Останні події

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
16:15

Слід, мабуть, додати суфікс, щоб уточнити, що мова йде не о процесі. Тільки я не певний, який самі.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
16:11

Міню вам 🤝

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
16:10

Тут це саме < съ-. Воно має значення "вниз".
Порівняй значення слів ‹зняти›, ‹сходити› (Грін: 4) Сходить, спускаться. Сльози її аж на сей світ сходять.), ‹збігати›, ‹спуситити›, ‹скидати›, і подібних

Bœgdan Youxyco додав до слова катод
16:07
переклад схід

suxœd
sъ - κατά, xodъ - ὁδός (когнат)

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
16:01

Це уз-, вз- тощо, тобто вгору, а не вниз

Bœgdan Youxyco додав до слова -он
15:59
переклад -о, -е

с. р.

Людмила Гончар прокоментувала переклад
15:54

це унікальність, оригінальність і неповторність

Вовкун додав до слова колоні́ст
15:37
переклад поселе́нець

Той, хто поселюється

переклад посі́лок

Місце на я кому поселились

Вовкун додав до слова трансильва́нія
15:33
переклад семигороддя

За взірцем Поділля, Полісся, Підляшшя тощо

Вовкун прокоментував переклад
15:31

Зустрічав не повноголосну форму Семиграддя, тобто можна вживати Семигороддя, себто кілька городів

Пасерб додав до слова рубильник
14:58
переклад розмика́ч

Пасерб додав до слова рубильник
14:58
переклад ме́чик

Пасерб додав
14:57

Значення: Ручний пристрій для вмикання, вимикання та перемикання електричного струму.

Приклад вживання: Вимкни рубильник.

Carolina Shevtsova додала до слова махінація
14:40
переклад хи́трощі

Carolina Shevtsova додала до слова махінація
14:40
переклад хи́трість

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
14:16

Згоден!!

14:04

+, і в Грінченка, і в Срезневського. Справді, саме оце є багатство мови

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
14:03

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:59

Залежати може бути польське

змінився найкращий переклад для слова ширма
засло́на
9
Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:54

Abo slona

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:52

slono

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:47

1) lósneunca
2) losneunca
3) lósneunca

лоснінка

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:44

Ehe

переклад залежник

Уже подавали в функція, колись це слово простягали. Зрозуміле, але мабуть трохи просте, без повного розуміння

13:20

Це від сонця?

13:15

Ви про те, що тут сонце ні до чого? Ну клімат йде від грецького слова широта, теж не до автомобіля. У цій цитаті це вже перенесене значення

13:05

Щоправда Гугл видає інше, мабуть поширеніше зараз. Але трохи пов'язане

І ще два значення мабуть є

О, Штепа теж до пляжу наводить

змінився найкращий переклад для слова ширма
lôsnœunca (?) / lòsnœunca (?)
8
11:22
переклад перегородка

11:19
переклад затула

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
09:12

+

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
09:11

Чата мадярський ,чета наш
goroh.pp.ua: Чата
goroh.pp.ua: Чата#28344

Аь Ав додав
08:56

Значення: Це спеціальні пази на рамі або вилці велосипеда, до яких кріпиться вісь колеса.

Приклад вживання: Сучасні гірські велосипеди найчастіше мають вертикальні дропаути, які забезпечують швидке та точне встановлення заднього колеса.

S. Velichko прокоментував переклад
07:26

Гарннзон - залога // Євтимович В. Московсько-український словник для військови. - Київ. 1918. - С. 7. https://archive.org/details/slov15_201802/page/n10/mode/1up

Гарнизо́н – зало́га // Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) та в інших словниках: r2u.org.ua: гарнизон

S. Velichko прокоментував переклад
07:19

СУМ-11: ЧАТИ, чат, мн., рідше одн. ЧАТА, и, ж. 1. Сторожовий загін війська; група перев. озброєних людей, які охороняють щось, несуть варту. https://www.inmo.org.ua/sum.html?wrd=чати

S. Velichko прокоментував переклад
07:17

Чата, -ти, ж. 1) Отрядъ солдатъ, назначенный для стражи. Жодна (пластунська) чата мусить обходить своє займище. О. 1862. II. 64. Прокинулась і сонна чати. К. ЦН. 301. 2) Караулъ, дозоръ. Коли ж зустрічають ватагу козаків: теж ідуть на чати. ЗОЮР. II. 104. стояти на чатах. Стоять на часахъ.

Джерело:
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 4, ст. 447. https://hrinchenko.com/dictionary/word/64279-cata

S. Velichko прокоментував переклад
07:11

так само - СУМ-11: https://www.inmo.org.ua/sum.html?wrd=вояк

S. Velichko прокоментував переклад
07:08

СУМ-20: ВОЯ́К, а́, ч. 1. Той, хто воює, б'ється з ворогом; боєць, воїн. 2. Рядовий військовослужбовець в армії; солдат. https://sum20ua.com/?page=531&searchWord=вояк&wordid=16072

S. Velichko прокоментував переклад
07:05

сепар, мабуть - перевертень

S. Velichko прокоментував переклад
07:03

«Пан постановив оддати Миколу в москалі» - це про те що запроторили Миколу у "військо москалів", тому "оддати Миколу в москалі".

S. Velichko прокоментував переклад
06:34

Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) r2u.org.ua: мерлецька
Мертве́цкая, сщ. –
1) (покойницкая) трупа́рня (-ні), мерле́цька, покі́йницька (-кої). [Вози́ли мерці́в я трупа́рні на кла́довище (Франко)];
2) (смертный одр) смерте́льна (бо́жа) посте́ля; (смертельная болезнь) смерте́льна х(в)оро́ба.
Поко́йницкая – трупа́рня, мерле́цька, покі́йницька. [Як умре́ у ліка́рні, то за́раз вино́сять у трупа́рню].

S. Velichko прокоментував переклад
06:32

"морг" означало "міра, ділянка землі" - "Основа. 1862. Березіль (март). – СПб.: В тип. П.А. Кулиша, 1862. – С. 145
https://archive.org/details/osnova_1862_3/page/145/mode/1up

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
05:50

Цікаво.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
05:42

Бо це є певна земля.

Несвідомо хо’ взгодити “двА котА”, “трИ котИ”.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
05:30

Можна посилання будь ласка?