Останні події

אלישע פרוש прокоментував
01:50
слово наратив

znaymœuno

___
Œd récla ‹znaymouati› (SIRM II 269 ‘свідчити, констатувати’). Ya sõdiõ tverdgeigne u SIRM o cerpanosti œd staroleadscoho ‹znajmować› za nepèuno, a co bui i tac, to goden eimy ne zyrieti na tó, yac nicy u tvarie’ho neyma nerousscoho ni zveago• ni tvaroslœuno. Œdrieyna corene ‹zna•› e u rous. zastõpleno çieloiõ nizcoiõ tvarœu iz rœznui pocépui. Tvaroslœuno e ‹znaym•›, viedie, œd orõdna padeja iz ‹•m•›, stauxi ceasto tvoriti prislœuya na ‹•mo›, ‹•ma›, ‹•mi›, ‹•om›. Tvar ‹•œuno› u ‹znaymœuno› imé slougiti za ‹•ivum› u ‹narrativum›, znaceatchi ‘teaclo znaymouati ( = pro znaymovagne)’, a ne plõtati iz ‘narration’ — ‹znaymovagne›.

Данило Ганич прокоментував переклад
01:22

Кіль є від *kit•slаs, могли бисмо кирилицею писати й так: чтслє҆ц–Олисіївка:cytsleç.

Данило Ганич прокоментував переклад
01:14

+++
Могли бисмо й писати, ‹роботѧз›.

 Pisymena ‹Àà›, ‹Éé›, ‹Èè›, ‹Ïï›, ‹Óó›, ‹Òò›, ‹Üü› ne znaceaty ocrema zveagymena. Na pr., ‹é› mogé vuistõpiti za /ɛ/ he i ‹e›, a ‹è› za /æ/ he i ‹e›, ‹ó› za /o/ he i ‹o›, a ‹ò› za /ɔ/ he i ‹o›. 

Розуміиу̀. 

змінився найкращий переклад для слова крамола
заколот
7

> Aa Àà Bb Cc Çç Dd Ee Éé Èè Ff Gg Hh
> Ii Ïï Jj Kk Ll Mm Nn Oo Óó Òò Õõ Œœ
> Pp Qq Rr Ss Tt Uu Vv Ww Xx Yy Zz

Ya ne lieciõ ‹Àà›, ‹Éé›, ‹Èè›, ‹Ïï›, ‹Óó›, ‹Òò›, ‹Üü› u ocrema pisymena ABC, ino sèsœi:

Aa /a/, Bb /bɛ/, Cc /t͡ʃɛ/, Dd /dɛ/, Ee /jɛ/, Ff /xʋɛ/, 
Gg /ʒɛ/, Hh /ɦa/, Ii /ɪ, jɪ/, Jj /ʒa/, Kk /ka/, Ll /lɛ/, 
Mm /mɛ/, Nn /nɛ/, Oo /o/, Pp /pɛ/, Qq /kʋɪ/, Rr /rɛ/, 
Ss /sɛ/, Tt /tɛ/, Uu /jʏr, jʉ͡ɵr/, Vv /ʋɛ/, Ww /ˈdwyjʋɛ/, 
Xx /xa, ʃɛ/, Yy /jir(ʲ), jɛr/, Zz /zɛ/, 
Œœ /wʏn/, Õõ /wʊs/, Çç /t͡sɛ/.

Pisymena ‹Œœ› ta ‹Õõ›, lieceatchi ABC, mogé bouti zvano slovami ‹œn› (he ‹ꙍнъ› u dauneuy bóulgariçe), ta ‹õs› (za ‹ѭсъ› d. bóug.), uzgleadno. Imena pisymenama ‹Uu› ta ‹Yy› este ‹eur› /jʉr/ ta ‹eir› /jir(ʲ)/ (ci /jɛr/ pro móuvçœu pœunœcyno-bœslnoï rœznomóuvui), uzgleadno.

Pisymena ‹Àà›, ‹Éé›, ‹Èè›, ‹Ïï›, ‹Óó›, ‹Òò›, ‹Üü› ne znaceaty ocrema zveagymena. Na pr., ‹é› mogé vuistõpiti za /ɛ/ he i ‹e›, a ‹è› za /æ/ he i ‹e›, ‹ó› za /o/ he i ‹o›, a ‹ò› za /ɔ/ he i ‹o›. 

переклад умовляти

> До речи. Коли хочу̀ шчось дꙍзнатисьа̀ про вимоуву̀ пꙍуденно-захꙍдну̀ аба пꙍунꙍчну̀, то звертаіу̀сьа̀ до досліджєнь п. Николаіова. А иак шчодо, наприклад, Наддніпрьа̀ншчини? Бо нібѝсте давали и тутешньу̀ вѝмоуву̀ ў МХвА

Cuyeuscina, Pœltauscina, Cernigœuscina ta Soumscina (acéi i Cercasscina) viedgjyscui teaghnõty do pœunœcyno-bœslnuix govorœu rousscuix.

Ігор Кравченко додав до слова благати
вчора 22:42
переклад уго́втувати

ТСУМ: уго́втувати – умовляти, переконуючи, схиляючи до чогось; уговаривать;
r2u.org.ua: уговтувати*

вчора 22:36

До речи. Коли хочу̀ шчось дꙍзнатисьа̀ про вимоуву̀ пꙍуденно-захꙍдну̀ аба пꙍунꙍчну̀, то звертаіу̀сьа̀ до досліджєнь п. Николаіова. А иак шчодо, наприклад, Наддніпрьа̀ншчини? Бо нібѝсте давали и тутешньу̀ вѝмоуву̀ ў МХвА

S. Velichko прокоментував переклад
вчора 22:09

Не є фактом, що слово це з польської: ПОСПОЛИТИЙ — ЕТИМОЛОГІЯ - спіл «спілка; [половинщина]» (заст.)
псл. sъ polu «споловини, разом», що складалося з прийменника sъ «з» та іменника polъ «половина, пів»
Фонетичні та словотвірні варіанти - за́спіл «спільно, разом; завжди» .../.../... посполи́тий «звичайний; (іст.) селянський, міщанський» (заст.)(з п.?) goroh.pp.ua: посполитий

S. Velichko прокоментував переклад
вчора 22:01
S. Velichko додав до слова посполитий
вчора 21:59
переклад посполи́тий
Kuľturnyj aborihen додав до слова консерва
вчора 19:34

Kuľturnyj aborihen додав до слова публіка
вчора 19:05
переклад узрота

Від Узрівати

Пропоную нову українську абетку:
А,а Б,б В,в Г,г Д,д Е,е, Є,є Ж,ж З,з Ґ,ґ И,и І,і Ї,ї Дж,дж S,s Й,й К,к Л,л М,м Н,н О,о П,п Р,р С,с Т,т У,у Ў,ў Ф,ф Х,х Ц,ц Ч,ч Ш,ш Щ,щ ь Ю,ю Я,я
А, бе, ве, ге, де, Е, є, же, зе, ґе, И, і, ї, дже, дзе, Йот, ка, ел, ем, ен, О, пе, ер, ес, те, У, у коротке, еф, ха, це, ча, Ша, ща, м’який знак (або єрь), ю, я.

Це не фонематична абетка. Значить, вона занадто складна. Навіщо така? 

Roussca i tac’ tõgity naiaunoõ zveagymeinnoõ pravopisïõ. Prostiecha taca, novuimi pisymenami ino, ne rózveazje to puitanïe, a mogeity pac ieoho gœrychiti. A use ge, i cinne pisymo e tac’ necinebne(dysfunctional) œg ono i ne teagneity i na zveagymeinne. Tomou to e neiasno sòusiem ceoho mojõty doseatchi tacœi eie popravui, abo cyto muisleaty eie prіxuilnicui, xotcha, to i pravie e iasno.
__
“єрь” ne mœgl bui tac zveatchi–u nas e ‘ерь, eiry’, i naddnieprjansca vuimóuva boula bui(ou bœlchosti, iac’ ou stavilnœmy govorie) /jir/.

Пропоную нову українську абетку:
А,а Б,б В,в Г,г Д,д Е,е, Є,є Ж,ж З,з Ґ,ґ И,и І,і Ї,ї Дж,дж S,s Й,й К,к Л,л М,м Н,н О,о П,п Р,р С,с Т,т У,у Ў,ў Ф,ф Х,х Ц,ц Ч,ч Ш,ш Щ,щ ь Ю,ю Я,я
А, бе, ве, ге, де, Е, є, же, зе, ґе, И, і, ї, дже, дзе, Йот, ка, ел, ем, ен, О, пе, ер, ес, те, У, у коротке, еф, ха, це, ча, Ша, ща, м’який знак (або єрь), ю, я.

Це не фонематична абетка. Значить, вона занадто складна. Навіщо така? 

Нічого складного тут нема. Не вигадуйте

вчора 18:19
переклад оганесець

вчора 18:18
слово оганесон

Значення: Трансактиноїдний хімічний елемент. Уперше синтезований 2002 року командою американських і російських науковців в Об'єднаному інституті…

Приклад вживання: Оганесон — найважчий відомий хімічний елемент у періодичній системі, який був створений в лабораторних умовах.

Liesolòn додав до слова публіка
вчора 18:16
переклад зага́льство

Liesolòn додав до слова аудиторія (люди)
вчора 16:24
переклад слу́ство

Євген Шульга додав до слова наратив
вчора 15:20
переклад точка зору

Авторський наратив = авторська точка зору

Євген Шульга додав до слова наратив
вчора 15:20
переклад погляд

Авторський наратив = авторський погляд.

вчора 15:15
переклад спільнота

слухацька чи якась инша спільнота

вчора 13:36

Пропоную нову українську абетку:
А,а Б,б В,в Г,г Д,д Е,е, Є,є Ж,ж З,з Ґ,ґ И,и І,і Ї,ї Дж,дж S,s Й,й К,к Л,л М,м Н,н О,о П,п Р,р С,с Т,т У,у Ў,ў Ф,ф Х,х Ц,ц Ч,ч Ш,ш Щ,щ ь Ю,ю Я,я
А, бе, ве, ге, де, Е, є, же, зе, ґе, И, і, ї, дже, дзе, Йот, ка, ел, ем, ен, О, пе, ер, ес, те, У, у коротке, еф, ха, це, ча, Ша, ща, м’який знак (або єрь), ю, я.

Це не фонематична абетка. Значить, вона занадто складна. Навіщо така? 

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 13:34
слово сабмісив

Бачу, вас дуже сильно хвилює ця проблема? 🤔🤪😝

Пропоную нову українську абетку:
А,а Б,б В,в Г,г Д,д Е,е, Є,є Ж,ж З,з Ґ,ґ И,и І,і Ї,ї Дж,дж S,s Й,й К,к Л,л М,м Н,н О,о П,п Р,р С,с Т,т У,у Ў,ў Ф,ф Х,х Ц,ц Ч,ч Ш,ш Щ,щ ь Ю,ю Я,я
А, бе, ве, ге, де, Е, є, же, зе, ґе, И, і, ї, дже, дзе, Йот, ка, ел, ем, ен, О, пе, ер, ес, те, У, у коротке, еф, ха, це, ча, Ша, ща, м’який знак (або єрь), ю, я.

Василь Кривоніс додав до слова лоша
вчора 12:47
Liesolòn додав до слова звукоізоляційний
вчора 11:45
переклад шумогли́нний

вчора 11:10

вчора 11:08
переклад протишумовий

переклад помічний

помічний засіб

Василь Кривоніс прокоментував
вчора 10:13
слово пре-

Єлисію, можливо, ви знаєте?

вчора 10:00

29 буков + діакритика

Додау є́м ішче змінѝ. 

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 09:50

ото біда - комусь гортайчики не до шмиги!

вчора 09:48
переклад невпокійник

За п. Юшком, додам, мабуть, и як я в сю пору пишу кирилицею, для ясности в змїнках під перекладами:
Азбоука(назвꙑ боуку из раннєго кириличного письма))
А а, Б б, В в, Г г, Д д, Є є, Ж ж, З з, И и, І ı, К к, Л л, М м, Н н, О о, П п, Р р, С с, Т т, Ꙋ ꙋ, Х х, Ц ц, Ч ч, Ш ш, Ъ ъ, Ꙑ ꙑ, Ь ь, Ѣ ѣ, Ѫ ѫ, Ѧ ѧ. (30)
Мїни тих букв:
Ꙗ ꙗ(рівнить Іа ıа); Ґ ґ(глаголь из завертом/ґе)(або: Кг кг); Ѥ ѥ(Іє ıє), Е е(їсть уске), Ε ε(їсть просте); І і/Ї ї(/j/); Ѡ ѡ(о велике), Ѿ ѿ(від(œd)); Оу оу, У у(ве(ue)/ ижиця з хвостом); Ꙓ ꙓ(Іѣ ıѣ(велика мїна николи не зявляєть ся); Ѭ ѭ(Іѫ ıѫ); Ѩ ѩ(Іѧ ıѧ).
Двописи(крім змїнкованих вище):
Чж чж, Хв хв, Дз дз, Ъи ъи, Ьи ьи.
Розлучники(надїті):
‹ὁ›–шорстке дихання(сє҆рсткє дъıханьıє), ‹ὀ›–коронис(може стояти лише на сильних лунах редукованих *ъ, ь, має ряд чиний, загалом, морфольоґічних), ‹о́›–остер акцент(оксия), ‹л҄›(тільки на л)–знак небіння, а҃–титло(а҇–покриття).
Замїтки:
• Гублене *l значиться письменом ‹л›–волк /β̞ɔu̯k/.
• Сполука приголосен+почеп *ьjе– ‹ьıє›– ‹наиманьıє›.
• Вси видані вище льиґатури та двописи(диґрафи) суть узаємно замїстимі та не значать розрізненя(за винятком, вїдї, ‹оу–ꙋ›): ѥ–ıє ‹ѥлина–ıєлина; ґрꙋнт–кгроунт›;
• За нововведені звяжмена зо спосуджень стоять(з певною звяжною цїною): Ґ ґ–Кг кг, Дз дз, Хв хв, ‹л҄›; сторонский звяг–переданя: [g]–доґмат, докгмат; [d͡z]–боудз; [f]–хвѡльварὀк; [l]–л҄итєра, л҄ох, хвл҄ота– через йоту ‹лıитєра, лıох, хвлıота›.
• ‹ꙓ› позначає тільки праслов. *-ję̇(жен. рід одн. род. пад) упослїдь за давнерускою ґрафикою, на пр. ‹едноꙓ›.
• Кирилиця зволить позначати випущені звуки надписаннями(Вуникод не дає змоги з його користати(вмовно позначено квадратними дужками): один:од[и]на, [о]тсє, бѫд[итє] ласка[вѡı].
• Приблизна відповїдність Олисієвим письменам:
dj, dy–чж, u–у, ъ, ie–ѣ,ea–ѧ,õ–ѫ, œ–ѡ,ei–е,eu–ε, ui–ъı, h–шорстке дихання.

вчора 08:22
переклад убитість

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 08:22


Геть не те

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 08:19

Добийте вже це слово до Чистилища, а краще на вилучення

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 08:17

На вилучення

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 08:14
слово погода

Д. Роман пропав, і на Словотворі знову стало тихо. Мабуть пішов учити засади письма 🤔🤪

Denys Karpiak прокоментував переклад
вчора 05:13


Це ставок.

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 04:04

На вилучення

вчора 04:04

Без мови немає народу. Він зникає з лиця землі, як древні ацтеки. (П. Загребельний)

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 04:02

А хто сказав, що це калька?
Чи ми так всю мову будемо переписувати?

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 04:00


Дурня

вчора 03:53
переклад відшумний