
*pod- "ground; under";
див. обговорення.
Рівень деталізації = рівень докладності
багатоповерхівка тут в обговоренні
Значення: Просторово відокремлений рівень у будівлі, розташований один над одним.
Приклад вживання: Наша квартира знаходиться на п'ятому поверсі.
+
Gelex.: ‹‹ле́дий› „schlecht“. E œd *lend- „void, vague“ → „bad“, otge → ‹lead (lẽd)›, /e/ cazié na cerpagne yz pœunœcynoï rœznomóuvui iz perviesnuimy nagolosómy na cœneç slova — **|le͡ɑ̃.ˈdɘ̞j, le͡ɑ̃.ˈdɑ(ja), le͡ɑ̃.ˈdo(jɛ)| → „pn.“ [leˈdɘ̞j, leˈdɑ(ja), leˈdo(jɛ)], a pac u pd.-zx. iz œdteagomy nagolósou → [ˈlɛdɘ̞j, lɛd, ˈlɛdɑ, ˈlɛdɛ, ˈlɛdo].
Так же не має бути, що в нас троском живуть в одній площині твари з різних говорів, що їх ширять на всю країну. Там де то 'œ' вимовляють ближче до 'у' мають і писати, й вимовляти 'у', де ближче до 'і' — узслівно. Та виходить у нас, що вимова слова з одного говору нав'язана є всій країні вднаково. Тобто я про кирилицю кажу. Коли писати, то писати вже так, як вимовляєш те 'œ'.
Це треба десь на Толоці лишити, може там є гілка про латинку чи й олисіївку