Останні події

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
11:57

Це Ви припиніть катувати вкраїнську мову своїми ченцевищнями.

Liesolòn прокоментував переклад
09:36

Залежно від наголосу
Ді́мін, ді́моне, Демі́н демо́не

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
08:58

'а' зазвичай стає 'о', слідом уже може порости протезою.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
08:54

Скорше за все це є питомий прикметниковий підчеп.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
08:45

Хіба ϑάνατος вимовляють як /фанатос/ ('fa.na.tos)?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
08:35

'а' на початку слова є звичайною прикметою черпаного слова, непритятого до вкраїнської звучні.

"Емірати" йде від ягел. "Emirates" із їхнім підчепом "-ate", що його в инших мовах перекладають. Тож подаю зі "-ства" (одн. "-ство"). Пор. "царства", "господарства".

"Arabe" ймовірно мало би дати в укр. мові "ораб". Даю з новішою протезою "г-".

Carolina Shevtsova додала
08:01

Значення: Суверенна держава в Західній Азії на північному сході Аравійського півострова в Перській затоці, що межує з Оманом на сході та Саудівською…

Приклад вживання: Державу Об'єднані Арабські Емірати (ОАЕ) проголошено 2 грудня 1971.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
07:33

дѣмонъ → демін чи таки дімін?

Carolina Shevtsova додала до слова ізраїльтяни
07:27
переклад ізралець

Перетлумачити на питиме тло 😊

Carolina Shevtsova прокоментувала
07:13

Це значення правомірно випливає з основного, якщо не є те саме. Тому до Чистилища.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
07:03

Од шар??

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
06:20

Міню Вам. Поки користаю з нинішньої сучліт кирилиці.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
06:14

Нагадаю, що саме ця людина на кожнім кроці вигукує щось про знущання з мови.

Ярослав Мудров прокоментував
06:11
слово комунізм

На вилучення

Ярослав Мудров прокоментував переклад
06:09

Не можна, бо комунство вже є, має інше значення

Ярослав Мудров прокоментував
06:04
слово фашизм

На вилучення

Ярослав Мудров прокоментував
06:03

На вилучення

Ярослав Мудров прокоментував
06:02

На вилучення

Ярослав Мудров прокоментував переклад
05:48

В Україні заборонені символи народного суспільництва і вібчинства/спільновини.
От бандєравцьі
😱🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️

Ярослав Мудров прокоментував переклад
05:30

Якщо ченцевищня, то не треба

Ярослав Мудров прокоментував переклад
05:27

Ченцевище, ченценижче.
Ченцевишня, ченцечерешня 🫣😱

Ярослав Мудров прокоментував переклад
05:26

І Ви щось розказуєте про засади української мови? А Шевельов там ніде Вам не писав, що так слова утворювати не можна?

Ярослав Мудров прокоментував переклад
05:25

Боже, де ви такі покручі берете?
А можна приклади такого словотвору, щоб було -цевищня?

Ярослав Мудров прокоментував
05:22
слово лавра

Та точно недихались, але невідомо чим

Ярослав Мудров прокоментував переклад
05:20

😝😝😝🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️

15 травня 1918 року Міністерство шляхів Української держави назвало залізницю «Слобідською»

00:24
переклад читець

Данило Блажко прокоментував переклад
вчора 23:32

«І випадок, і справа суть спосуди з лядської мови.»

Справді?

Василь Кривоніс додав до слова амвон
вчора 23:31

На Вікіпедії є ще проповідальня, але майже не вживається у відкритих джерелах, а у словниках відсутнє

uk.wikipedia.org: Амвон

Роман Роман2 прокоментував
вчора 23:30
слово ласти

Цікаво було б дізнатися думку добродія Єлисія

Данило Блажко додав до слова ласти
вчора 23:17

Данило Блажко додав до слова ласти
вчора 23:17
переклад пе́ра

Данило Блажко додав до слова ласти
вчора 23:16
переклад крила

Роман Роман2 додав до слова амвон
вчора 23:15
переклад проповідище

вчора 23:14
переклад изран

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 23:13

О галицький суржик .

Данило Блажко прокоментував переклад
вчора 23:03
Василь Кривоніс додав до слова амвон
вчора 22:37
переклад казательня

Походить від казати. Інколи вживається на Закарпатті. Можливо, під впливом чеського kazatelna.

Василь Кривоніс додав до слова амвон
вчора 22:33
переклад казательниця

Походить від казати. Вживане і поширене на Закарпатті.

Василь Кривоніс прокоментував переклад
вчора 22:29

Походження невідоме. Може, збір, який зблизили з дзвін чи згін... Або взагалі з бубон чи балабон, жартівлива назва, бубоніти чи балабонити. Може, ще від фонетичного варіанту амвон → амбон → *амбін, *збон → збін. Останнє має право на життя, бо може грецьке ἄμ- переклали як прикметник ἀνά, а потім ікавізм ще додали, бо є ще форми ἄμβη (ámbē)
ἀνάβων (anábōn).

goroh.pp.ua: Збін

goroh.pp.ua: Амвон

https://en.wiktionary.org/wiki/ἄμβων

https://en.wiktionary.org/wiki/ἀνά#

Василь Кривоніс прокоментував переклад
вчора 22:27

Найкраще. Походить від казати.

goroh.pp.ua: Казальниця

Роман Роман2 додав до слова лавра
вчора 22:21
переклад лавра

Не знаю поки, чи треба перекладати

Роман Роман2 додав до слова лавра
вчора 22:20