Так, спроможен. Форма "ждати на кого" зустрічається у Сергія Єфремова, у Івана Нечуя-Левицького, Івана Франка, Лесі Українки, Миколи Куліша, Володимира, Винниченка, Григорія Квітки-Основ'яненка та навіть у словнику Бориса Грінченка, що у дієслові ждати він написав "ждати на кого"!
Тож питання до вас пане, як се ви вивіряли си?
http://ukrlit.org/slovnyk/hrinchenko_slovar_ukrainskoi_movy/ждати
Рідшість вживання виразу "Ждати на кого" на противагу "Ждати кого" це ще не означає, що ця конструкція неправильна. Не шукайте дірки у цілому, як се кажуть. Присвячується усім хто бачить лядщину і московщину, де її немає.
Надихнуло від Ковтуненкових
Оу мєнє ѥ ѣщє такъıи исписъ.
чѧсть сло́ва ("μέρος τοῦ λόγου")
имѧ́ ("ὄνομα; nomen")
ѥ́стє́ствно́ѥ ("οὐσιαστικόν; substantivum")
прилѡ́жноѥ ("ἐπίθετον; adiectivum")
чисє́лноѥ/числово́ѥ ("ἀριθμητικόν; numerale")
заимѧ́/мѣстоимѧ́ ("ἀντωνυμία; pronomen")
рѣчь ("ῥῆμα; verbum")
нарѣ́чїє/прирѣ́чїє/прислѡ́вїє ("ἐπίρρημα; adverbium")
пєрє́дълѡ́гъ ("πρόθεσις; praepositio")
сѫ́вѧзь/съвѧ́зка/съпрѧгъ/съпрѧ́жка ("σύνδεσμος; coniunctio")
чѧ́стка/чѧсти́ца ("μόριον; particula")
въ́ıгоукъ/мєжимєта́нїє ("ἐπιφώνημα; interiectio")
чєло́нъ/оудъ/оу́до ("ἄρθρον")
pœsto, pœstou
___
Калька per centum.
Див. обговорення.
29 жовтня 2025
»‘йменник’
iméno — por. ‹nomen› ( → eagl. ‹noun›), ≠ ‹imea (imẽ)›. Imẽ/imea e izclaniati: imene (ceoho?), imeni (ceomou?, ceimy), imeamy/imenemy (cimy?), a iméno: iména (ceoho), iménou (ceomou), iménomy (cimy), iménie (ceimy). Tacoge: pœdstœyno [iméno] = ‘[nomen] substantivum’, ci ‹pœdstoyeiméno, pœdstavoiméno›
‘прикметник’
priméta ci pricméta — œd ‹pri•metati, pri•c•metiti› = ‹ad•jacere› → ‹ad•jectivum›, bo tó e iméno primetano ynou golóunõ] iménou — s.b. ic pœdstœynou iménou (to a substantive noun). Tacoge: ‹iméno primétui›, ‹primetoiméno›, ‹primeitno iméno›
‘числівник’
cislovo ( ← ‘cislovo iméno’ = ‹nomen numarale›), atge i ‘numeral’ e tacoge iméno, iz toiõ rœzniçeiõ oge znacity cisla, ale u receignie mogé vuistõpiti he pœdmét
‘займенник’
zaiméno, e bo ‘za[miesty] iména’
‘дієслово’«
рЕкло (réclo)
»‘прислівник’
prislovo ci prislœuye (por. lat. adverbium)
‘дієприкметник’
imoceasttye — tvoreno mnoiõ œd ‹eati ceasty› = ‘partem capere, to take part’ → ‹parti•cipium›, ponevagy e ceasty dieyui vuirazjenui riecciõ
‘дієприслівник’
prislœuno imoceasttye (por. eag. ‹adverbial participle›)
‘прийменник’
Sciro, pocui ne viemy.
‘сполучник’
sõveazy, izveazca ci izpreag, izpreagyca (por. lat. con•jungo ‘iz•preajõ)
‘частка’
ceastca (por. lat. particulum)
на съто
1% = один на сто
ис съта
1% = один зі ста
ѡтъ съта
1% = один від ста
"ьз / yz- < *jьz- (from)
из / iz- < *iz- (with)
ьн / yn < *jьnъ
ин / in < *inъ
‹y› на почѧтку слова:
• /ə/ по сѫголо́снѣ;
• /∅/ по голо́снѣ або на почѧтку рєкенніа."
__
Topery' e yasno, spasibœg.
O ynœmy use od'no ne izbagnõ(‹œd›, ‹idé›), bo se sõty ne tacœi guibocœi napisanïa yac tœi yni, i poznacieti móuvõ yim e trõdnieyche.
Ьме жь бути якъїси спосөб уточнити чѣс.
А загаломь оу многъıхъ нѣ ꙗко розрѡзнити тваръı нєоурєчєного часоу та тєкѫчєго· порѡвнꙗимо. лѣ́зє. мѧ́кнє. мьнє́. тьнє́. пѫ́кнє |тоуто въ загалѣ и минѫлъıи. и тєкѫчии. и бѫдѫчии часъı въ однѡмь тварѣ|. прѡстьрє. тълчє. тьрє и пд҃бноѥ·
то чи ѥ въ тѡмь провлима;
Та и из новоу жє такъı въ вьсѣхъ словѣнскъıхъ мълвахъ ѡтъбито лишє лоунъı твара *rodъ, нє *ordъ·
въ противнѡмь разѣ слѣдъ чаꙗти тварѡвъ **радъ вꙏ стсл҃внскѡи. **рад въ българскѡи. макєдоунскѡи та сєрбскѡи. та **rad въ словѣнскѡи та хърватскѡи чєго нє имать·
до того жє въ балтскъıхъ мълвахъ на прикладъ лотъıшскѡи съвѣдчєно самѣ тваръ :rads:. дарма чи ѥго боуло пєрєѩто и словѣнскъıхъ мълвъ чи нѣ · сєи тваръ кажє на пратваръ *rodъ. хъıба чьто ѥго боуло пєрєѩто по пєрєставленїоу плъıннъıхъ въ прсл҃внскѡи мълвѣ ·
Є можно спєрти на ьзсув значенніа. Бо и в ѧгєлскѣ була рөзна словѣ go/went. Бо шчиро токдѣ нє вѣмь, іако ро̀зрөзнити present и past.
Рѣчи :мочи: та :смѣти: имаѭть рѡзнѡѣ значенїа •
примѣромь. ѡнъ пєрєдшє нє мѡглъ двинѫти людинѫ, а нъıнѣ можє · тоуто :смѣти: нє станє •
а ото въ словахъ шибоу. чи смѣѭ … · ис пълна •
Могємо в минулѣ замѣнити ‹могти› на ‹смѣти›
өн моге (he can) - өн смѣ (he could)
Лядщизна/німчизна в українські. Шири ся й ширить ся яко ракова пухлина.