Останні події

Слова, що треба вилучити з розділу “Транспорт і автомобілі”:

Тротуар — (архітектура і будівництво)
Ланцюг 
Контрабанда
Бордюр
Ящик 
Смог
Нафта
Штиль
Миючий — (загальне, побут)
Глубинка
Блокада (військова справа)
Дамба
Авіа- — (морфеми)
Акведук 
Мандрувати — (загальне, відпочинок та розваги)
Гідронім
Урбаністика
Горець
Рельєф 
Інцидент — (стосунки)
Лавина
Бора
Кобальт
Скафандр 
Проводжаючий — (загальне, стосунки, відпочинок та розваги)
Збруя (для коней)
Мандри
Австер
Норд
Десант
Зашкалювати
Кенгуру — (істоти, тварини)
Літаючий — (загальне)
Водомет 
Кавалерист
Овербукінг — (підприємництво, торгівля)
Ар’єргард
Депортація
Мандрівник 
Кульок
Переадресація — (загальне)
Полка 
Посилка 
Каучук
Тайга
Тундра
Конвой
Віза
Плато
Коробка (картонна)
Вогнебезпечно! — (загальне)
Чавун
Вимпел
Обледеніння 
Анбандлінг
Екодук — (тварини, технології, архітектура і будівництво)
Тролінг (риболовля)
Мобільність — (загальне)
Штольня
Аск — (підприємництво, торгівля)
Стопорити — (загальне, низький стиль)
Дислокатор
Качати (рідину або газ)
Роадмеп
Проєктувальник 
Вело- — морфеми
Ппап — (технології)
Ребалансувати — (загальне)

А сам розділ замінити просто на “Транспорт”

Слова, що треба вилучити з розділу “Військо”:

Русня — (істоти, низький стиль)
Клас (за спільними ознаками) — тут і так чотири, хоча можна додати тільки три розділи 
Мисливство — (відпочинок та розваги, побут, культура)
Їбашити — (низький стиль)
Терміново — (загальне)
Гном — (істоти, культура)
Мисливство 
Автократ
Їбашити — (низький стиль)
Терміново — (загальне)
Автократія 
Колоніалізм — (соціум і політика)
Шелтер 
Водомет
Русский мир — (культура, соціум і політика)
Хронометр
Безпечний — (загальне)
Сищик
Уран
Таласократія 
Інтервал 
Темп
Кіберпростір — (ІТ)
Купірувати — (загальне)
Обширно — (загальне)
Дуумвірат — (стосунки, соціум і політика, історія)
Мемуаристика — (мова, література)
Сер
Узурпація — (стосунки, соціум і політика, загальне)
Геополітика — (соціум і політика, стосунки)
Дефоліант 
Мото- — (морфеми)
Герцог 
Нештатно — (загальне)
Овербути — (побут)
Соклановець — (ІТ, відпочинок та розваги)
Фрімен
Метрополія (колонізація)
Prepper
Дворф — (істоти); треба об’єднати з гномом
Каністра
Диліктологія
Реалполітик — (соціум і політика)
Плейн
Насвай
Снюс
Султан
Скальп
Парада — вилучити слово
Тушківка — (технології)

Ярослав Мудров прокоментував переклад
09:46

Стовбука, неможлука...
_

Ярослав Мудров прокоментував
09:44

А що ся стало? 😱🤭
Адже можна "болгарицею" писати й корона не впала 🤷🏻‍♂️

Добродії впорядники, закликаю не “вестися” на цей відблуд (“єресь”).
Не мають бути бактерії в розділі “рослини”, а віруси — в розділі “тварини”. Висуваю створити розділ просто “живе”, “жива природа”, “живі створіння” абощо. Або щоб туди йшло все, крім рослин, тварин і людей, або щоб туди йшли і рослини, і тварини, і гриби, і віруси, і бактерії. Хай там як, повторю, “бактерії” не мають бути в розділі “рослини”, а розділ із бактеріями не має називатися “рослини”

Романе, блудити будете дома, а тут не ганьбіться. Ви хоч один розділ перекопайте на невідповідність, потім щось розказуйте.
Але ж ні, Ви в цьому нічого не тямите, неспроможні переглянути хоча би один розділ, допомогти впорядникам 🤷🏻‍♂️
Ваша ціль — тільки розводити срач. Засмітили скрізь: словоблудами в перекладах, срачами на Толоці. Зупиніться! Зробіть щось корисне, будь ласка!

Святосö додав до слова ідилія
09:06
переклад райва́

Роман Роман2 прокоментував
08:42

Добродію Єлисію, а Ви не могли "приклади в інших мовах" дати належно, щоб вони потрапили у відповідні розділи "походження"?

Роман Роман2 прокоментував переклад
08:40

https://mezha.net/ua/mysli/chort-vidma-ta-vovkulaka-khto-naseliaie-charivnyi-svit-ukrainskoi-mifolohii/
Словами з цим коренем давно нечисть називають?

Роман Роман2 прокоментував
08:38
слово дворф

Я вважаю, що не треба перекладати

Роман Роман2 прокоментував переклад
08:35

Добродію Єлисію, скажіть, будь ласка, з чого видно, що слово "cõsan" можна прочитати з Ц?

Роман Роман2 прокоментував переклад
08:33

А як "ворож" утворене?
Хай там як, а, я вважаю, надто загальне

Роман Роман2 прокоментував переклад
08:32

Тільки хотів додати. Поки +

08:32
переклад позабічний

Роман Роман2 прокоментував переклад
08:30

+

Роман Роман2 прокоментував переклад
08:30

+

08:30
переклад виставляти

Слова, що треба ДОДАТИ до розділу “Рослини”:

Лимон  
Помідор 
Бактерія 
Крокус
Фіалка 
Вібріон
 Рис
Кумкват
 Петрушка 
Мандарин 
Бергамот (груша)
Пайнберрі
Паприка
 Фототаксис
Актиноміцети
Гідрофіти
Виноградник 
 Інбридинг
 Жасмин 
 Бере
Альгологія 
 Мускат 
 Мандрагора 
 Азалія
Геліофільність 
Сапробність
 Фототрофи
Гетеротрофи
 Гелофіти
Геофіти
Ремонтантний
 Спельта
Ламінарія 
Динофлагеляти
Пестицид

Добродії впорядники, закликаю не “вестися” на цей відблуд (“єресь”).
Не мають бути бактерії в розділі “рослини”, а віруси — в розділі “тварини”. Висуваю створити розділ просто “живе”, “жива природа”, “живі створіння” абощо. Або щоб туди йшло все, крім рослин, тварин і людей, або щоб туди йшли і рослини, і тварини, і гриби, і віруси, і бактерії. Хай там як, повторю, “бактерії” не мають бути в розділі “рослини”, а розділ із бактеріями не має називатися “рослини”

Роман Роман2 прокоментував переклад
08:20

Добродію Єлисію, я хочу прочитати написане Вами, але зараз не маю ні сил, ні часу, ні бажання.
Я вже просив: пишіть по-людськи хоча б для діла! Ось, вірю, прикрутять колись упорядники повнотекстовий пошук. Так мало того, що лихий добере, як Ви пишете деякі слова, то у Вас ще й не одне письмо було! Отже, якщо я й знаю, як Ви пишете/писали деяке слово, мені доведеться робити пошук спершу кирилицею, потім Вашою кирилицею, далі — Вашою першою латинкою, а тоді — другою. І це щонайменше! Писав же вже був на Толоці 1 червня:

"Добродію Єлисію, скажіть, будь ласка, а чим відрізняється, наприклад, “na cœilco” (30 травня, 2 рази) й “nacœilco” (21 травня) од “nacœlco” (20 й 15 травня), “na cœlco” (6 травня), “na cuœlco” (30 квітня) і “na cuœilco” (9 квітня), а потім – “na cœilco” (1 квітня; чи це був день глуму?)?
Чому “pœimama”/“pœimui” сьогодні (1 червня), 26 травня, 15 травня, 12 травня, але “puœimœu” 2 травня, 30 й 28 квітня? Чому “bœilche” 30, 29 й 26 травня, але “buœlcheist” і спор. 2 травня 1 26 квітня? Явно видно, що “uœ” Ви востаннє написали 2 травня, але хитання uœ-uœi-œi були й до цього.
У чім різниця між “sia” (30, 26, 12 травня? 15 квітня, загалом протягом усього часу) й “sya” (4 травня, 28, 22 квітня)?"

Я-то, на жаль для моїх очей, розумію, що це одне. 7 (СІМ!) одмін написання одного слова! Але повнотекстовому пошуку буде байдуже!
І це все — замість одного слова "наскільки"!

Будь ласка, хтось, перекладіть те, що написав добродій Єлисій, належно, а те, що написав я — його мовою. Бо ми, схоже, геть різними мовами розмовляємо

07:56
переклад прослідувати

Добродій Єлисій в обговоренні

Роман Роман2 прокоментував
07:56

Бути не може! Добродію Єлисію! Це Ви? Де Ви кириличну абетку знайшли??

А Ви не могли опис слова дати НАЛЕЖНО?
"значення ягельського pursue чи нїмецького verfolgen, уключно значіння твердо йти за чим досягти чого."
Ви, може, не повірите, але не всі знають не тільки німецьку, а й англійську. Ви Української не знаєте, що через чужі мови наші слова пояснюєте?
І в чому біда дати опис ± літмовою, належним письмом і звичними словами?

אלישע פרוש прокоментував
03:32

prosliedouati

___
V. pœd ‹переслідувати› ta Obgovoreigne.

אלישע פרוש прокоментував
02:52

...
В инших словянських мовах є йно рекло (verbum) з коренем *sloyd- ‘слїд’ у тямови ‘pursue’ з передчепом *pro-, давши ‹про•› в рус. — не *per-, що дало є ‹пере•› в рус.

Се тякне на ймовїрність черпання й вятського ‹преследовать› від лядського ‹prześladować›, из приточінням ‹prze•› до ‹пре•› (на “старословянський” лад — у Знадобах Срїзнівського рекла ‹прѣслѣловати› чи ‹переслѣдовати› нема.

Viedgiyscuy vuibieg corótco: prasl. *per- e dalo u ‹peré•› u rous., ‹pře› u ceix., ‹prije•, pre•› u serbo-xorv., ‹пре•› u bóulg., a *pro- dalo ‹pro•, prœ•› u rous., ‹pro•, prů•› u ceix, ‹pro•› u sb-xv., ‹пре•› u bóulg-mcd.. Obace, u d.-lead. i u d.-slvç. i prasl. *per- i prasl. *pro- ’ste oba dala ‹pre•› u slvç., ta ‹prze•› u lead., a tomou e slovaçscoiõ ‹prEnasledovať›, leadscoiõ ‹pRZEśladować›. A yac ci malo slœu bie cerpano u rousscõ yz leadscui, to decotra leadsca slova yz ‹prze•› yz prasl. *pro- a ne *per- bie cerpano u rousscõ iz pritòceignemy u ‹peré•› zamiesty perviestnoho *per- → ‹pro•, prœ•›. Za docaz oge ‹пере•слідувати› e yz lead. ‹prze•śladować›, a ne yz prasl. *per-sloyd-ou-a-ti, pravity ceix. ‹pro•nasledovat› a ne ⁺‹přenasledovat›.
Slovienscoiõ e ‹prEslediti›, ta znacity ne ‘verfolgen, pursue’, ale ‘durchspüren ≈ durchfülhen’, t.b. ‘to sence an animal in hunting’, otge ≠ ‘pursue, verfolgen’.
U sl:cou Gelexœuscoho, reasnieiõtchi slovami yz leadscui ci veatscui ci staroçercóunoslovianscui, neyma ‹переслїдовати› — ale e ‹прослїдовати› = ‘verfolgen = pursue’.

01:55

Значення: Значення ягельського pursue чи нїмецького verfolgen, уключно значіння твердо йти за чим досягти чого.

Приклад вживання: Через страх невдачі багато людей ніколи не переслідують свої мрії чи пристрасті.

Gryvko Chebryk додав до слова вампір
01:35
переклад кровола́с

Gryvko Chebryk додав до слова характер
01:30
переклад уосо́ба

Gryvko Chebryk додав до слова характер
01:15
переклад виосо́ба

змінився найкращий переклад для слова ідилія
оголу́ба
5
змінився найкращий переклад для слова панда
стовбука
4
אלישע פרוש прокоментував переклад
00:51

I Vui’ste tou, he Roman, golósœu radi? Slova ‹vozar› neyma ni ou Grincenca ni ou Gelexœuscoho. I çi boulo bui ‹vozar› u rousscie, znacilo bui ne ‘Stellmacher, Radmacher’, ale, scorieye, ‘Fuhrmann, Wagenlenker’, yac e ‹vozarnia› = ‹vozœunia› = ‘Wagenschuppen, Remise’ = ‘carriage house’ ≈ ‘garage’, otge yno miesto cde yn vozovic (‘a wagon/vehicle driver) œdstavity vœz — ne miesto cde vozui cineaty.

Gryvko Chebryk додав до слова обґрунтування
00:48
переклад стве́рдження

"думка, положення або вислів, що щось доводить, підтверджує"
"
обґрунтувати / ствердити

Gryvko Chebryk додав до слова ґрунт
00:47
переклад твердь

(по)твердження ✓ (об)грунтування

Gryvko Chebryk додав до слова обґрунтування
00:46
переклад тве́рдження

або потвердження

Gryvko Chebryk додав до слова обґрунтування
00:43
переклад утве́рдження

або втве́рдження
• обгрунтовані речі, утверджені речі.
• Обґрунтуйте = Утвердіть~(ся)

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:39

I vui’ste, he Roman, tou golósœu radi? E tó slovo ‹colodiey›, to nacy dodati yno vuigadano slovo “vozar”? Yeoho neyma ni ou Grincenca ni ou Gelexœuscoho. A ‹colodiey› e usiõdui.

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:36

“Vozœunic” ne e jadno slovo ni ou Gelexœuscoho ni ou Grincenca. Ou Gelexœuscoho e ‹vozovic› ta znacity ‘Fuhrmann’, ‘Wagenlenker’ ci ‘Pferdelenker’, s.b. ‘a driver of a wagon (automotive or horse driven), or, generally, a vehicle’.
E tó slovo ‹colodiey› u znaceignie ‘Rad•, Stellmacher’, dobrie sviedcene (v., na pr., Gelex. I 359 ‘Radmacher [ = Stellmacher]’). Otge puitagne: nacy vuigadati yno slovo oge nicde nésviedceno e ci dodati yno slovo oge sviedceno za inchemy znaceignemy e? Naiti tó slovo ‹colodiey› ne cinity jadna troudou.
Use t-se cazié oge Vui ne prosliedouiéte tou ale prosouati svoye ya i lovite golósui.

Gryvko Chebryk додав до слова рути́л
00:16
переклад буриле́ць

Gryvko Chebryk додав до слова демонструвати
00:12
переклад видава́ти

Gryvko Chebryk додав до слова художник
00:09
переклад висві́тлювач

"Більшість його робіт, того часу, чітко ВИСВІТЛЮЮТЬ собою, як соціальну нерівність між бідними та багатими, так і всю дилемність існуючої несправедливості.."

Gryvko Chebryk додав до слова демонструвати
00:07
переклад висвітлювати

(в деяких прямо пов'язаних ключах)
"
Більшість його робіт, того часу, чітко 'висвітлюють' собою, як соціальну нерівність між бідними та багатими, так і всю дилемність існуючої несправедливості..
"

Gryvko Chebryk додав до слова демонструвати
00:04
переклад явля́ти

або виявляти

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 23:47

Правильно, сміливо можете вилучати

Gryvko Chebryk додав до слова демонструвати
вчора 23:45
переклад сві́дчити

Gryvko Chebryk додав до слова демонструвати
вчора 23:43
переклад обво́дити

Gryvko Chebryk додав до слова демонструвати
вчора 23:42
переклад зазнача́ти

або познача́ти
Своєю наполегливістю до знань він демонструє/зазначає свою потрібність у розвиваючому соціумі.

Gryvko Chebryk додав до слова демонструвати
вчора 23:40
переклад проявля́ти

або появля́ти

Демонструвати силу / Проявляти силу

Gryvko Chebryk додав до слова демонструвати
вчора 23:39
переклад показувати