Останні події

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
19:53

Cyto nietity tac se geonoci tvari...

19:26

Краще через Е? Чому так?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
19:07

Gadaiõ, cojdne i nairiednieychoe slovo mogé bouti zamiestyeno priblõdoiõ coli na tó i ne’maty objectivnoyie ci nagalnoyie potrebui, ci ne tac?

Zamiestyeigne mogé bouti dielomy prestijou móuvi poxodgeigna slova abo nasliedcomy panouagna ódnoyie culturui nad inchoiõ.

Ci malo bez sõmnievõ pitomuix slœu iz gluibocuimy narodnimy perédagnemy ougitcou boului zamiestyenœi leadscuimi ci céxyscuimi œdpoviednicami.

Na priclad, ci slovo 'vilca' boulo ne tacoe ouge rœdnoe, cyto postala potreba yeoho zamiestyeigna tchoudjimy slovomy 'videlca'?

Abo slovo 'põty' boulo ne dostatneo rœdnoe, cyto izyavila sea potreba zamiestyeigna yeoho leadsco-niemecyscuimy slovomy 'chliax'?

Tac samo i iz sõtchasnuimy slengomy. Ci gadaiete, cyto igravçi cajõty 'usati' zamiesty 'coristati', ci 'lootati' zamiesty 'loupiti' ci pod. ceréz toe, cyto slova 'coristati' ci 'loupiti' ne tacœi ouge rœdnœi abo mench’ uloucynœi yac slova 'usati' ta 'lootati'?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
17:50

Пернописся 🙄

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
17:21

Подай мені вон ту вазу з молоком.

Nazar Smolii прокоментував переклад
16:13

Правильно, гарна відміна. +

Kuľturnyj aborihen додав до слова віко́нт
14:19
переклад тверденець

Від фортеці ,диви каштелян - власник фортеці( костелу)

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
14:06

То '-ѧдь', '-ѣдь' чи '-адь'?

Kuľturnyj aborihen додав до слова юґосла́вія
13:57
переклад югославщина

Або угославщина

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
13:30

»Мешканець — югослов'янин?«

Так, порівняй з серб. 'Jугословен'

Carolina Shevtsova додала до слова фіт-
13:00
переклад -бил-

Carolina Shevtsova додала до слова фіт-
13:00
переклад -росл-

Carolina Shevtsova додала до слова фіт-
13:00
переклад -рост-

Carolina Shevtsova додала
12:57
слово фіт-

Значення: Частина складних слів, що відповідає слову росли́на.

Приклад вживання: Фітобіоло́гія, фітодиза́йн, фітопланктон.

Carolina Shevtsova додала
12:19
слово віко́нт

Значення: Дворянський титул (нижчий від графа і вищий за барона) у Великобританії, Франції та деяких інших країнах, а також особа, якій надається цей…

Приклад вживання: Розмову звичайно підтримували два віконти і п'ять баронів, яких пан де Ла-Моль знав іще в еміграції. (Д. Паламарчук, пер. з тв. Стендаля).

Carolina Shevtsova додала
11:26
слово маркі́з

Значення: У Західній Європі – дворянський титул (середній між графом і герцогом), а також особа, що має цей титул.

Приклад вживання: Ще на минулому тижні Ернан казав мені, що після смерті старого маркіза Філіп стане фактичним правителем Галлії. (О. Авраменко, В.

Carolina Shevtsova додала до слова баро́н
11:20
переклад боя́ри́н

Carolina Shevtsova додала до слова баро́н
11:15
переклад борі́н

Од фр. baron
Хоча на час спосудження 'ъ' вже був одпав.

Carolina Shevtsova додала до слова баро́н
11:14
переклад боро́н

Од псл. *bȏrnь

Carolina Shevtsova додала
11:14
слово баро́н

Значення: Дворянський титул, нижчий за графський; особа, що носить цей титул.

Приклад вживання: Дрімучі карпатські ліси були власністю баронів Гредлів. (П. Козланюк) Степи, шляхи, Мов сарана, вкрили Барони, герцоги і дюки. (Т.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
11:03

Мешканець — югослов'янин?

Liesolòn прокоментував переклад
09:22

Так, сподобався )

Gryvko Chebryk додав до слова автомат (зброя)
07:25
переклад поби́ванка

אלישע פרוש прокоментував переклад
05:38

»Що то же за суфікс?«

Nou, e tacuy pocép, por. ‹mocready / mocriady›, ‹imxeady / imxiedy / imchady›, ‹stromleady / stromlady›, ‹staready›, ‹celeady / celiady›, ‹cerneady / cerniady› tc.

אלישע פרוש прокоментував переклад
05:00

»А так чому б не взяти похідне від без сумніву питомої основи 'господ-'«

U tœmy e i riecy. Ya niesmi pèuen ci u razie rousscoï móuvui e *gos(t)pod- rœdnieye bez sõmnievou za *gupan-. Ya gadaiõ oge bõdy *gostpod- tac bez sõmnievou rœdno, ne boula bui potreba’ho mieniti za *gupan-. Obie slovie nesõty prõgui piesteijnuix receneu (cultural terms), postauxi u yix ocremuix gniezdax douje rano.

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:50

Vieno e ‘dowry’.

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:49

A cyto e iz slovomy ‹pora (rocou)›? Xuiba ne za ‘season’ e yz yeoho coristano u rousscie?

אלישע פרוש прокоментував
03:58
слово клямка

Niemeçske gerélo e tou nepèuno. Popri zvõcovõ i znaceignevõ blizycœsty iz niem. ‹klemmen›, slovianscui móuvui znaiõty corein *klem-/"klen- ( : *klom-/*klon-, *klim-/*klin-) u czenscuix (technical) znaceignax he oto ‘(door) bolt’, ‘(window) catch’, ‘latch’, ‘lock mechanism’. Pro porœunagne v. *klempu (SIRM X 34-35) ou bóug. ‹клямпа› ‘часть дверной задвижки’, veat. ‹кляп› ‘вертушка, крутящаяся на гвозде для запирания двери ; затычка, пробка; упавшее дерево, завязшее своими ветвями в сучьях другого дерева’, ‹кля́пи› ‘створка капкана’, izderjouiõtchi *klem-p- ( / *klen-p-). Siõduige teaghnõty ceix. ‹klepit› ← *klempitu ‘свешивать’ (SIRM, tamge), d.-rous. ‹clẽpina› ‘согнутое дерево; колышек’. Dalieye, por. rous. ‹cœmla, cœmlia› ( ← ‹clœmnia›), ‹clomla› /ˈklomʎa/, /ˈklomɲa/, /ˈklowɲa/ ( ← *klomya), ‹comla› ( ← clomla› ← *klomya) ‘рыболовная передвижная ловушка ...’ (SIRM X 65-64), sbxv. ‹clonia› ‘ловушка для птиц’. Xœd ròzvitcou usiex tuix czenscuix rexeneu e ceréz znaceigne ‘clonit, xuiliti’, iz miencoiõ tui rouxomui ceasti yna prilada na zamuicagne. Otge tout, viedie, e perviesno znaceigne ne ‘tiscnõti’ he u niem. ‹klemmen›, a ‘cloniti’ o taçie rouxomie ceasti zamca.
Cyto do ‹я› u ‹клямка›, ono e, viedie, yz *klenm- ci *klemm- ( *klen-m-, *klem-m-), iz pocépomy *-m- he u ‹zna•mea, zna•meno, zna•m•ca›, ‹ra•mo, ra•mea, ra•meno›, ‹cos•ma/•mo/•om›, ‹pas•mo›, ‹teama, team› ( ← *ten-m-).

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
03:00

Ось звено до статті зі сл. Желехівського (з посиланням на Омеляна Партицького): https://slavistik-portal.de/dicthub/dict-zelech.html?m=all&q=литоня

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
02:54

»Сумніваюсь, щоб на Наддніпрянщині чи Слобожанщині, бодай на півдні України так колись узагалі казали.«

Є у Котляревськовій Енеїді, 15 ст., 29. строфа:

Сестра була въ Дидоны Ганна,..
...Въ стіонжкахъ, въ намистѣ и ковткахъ

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:35

Vuigadca?

Є. Ковтуненко додав до слова гастрит
02:35
переклад жолу́дочниця

жєлѫ́дочница

Від прил. імен. 'жолу́дочний'

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:34

»Сумніваюсь, щоб на Наддніпрянщині чи Слобожанщині, бодай на півдні України так колись узагалі казали.«

Bo nam e rœzniça yac tam na sõrgicou móuvea.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
02:34

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
02:31

»🤦«

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
02:31

Що ж то за суфікс?

02:27

югословѣ́нщина · югословꙗ́нщина

Питоме утворення з суфіксом '-щ-ина' з оригінальною семантикою, як "земля югових слов'ян"

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:25

🤦

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:24

»Зі специфічними словотворами«

Cyto tó znacity? I cyto znaceaty usœi tœi slova?

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:19

Ou Vas e tuigydeny pocépa *-ENd-??

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:18

😅🤦

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:17

-

Zvynity he bui cto na perstiex xtieu poyasniti pro scõpœsty zapasou slœu.

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:09

»Ну вот так якось«

Tó u bóulgarscie ‘yacosi’, a u rousscie ‘ne mogé’.

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:07

polón.

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:05

Gerélo tacoho tvara u rousscœy móuvie?

Carolina Shevtsova додала
01:13

Значення: Історична держава на Балканському півострові, що існувала у XX столітті та об'єднувала південнослов'янські народи.

Приклад вживання: Розпад Югосла́вії призвів до низки збройних конфліктів. Культура Югосла́вії була багатогранною та різноманітною.

Carolina Shevtsova додала до слова плебс
01:04
переклад товпа́

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:23

Не знаю про яке слово Ви кажете, нагадує скоріше якесь страхіття)

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 21:44

—, дивись під 'лядва'