Останні події

Данило Блажко прокоментував
06:45
слово перчатка

»Правда? А відки'сте таке взяли?«

+

Kuľturnyj aborihen прокоментував
06:07
слово мільйон

Утворити нові числа ,видозмінивши наявні ,чи повністю з нового розпочати . Бо в матиматиці є надто багато названих чисел ,тотже гугл,ґ⁶⁴ тощо

Для нас є тяжче утворити своє чим запозичити те ,що ми не розумієм .

Kuľturnyj aborihen прокоментував
06:04
слово мільйон

Тьма за 10 тис. Добре .
Не проти тьми , проти є за " дві двітьми" ," три тритьми" тощо.

אלישע פרוש прокоментував
03:58
слово мільйон

@Kuľturnyj aborihen

»утворити значення від інших слів зі тямою "гладшати ,повніти,тити..."«

Tó ouge e slovo ‹tuiseatcha›. Ta he ‹tuiseatcha› za ‘1000’ u rous. e viedomo i slovo ‹tyma› za ‘10000’. To ceomou prineati odino a ne drougoe?

אלישע פרוש прокоментував
03:47
слово мільйон

@Kuľturnyj aborihen

»аби не було два два двадщачина ,як приклад.«

A cto prostiraié tó?

אלישע פרוש прокоментував
03:44
слово мільйон

@Kuľturnyj aborihen

»Не варіант«

Aha...

»Творити від наших чисел не мина .
Потрібно геть инший підхід«

»Утворити нові числа .
Ті ,що маємо для цих міліонів біліонів і прочих не годятьця .«

Ne vies oge ou nas ouge sõty svoya slova za ‘million, billion’.

אלישע פרוש прокоментував
03:36

boucui-citacy / citeç

___
Cerpanuy peréclad ‹beta reader›, atge ‹beta› tou e za imenami gicola vuipouscou propiseja (software release life cycle): pre-alpha, alpha, beta tc.. Beta ne znacity ‘peréd, do’, ni ‘pœslie, po’, ale prosto ‘b’ za/po/pœslie ‘a’, he u ‘pervuy’, ‘drouguy’ ale pismenami, tb. ‘pervuy sciebely = sciebely a, drouguy sciebely = sciebely b’ tc., a coli rousscuimi imenami pisymén, to ‘az = alpha’, ‘bēta = boucui’.

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:53

@Ярослав Мудров

»Ну, це тільки у змосковщених.«

Cde u veatscie ‹по-› znacity ‘peréd-, pro-’?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:34

по- значить post-, а не prae-

пере́дчитач тоді ўже

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 23:41

Пернописся ми вже давно вивчили 🤪😝🤦‍♂️

вчора 23:33

Значення: Це процес просочування рідини або газів крізь пористі матеріали, тканини або ґрунт. Вона означає проникнення речовин у невластиве їм…

Приклад вживання: Ознаки інфільтрації в медицині: Запалення, набряк або ущільнення тканин. Біль у місці введення, збліднення або охолодження…

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:32
אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:31

@Carolina Shevtsova

» Аби точно передати семантику, слід писати морфематично. Сучасне вкраїнське письмо про це не гідне, тож пишемо фонематично. «

Nou, co bui gy tó cinnà pravopisy boula pone golósmeinna. Ta nie. Ose, cinnoiõ popraunoiõ pravopissiõ: ‹Він упав у задуму›, tó ne e ni tvaroslœuno ni golósmeinno.
Receiny ‘golósmeinna’ pravopisy mienity oge usi inchogolósui (allophones) ta sama golósmene e pisano istno (identically), pone u odinacoviex tvarmenex u tœmyge slovie, i mœgynoiõ rœznoiõ vuimóuvoiõ u rœznie otoceignie inchix zvõcœu. A yna pravopisy oge vuimagaié pisati raz: ‹він упав у задуму›, a raz: ‹вона впала в задуму›, ne e golósmeinna, nige tvaroslœuna.
Dvie perédstauçie — ‹u› i ‹ou, ta yima teacla dva peréddiga (perédcepa) — ‹u•› i ‹ou•›, oge roussca móuva yea cògyno znaié u vuimóuvie [u] ci [w], u razie ‹u›, golósmeinno e tó /w/, a inchogolós’ho e [u] po ynie sõgolósnie, olni u razie ‹ou›, golósmeinno e tó /u/, a inchogolós’ho e [w] po ynie golósnie.
Otge, pisiõtchi ‹ou› /u/ → [u], a ‹u› /w/ → [u], cinnoiõ pravopissiõ: ‹Стоїть у воріт у плащі›, ci ‹ou› /u/ → [w], a ‹u› /w/ → [u]: ‹Живе в родичів у Житомирі›, tc, to tó ne e jadna golósmeinna pravopisy, ale inchogolósui u pravopisi.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 22:46

Думаіу̀ ‹ў› може бути за ваше ‹ u ›, ‹u•›

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 22:44
слово мільйон

@אלישע פרוש, ось де:

/Толока/Усяка всячина/Великі числа

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 22:30

@Carolina Shevtsova

»А до чого це?
>Він ўпав у задуму
Як це читати?«

Otóge.

@Kuľturnyj aborihen

Tó e gloupœsty. Coli ‹ў› imé znatiti zvõc [w], to ‹[ві]•н ўпа[в•]› znacity: [nwpa]. Grõstoco?
Iesce, coli pro [w] imé bouti ‹ў›, to cyto za zvõc e za ‹в› po ‹a› u ‹впав›? Ne ouge [v]? Ni, atge za cinnuimi pràvilami, vuimóuva ‹в› po golósnie e [w], ne [v].
Œdsi sliedouié puitagne, ba nizca puitagn i protiriecy. Coli za [w] e ‹ў›, ceomou pac ne pisiéte: ‹ўпаў›? A coli ‹в› po golósnie imé znaciti [w], he otó u ‹пав› = [pɑw], nacy pac e ‹ў›?

___
@Liesolòn
Tòcyno.

Kuľturnyj aborihen прокоментував
вчора 18:27
слово умамі

אלישע פרוש
Руське «ласий (-а, -е)» — від праслов’янського «лизати». У руській мові є повна форма безпосередньо від *muls-, але я її не простежив: очікувано було б /mows-/ (включно з [mus- ~ mo̝s-]). В інших слов’янських мовах із повною відповідністю відомі: чеське mlsat, словацьке mlsať, а також діалектне молса́ть, і форма на mus- у сербохорватській. У руській є малі́цкати (SIRM III, 373) «смоктати», що може походити або від *moloz-sk-a-ti ← *melz- «доїти; смоктати» (+ -sk-a-ti) з розвитком */mɔl-/ → [mal-], */-loz-/ → *[-lyz-], */-z-sk/ → [dzsk] → [tsk]; або ж від того самого *muls- через так зване «паразитичне» *o: */molz-/ → */moloz/ + *-sk-a-ti → */moˈlozskati/ → *[moˈlʉdzskati] → [maˈlytskaty] — «інтенсивно лизати → смакувати щось у роті ≈ куштувати».
Форма «мус-» у мусцати «гладити, легко торкатися», муснути «ледве торкнутися» ← *mou-sk- (SIRM III, 540: му́скати, му́снути; SISM XX, 197—198 *muskati; зокрема сербохорв. діал. muskot «лизати»).
Мусува́ти (SIRM III, 541) «обдумувати, ретельно продумувати»; там само мусува́тися «швидко крутитися довкола», му́шляти «розмірковувати, міркувати» — за SIRM імовірно від *mons- «мислити, мисль» (а muisl- від monsl-). Припущення про походження від *моцувати ← міць видається малоймовірним. Порівняно з гіпотезою від *mons- «думка», можливе також походження від *muls- «лизати» через семантичний розвиток «ретельно жувати → ретельно обдумувати».
Є й інші пов’язані слова, але я їх не знаю.
¹ Важливість цього полягає в тому, що якби ці слова справді існували в руській, не було б потреби запозичувати смак, смакувати чи, як москальське вкус, вкусен, вкушать.
² На сайті Etymologiebank (нідерландський етимологічний словник), а також у SIRM і Wiktionary, розглядаються лише германські форми, не згадується можливе балто-слов’янське походження, і далі просто зазначено «подальше походження невідоме».
У J. de Vries (1971), Nederlands Etymologisch Woordenboek (Лейден) згадується литовське smagùris «вказівний палець» у значенні «палець для ласощів» (‘snoepvinger’), від пракореня *smeg(h)- «смакувати»; припускається також, що германське smak- може бути субстратним словом. Там же згадується готське smakka «фіга».
У N. van Wijk (1936 [1912]), Franck's Etymologisch woordenboek der Nederlandsche taal (Гаага) подається можливе зіставлення з лит. smaguriaĩ «ласощі», smaguris «ласун», smagùs «приємний», польськ. smagły «гнучкий; худорлявий». Індоєвропейський корінь smag- / smeg- / smog- міг означати «м’яко ковзати по чомусь» і бути розширенням smê- (пор. «smaad»). Англосаксонське smacian «пестити» має інший голосний.
Якщо зіставити значення германських, слов’янських і литовських форм («смак» — «лизати, щипати» — «смужка» — «смога, чад» — «чмагати»), це може вказувати на спільну первісну семантику «гладити, легко торкатися».
³ Це наводить мене на припущення, чи не може це бути джерелом руського шупити «тямити, знати, гадати», шуп «тямка, розуміння» (SIRM VI, 491). У SIRM глибша етимологія не подана. Можливе походження від праіндоєвропейського kseu- / skeu- «колоти, штрикати» з різними розширеннями (-p-, -k(s)-, -st-), пор. рус. щупати, щуп; чес. šoustat, šukat (у первісному значенні «колоти, штрикати»); словац. šúchať «ворушитися руками, ліктями»; можливо також рус. шукати та польське szukać. Семантичний розвиток міг бути: «торкатися → випробовувати на дотик → відчувати → пізнавати».
Однак ця гіпотеза потребує обережності, оскільки фонетичні переходи не цілком прозорі й можуть вимагати додаткових припущень.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 11:51

Між зір може бути будь-що

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 11:45

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 11:45

+

Данило Блажко додав до слова палісад
вчора 08:01
переклад гострокі́л
вчора 07:59
переклад горо́дчик

2. Те саме, що паліса́дник. goroh.pp.ua: Городчик

Ratty More прокоментувала переклад
вчора 06:40

Від Мене маєте Голос. :-)

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 06:02

То ж є ,якби, не повна подоба . Там потрібно уточнювати пережожий (чоловік) , поліцейська (людина ), кошовий (головур)

Що про це скажете ?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 01:02

Знаю.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 00:25

Іменник має бути

вчора 00:25

labiovelar

Gryvko Chebryk додав до слова искажать
вчора 00:25
переклад цю́рбити

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 00:15

🤔
+

Kuľturnyj aborihen додав до слова редукція
вчора 00:13
переклад відскочення

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 00:12

🤔

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 00:12

🤔

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 00:12

-
Не те

вчора 00:09

Значення: У фонетиці — це ознака приголосних звуків, що утворюються одночасно за допомогою двох артикуляцій: підняття задньої частини язика до…

Приклад вживання: Зміна групи -egʷʰ- → редукція та перебудова складу → -ьnь. Це результат давніх фонетичних процесів у балто-слов’янській (втрата…

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
25 лютого

Дійсно? Воно ще з прасловянської доби .
Не бачу сильно товку перекладати псл.

Kuľturnyj aborihen додав до слова медицина
25 лютого
переклад лікарництво

Kuľturnyj aborihen додав до слова ніхоній
25 лютого
переклад ніхоняк
Kuľturnyj aborihen прокоментував
25 лютого
слово жд

Залізничне станище 🤔
Може тоді переробити цю сторінку на жд вокзал?

Kuľturnyj aborihen прокоментував
25 лютого
слово мрт

Виправлено

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
25 лютого

🤔

Kuľturnyj aborihen додав до слова узд
25 лютого

Kuľturnyj aborihen додав до слова узд
25 лютого

25 лютого
переклад невми́сність

Bœgdan Youxyco прокоментував
25 лютого
слово жд

залізничне (?) станишче

Kuľturnyj aborihen прокоментував
25 лютого
слово жд

До речі, як буде жд-вокзал?

Bœgdan Youxyco додав до слова жд
25 лютого

25 лютого
слово жд

Значення: Абревіатура від російського словосполучення «железная дорога», що українською означає залізниця або залізничний. Вона позначає транспортний…

Приклад вживання: Та що там ?! Ще 15 хвилин пішочком та буде вже те кляте жеде.

Kuľturnyj aborihen додав до слова загс
25 лютого
переклад орацс

Суч.назва.
❌❌❌❌НЕ ГОЛОСУВАТИ ❌❌❌