Останні події

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
17:40

yscati

17:34
переклад взаємодія

Подекуди згодиться.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
17:30

запозичення з тюркських мов;
тур. крим.тат. paj «пай, частина»

17:07

так теж буває.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
16:40

проблемний -
проблематика -
проблематичний -

Bœgdan Youxyco прокоментував
15:36

система - зістава? (зіставлена?)

систематичний - зіставський (зіставлінський?)

изувати = •дити

изація - •джіння, •джа

@אלישע פרוש

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
15:25

stègacy

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
15:24

stèbalo

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
15:24

stèbacy

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
15:20

стегало (stègalo)

Bœgdan Youxyco додав до слова бенчмарк
15:17

рі́тити - стрітити (за слівником Желехівського)

reference point - tòcyca rietou (точка рі́ту)

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
15:12

Prosto vam nagadouiõ.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
15:11

Ne pro model. Pro benchmark.

змінився найкращий переклад для слова степлер
stygalo
9
Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
15:10

Під ‹бгал› (модель) - „Tacui ne tó, ymaié bouti œd slova ‹miera›“.

Carolina Shevtsova додала до слова бенчмарк
15:08
переклад бгаломі́та

Див. модель

Carolina Shevtsova додала до слова бенчмарк
15:07
переклад бгал

Див. модель

Bœgdan Youxyco додав до слова лексема
15:05
переклад слово́ма

slovoma

slov•om•a

λέξις + •eme < •μᾰ

Bœgdan Youxyco додав до слова лексикон
14:59

slœunoçstvo, slœunota

лексика - slœuna

Bœgdan Youxyco додав до слова лексика
14:57
переклад слі́вна

slœuna

Carolina Shevtsova додала до слова сквіші
14:55
переклад жма́ка

Або жма́кало

Bœgdan Youxyco додав до слова мільйон
14:53
переклад сті́тьма

stœtyma

100 × 10_000, за аналогією зі грецькою

р. в. мн. stotem

Див. обговорення.

Bœgdan Youxyco додав до слова мільйон
14:46
переклад тися́чисько

tuiseatchisce, tuiseatchisco

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
14:39

Дисло? Яко творено?

Bœgdan Youxyco додав до слова орієнти́р
14:30

dosilo, desilo

ЕСУМ: судосити - зустріти; псл. sǫdositi «зустріти», похідне від dositi «тс.», пов’язаного з desiti «знаходити, зустрічати».

Творено п. @אלישע פרוש

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
14:25

goroh.pp.ua: судосити

досити - знаходити, зустрічати

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
14:24

Ну, відколи є ‹ouc› „a lesson“. За „a lesson“ добрі служить то слово ‹godina›. Може бути і ‹cyteigne›.

@Bœgdan Youxyco, єсте свідім {свідомий} оже {що} ‹cyteigne› може бути і [ˈʃtiɲɲa̝] попри [ˈt͡ʃtiɲɲa̝]?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
14:21

https://yushkobohdan.github.io/slovotvir/praeteritum.html

Простий минулий час, якби ми його відновили в сучасній українській мові.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
14:20

<θέμα – "те, що покладено в основу">

Глядіх [I looked], де рісте [рі́сти (зустрітися) - мин. ч. III ос. мн.] товмачіння зі <в основу>, атже ні а ЕСУМ, ні в Wiktionary, ні в Etymonline, ні у Фасмера нич про "основу" нема, доки досих [found]: uk.m.wikipedia.org: Тема (мовознавство). Проте стаття та є сира, без якого джерела, ба, й не кінчена.

Грецьке θέμα (від <τίθημι> "dénõ") є просто "dieto, diete" (від dieti, dien-), а не "diete u osnovõ". У грецькій може <τίθημι> (відки: <θέμα>) значити "dieti" будь-що (https://en.m.wiktionary.org/wiki/τίθημι#). Серед тих значінь значіння "to offer, to propose", через "dieti ( = clasti, staviti, logiti) перед ким" і сну [?? - мин. ч.] "θέμα".

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
14:03

текст - строка
контекст - сустрока
string - стрічка

14:02
переклад словотканка

Bœgdan Youxyco прокоментував
12:44
слово мільйон

Хай за 10 тисяч буде tyma, за мільйон sutœtyma (р. в. мн. sutotem), може що за мільярд, а вже далі triseatchisc(o/e), ceotiriseatchisc(o/e), ...

Bœgdan Youxyco додав до слова мільярд
12:36

dvoseatchisce, dvoseatchisco

bi•llion

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
12:30

Більше таки gorietchniy

Bœgdan Youxyco прокоментував
12:17

Земля, що містить

Bœgdan Youxyco прокоментував
12:13

Дослівно судержача земля, та мені не довподоби такий переклад

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
12:02

Материк — це суто фізико-географічне поняття. Воно охоплює лише власне суходіл.

Континент — ширше поняття, яке в геології включає прилеглий підводний шельф та острови на ньому.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
11:54

+, poem, pœym-

11:40

Значення: Географічно чітко обмежена велика частина континенту.

Приклад вживання: Індостанський субконтинент.

Виталь Моргунюк прокоментував
11:39
слово поняття

Обґрунтовано в статті «Про невмотивованість українського терміна «поняття» на познаку одиниці думки».
http://tc.terminology.lp.edu.ua/TK_Wisnyk733/TK_wisnyk733_1_morhun'uk.htm

Виталь Моргунюк прокоментував переклад
11:37

Тільки, що там робить слово "тяма"? Адже:
ТЯ́МА
Здатність осмислювати що-небудь; кмітливість, тямущість; розум.
Тлумачний словник української мови в 11-ти томах

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
09:10
Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
09:10

Ви вірите, що Станіслав не може стати Станиславом, а Хельга не може стати Ольгою?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
09:09

Хто?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
09:07

Писали вже, що "цар" не є вкраїнський твар.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
09:06

Бо так вас у школі навчили?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
09:06

Перепрошую за різкість, але я вважаю, що людина, що помилилась державою — геть подуріла. Знайшли собі взірець! 🤦‍♀️

І взагалі білі радше суть гантисоциялістичні контреволюцьйонери, а не будь-які роялісти чи монархисти.

Stanislav Nastenko додав до слова ульріх
07:13
переклад ульріх

Імена не перекладають.

переклад найперше