»Так тоді вже ягельською, коли так. Хто ж ту цьркъвьнославѣнскѫіѫ буде вчити?«
»Я вже думаю чи не мала б бути мовою діловодства, армії та под. церковнослов'янська, як мовою ЗМІ та крайових структур - говірки околиць«
»я б радніще вживав кирилиці«
»завадання«
»спосіб створення тла у тривимірній графіці, який робить тривимірну сцену більшою, ніж вона є насправді.«
Tó vuituiceigne eaghelscoiõ zvynity decyto inace:
„(video games, computer graphics) a cube with textures on its inner faces, used to simulate the sky or similar backdrop around a three-dimensional playfield.“, tbt. preamo pridrougeatchi iz znattièmy o nebie (ta „similar backdrop“). Bole, i „box“ e zvano za znattièmy „three-dimensional“, otge tacui „corób“ (tlo e dvoròzmierno).
Cyto e »Іронічно...«, @Bœgdan Youxyco ?
Значення: Процес пізнавальної діяльності людини, орієнтований на осмислення вхідної інформації.
Приклад вживання: Мовна концептуалізація здійснюється як сукупність прийомів семантичного представлення плану вираження лексичних одиниць. (з наукової…
Значення: Найвищий (після Папи Римського) духовний сан у католицькій церкві, а також особа, що має цей сан.
Приклад вживання: Кардинал має право оголошувати святу війну.
гря́нути «гримнути, раптово зазвучати; [ударити, ударитися, упасти]»
нагрянути «раптово надійти»
Долок=ложечка
Ложечка:
Деталь деяких машин і знарядь.
Картоплю добре захоплювали ложечки саджалки і висаджували в ґрунт без пропусків. (з наукової літератури)
Значення: Військовослужбовець першого року служби. Молода недосвідчена людина, молодик.
Приклад вживання: Салага ще не знав усіх неписаних законів казарми.».
Ви йих и не знайдете зібрані докупи. Поясніння розкидано по словотворі. Спробуйте прочитати й задавайте запитання. Створив цю правопись @אלישע פרוש, та я досить добре володію.
Тихо ходе ,в порівнянні з мотоциклом чи автом
не можу ніде знайти пояснення, але у "Виборі князя Аскольда" бачу, і це схоже за змістом на "дворецького". Наголосу правильного теж не знаю. На "Горосі" в схожій на, як я розумію, сутямок "домажир/домажирич", назві "ДомАжир" наголос ставлять на другий склад. Я читаю собі як "домарАжич" --- на третій склад.
Слово ж "домажир/домажирич" теж, здається, в історичній прозі міг бачити. Можливо, в Івана Білика ("Дикі білі коні", можливо). І теж точного значення не знаю, але за спогадами --- то наче "воно".
-
He decto tou lioubity pisati: »xilo na muilo«.