Останні події

Kuľturnyj aborihen додав до слова темп
16:51
переклад похуткість

Liesolòn додав до слова пов
16:50
переклад зиро́

Ми ніби зазираємо в чиєсь життя

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
15:41

😅😀

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
15:31

Тому , що вирок .😁

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
15:27

Чому шило?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
15:26

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
15:26

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
15:26

+

Liesolòn прокоментував
15:05
слово європа

Йѡвропа, Йевропа, Йавропа, Йовропа, Йувропа, Овропа, Вѡвропа, Гѡвропа
Я певен, що се не всі можливі звукові варянти. Дивезно

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
15:01

+

Kuľturnyj aborihen додав до слова костиль
12:45
переклад ко́стур

КО́СТУР а, ч.
Груба палиця, перев. із загнутим верхнім кінцем; ціпок (у 2 знач.).
Те саме, що ми́лиця.
goroh.pp.ua: костур

Володимир Шумейко прокоментував переклад
10:09

сумїрʼя це пропорцїйність

Данило Блажко додав до слова курʼєр
07:59
переклад на́рочний

1.2. у знач. ім. на́рочний, ного, ч. Посланець із терміновим дорученням, донесенням, повідомленням і т. ін.; гонець, кур'єр. goroh.pp.ua: нарочний

S. Velichko прокоментував переклад
05:38

Ви ж на фейсбуці не пишете цим зарозумілим "правописом"? То нащо тут це писати, на українському сайті?

S. Velichko прокоментував
05:28
слово дякувати

На хіба взагалі написані тут правила на сайті? Місце цього слова на смітнику.

S. Velichko прокоментував переклад
05:21

Моя бабця (1909 р.н.) казали: "у тебе кеби нема", тобто - не тямиш у чомусь. А навпаки, то - маєш кебу.

S. Velichko прокоментував переклад
05:16

штучна ке́ба = штучна «здібність, уміння»

переклад небили́ця

Ratty More додала до слова міліція
05:11

Як їх називав Мелвін (точного імені персонажа не пам'ятаю) зі стрічки "Краще не буває" з Джеком Ніколсоном у головному образі.

переклад уя́внина

S. Velichko прокоментував переклад
02:10

до чого тут взагалі - присілок? - Присілок, -лка, м. Приселокъ. Любився парубок з дівкою і ходив до неї з другого присілка. Грин. II. 177. Я вчора їздив на присілок. Могил. у.

Джерело:
Словарь української мови / Упор. з дод. влас. матеріалу Б. Грінченко : в 4-х т. — К. : Вид-во Академії наук Української РСР, 1958.
Том 3, ст. 438.

S. Velichko прокоментував переклад
02:08

господа́рство — у значенні сільськогосподарське підприємство / farm найкращий український відповідник — господа́рство. СУМ тлумачить фе́рму саме як приватне сільськогосподарське підприємство

S. Velichko прокоментував переклад
02:06

обі́йстя — коли йдеться радше про селянську садибу з двором і будівлями, а не про господарство як виробничу одиницю.

S. Velichko прокоментував переклад
02:04

ху́тір — лише коли мається на увазі відо́кремлене невелике господарство / оселя; це вужче значення, не загальна заміна для кожної ферми.

S. Velichko прокоментував
01:54
слово нирки

усталене слово r2u.org.ua: почка

S. Velichko прокоментував
01:50
слово корал

усталене слово r2u.org.ua: кораль

S. Velichko прокоментував переклад
01:46

"Альвеола — чарунка (Ум.), дучка" - Російсько-український медичний словник: матеріали до української медичної термінології / Ред. комісія: проф. О. В. Корчак-Чепурківський (голова) [та інші]; упор. д-р мед. М. А. Галин; Київ. губерніальний відділ охор. народ. здоров'я, Підрозділ медичної та санітарної просвіти. – Київ, 1920. – С. 3.

Ratty More прокоментувала переклад
01:34

До Anton'а Bliznjuk'а:
Підтримую Вас. :-)

П. Н. Від Мене маєте голос. :-)

Данило Ганич прокоментував переклад
01:11

"Ni. ‹•tóc› bui znacilo i ‹•tóca, •tócou, •tócomy, •tóçie›. A tout e: ‹•toc›, ‹•tca, •tcou, •tcomy, •tçie›."
__
Peüno le 🤦

"Droughe ‹s› u ‹ròssti› znacity, oge u tep. c. ono stané /t/, s. b. ‹ròss|(•ti)› → ‹ròst| + (TEP.): •õ, •exi, •é, •emo, •ete, •õty."
__
Tac, toperu e vuidnieye.

"Ke"
__
Cyto znacity to slovo?

Liesolòn додав до слова корал
01:00
переклад кори́ль

Корінь кор-
Ж.р.

Данило Ганич додав до слова альвеола
00:12
переклад кори́тце

коръıтцє
coruitçe

Словар Давнерускої Срїзнївского: корыто–alveus(видж.)

Похідна слова:
alveolar–коръıтцєвъи(/ko̞ˈrɘ̟ːt͡se̞ʋɘ̟i̯~ko̞ˈrɘ̟ːt͡sʲoʋɘ̟i̯/);
alveolate–коръıтцатъи.

Данило Ганич додав до слова та́нкер
00:03
переклад кори́тець

коръıтєц
coruiteç

Словар Давнерускої Срїзнївского: корыто–λήνος(видж.)

Ягл. tank•er
Рус. коръıт•єц

*kar•ūt•iku

вчора 22:38
переклад галослівʼя

галослѡуıє

Див. португалія
Лат. Gallī(https://en.wiktionary.org/wiki/Gallus#Latin, https://en.wiktionary.org/wiki/Gallaeci#Latin) грец. Γαλάτης. Як жерело є ято церк.слов. портогалиꙗ.

*гал•о•слов•ьı•є

переклад люб

нім. Luft ← праіндєвр. *lewbʰ- → люб (любов, любити...)

переклад утро, ютро

англ. air ← праіндєвр. *h₂ewsér → утро, ютро
Язикатик

Василь Кривоніс додав до слова нирки
вчора 22:11
переклад істо

Етимологічний словник слов'янських мов подає це слово у значенні нирки в давньоруську добу в 11 і 14 столітті.

https://archive.org/details/ESSJa/ESSJa_8/page/242/mode/2up

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 21:02

+ цїкаво, а які похідні?

Anton Bliznjuk прокоментував переклад
вчора 19:56

Чому ні? Потрібно мати слово зі зневажливим відтінком на брехливих поліцаїв, то така вам дивна ідея? В українській вже є ці слова - мусора й інше сміття з московської.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:54

Вимова .

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 19:30

Згоден, можливо я поспішив подавши слово 'земляний/земний' на переклад слова 'хтонічний', бо значення слова 'земляний/земний' може таки не відповідати значенням слова 'χθόνιος', і це більше просто мофрологічна калька, та що можуть бути дібрані ліпші одповідники.
Хоча з інщого боку, коли назвати хтонічну богиню як-от Землю-Мати чи ту ж грецьку Гею потойбічною чи замогильною, то це ледве чи відповідатиме дійсності, чи не так?

P.S. А таки, коли не брати до розгляду деривативи, саме слово 'земля' охоплює семантику давньогрецького 'χθών', про це вже був писав вище.

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 18:32

»І як нинішні постулати пов'язані з проханнями?«

Yacœi inchœi?

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 18:28

@Carolina Shevtsova

»В ягелській мові Ви ледве знайдете, щоб замість "chthonic" ужили "earthly", "ground", "soil"«

Ale ne tomou.

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 18:26

»потойбічно«

A do ceoho? I gruizounui, póuzounui, xrobacui sõty tacoge ‘xthonicui’ — cyto e u nix ‘potoybœcyno’?

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 18:15

Бо "δήμος" скоріше значить «громада, спільнота». А "люд" — це "λαός".

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 18:02

@Данило Ганич

»Радше izròstóc.«

Ni. ‹•tóc› bui znacilo i ‹•tóca, •tócou, •tócomy, •tóçie›. A tout e: ‹•toc›, ‹•tca, •tcou, •tcomy, •tçie›.

___
@Carolina Shevtsova

»Нині izrostoc?
>rossti
Чому дві s?«

Perve ‹s› e /s/ corene, a droughe ‹s› e *t → /s/ peréd /t/ u ‹•ti›, t. b. (*ordt- + *-tey):
*ordt-tey → *orst-tey → *orss-tey → ròss•ti : ròst•e. Por. ‘vesti : vede’:
*ved-tey → *ves-tey → ves•ti : ved•e, ci *met-tey → mes•ti : met•e.

Ke buismo pisali prosto ‹ròsti›, tó bui znacilo ‹ròdé› ci ‹ròsé› ci ‹ròté› u tep. c.
Droughe ‹s› u ‹ròssti› znacity, oge u tep. c. ono stané /t/, s. b. ‹ròss|(•ti)› → ‹ròst| + (TEP.): •õ, •exi, •é, •emo, •ete, •õty.

___
@Данило Ганич

Не вїм чи ysa pravopisy є йще дїєвa.

E.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 17:44

Підстави для такого "спрощення"?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 17:43

Саме тому вкраїнське "земля" не віддає чуття слова "chthonic", на пр. "chthonic dweller" є не «земний/земляний мешканець», а саме «underworld мешканець». Ту користувач доволі грубо звів значення слова до «потойбічний», але точніше буде «замогильний». Ба в переносному чутті "земний" є ледь не протиставне до "chthonic": https://www.oca.org/reflections/berzonsky/all-earthly-cares
В ягелській мові Ви ледве знайдете, щоб замість "chthonic" ужили "earthly", "ground", "soil", натомість они вживають ближче по духу слово "nether(dom/world)" або "underworld". Тобто не лише вкраїнське "земля", але ягелське "earth" не відповідають грецькому "χθών".

אלישע פרוש прокоментував
вчора 17:34
слово осмій

smerdeny, smerdn(i)•

/ˈsmærdəɲ/, /ˈsmærdɲ•, ˈsmærdn•/

Cyto? — smerdeny
Ceoho? — smerdnia
Ceomou? — smerdniou
Cimy? — smerdnemy
Ceimy? — smerdnie

___
smerdein, smerden(i)•

/ˈsmærdeʲɲ/ [ˈsmærdeʲɲ, ˈsmærde̝ɲ, ˈsmærdiɲ, ˈsmærdʲɪɲ],
/ˈsmærdɛɲ•, ˈsmærdɛn•/

Cyto? — smerdein
Ceoho? — smerdenia
Ceomou? — smerdeniou
Cimy? — smerdenemy
Ceimy? — smerdenie