Останні події

Liesolòn додав до слова нуліфікація
14:05
переклад знечи́нення

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
12:17

‹y› може бути за и < ь в безнаголосі так само як ‹u› за ꙑ < ъ в безнаголосі чи як?

zvynieti

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
12:13

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
12:12

Спасибіг за підпору! 🤝👍

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
12:07

А кирилицєѭ то ѥ ⸫хрьбєтъ⸫

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
12:06

+, можна і ‹хиняк›

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
12:00

+

Bœgdan Youxyco додав до слова апельсин
11:59
переклад чиник, чиняк

cinic, ciniac
___
Творено п. Олисієм за прикладом "персик" / "земляк" (картопля)

китай

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
11:53

> Мене більше цікавить як Вашим письмом писати вірші, бо, гадаю, кирилицею їх писати, і, головне, вірно читати є куди простіше

Та я загалом не вім, що стане, коли так радикально змінимо мову. Тобто се буде "до" й "по".

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
11:44

> квадратні дужки

@אלישע פרוש

То я неправильно назвах оці | | дужки, пане Олисію.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
11:38

@Ratty More
Тут є дано вимову за Міжнародним Фонетичним Алфавітом (МФА). Я вам дуже раджу навчитися його хоча би читати, бо той дозволяє з різною точністю передати вимову.

> Xuiba ou “хахлиф паукра́ински”.

Хꙑба ꙋ “хахлиф паукра́ински”.

змінився найкращий переклад для слова терор
жас
4
Ratty More прокоментувала переклад
10:49

До Carolina Shevtsova:
Я не знаю, як воно взагалі читається, аби записати ті штуки кирилицею. :-(

Liesolòn прокоментував переклад
10:47

Я би ще дав: жаса́

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
10:41

Чудже

Ratty More прокоментувала переклад
10:41

До Sherif Ermachenko:
Дякую. :-)

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
10:39

>Otge tó Vui ne teamite nicy u zvõcoreadnie rousscoï móuvui.

Бо він української мови не чув і письма не знає. Ба й дитина знає, що пишуть і "ймовірно", і "імовірно".

10:38
переклад заціпеніння

Оксана додала
10:37

Значення: Стан відчуження, уникнення та припинення реагування на навколишній світ, подібний трансу чи кататонії внаслідок певних подій чи ситуацій.

Приклад вживання: Шатдаун є еквівалентом відповіді 'замри', коли мозок вибирає між боротьбою, втечею або завмиранням. Вони можуть бути викликані тими ж…

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
10:31

>I cde e ‘gnõtchycœsty móuvui’ u pravopisi ‹ходжу›?

Так Ви глядіть на сукупність певних тварів, що їх можна записати з вимови. Вашим письмом теж можна записати “суто за водною вимовою”, але 1) це є тяжче, всобливо коли ти лише почув нове слово й не знаєш як воно творено є; 2) морфологічні засади письма будут порушені (хоча для чужих слів і для різних перекручених питомих назв це не є вада). Мене більше цікавить як Вашим письмом писати вірші, бо, гадаю, кирилицею їх писати, і, головне, вірно читати є куди простіше.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
10:17

Міню Вам

переклад крах

буквальний переклад слова

Оксана додала
10:11

Значення: Це поведінка, яка трапляється з аутистами, коли вони перевантажені, надмірно стимульовані або відчувають інші сильні емоції, по суті…

Приклад вживання: Пам’ятайте: мелтдаун – це результат перевантаження, а не свідома поведінка.

Данило Ганич додав до слова терор
10:08
переклад жас

/ʒʲes/~/ʑe̞s/~/ʑes/~/ʑɪs//ʑɪʲs/~/ʑis/~/ʒjəs/~/ʒas/~/d͡ʑes/,
жас
gies

Знадоби для Словаря Дaвнерускої Мови Серезнівского.
Ст. 845 "жасити, жашꙋ–πτοειν, terrere(M.)."

жас•(ъ)<*gēs•os/*gēds•os.

Похідники: ‹жасник›–terrorist, ‹жасство›–terrorism, ‹жасєн, жасн•, жас/жасъи, жас•›–terroristic, terrorist(adj.), ‹жасити, жасовати›–(to) terrorise, ‹жасство рѡльно/рѡльнє›– agroterrorism, ‹жасство жизєнно/житьıєво›–bioterrorism, ‹жасство домачнє›–domestic terrorism, ‹жасство ѧдєрно/ѧдєрнє›–nuclear terrorism.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
10:04

А які саме?

Gryvko Chebryk додав до слова прикольний
09:43
переклад вичубни́й

вичубна (така) річ

Gryvko Chebryk додав до слова приколюватись
09:41
переклад (з)вичубувати

вичубує

вичубна

Gryvko Chebryk додав до слова паркомісце
09:30
переклад при́пень

) )

переклад дужо́кіл

` дужоколу

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
09:20

+

Gryvko Chebryk додав до слова кілзона
09:20
переклад мрягу́ба

Gryvko Chebryk додав до слова кілзона
09:09
переклад смерто́кі́л

до ` смертоко́лу

Gryvko Chebryk додав до слова кілзона
09:03

) )

Gryvko Chebryk додав до слова кілзона
09:02
переклад сме́ртопо́ле

` смертопо́ля

Gryvko Chebryk додав до слова рандом
08:58
переклад по́тика

Данило Ганич прокоментував переклад
08:57

Topery' e yasno, smieniõ, spasibœg!

Gryvko Chebryk додав до слова специфіка
08:54
переклад насте́ра

посте́ра

Gryvko Chebryk додав до слова специфіка
08:52

Gryvko Chebryk додав до слова специфіка
08:50
переклад ви́ште́ль

ви́ште́льно

ви́ште́льний

ВИ́ШТЕЛЬНІСТЬ
..

(+)

Gryvko Chebryk додав до слова специфіка
08:48
переклад па́тика

пати́чно

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
08:28

+
хирбе́т «спина»
хребти́на «хребет, спина»
goroh.pp.ua: хребет

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
08:24

"tchoudje" то одоробло є "чуже"?

אלישע פרוש прокоментував переклад
06:55

@Роман Роман2

»По-друге, "o й ó - |o| (*о без переголосу)
o й ò - |ɔ| (*‹ъ‌›)
e й é - |ɛ| (*‹е› без переголосу)
e й è - |'æ, ə| (*‹ь‌›"
То в чому тоді різниця?«

‹o› = /o/ u œdcruitie izcladie, ta /ɔ/ u zacruitie, /ɔ/ u œdcruitie e ‹ò›,

‹e› = /ɛ/ u œdcruitie izcladie, ta /ə/ u beznagolósie, ta /æ/ pœd nagolósomy u cruitie izcladie, a ‹è› e /ə/ u beznagolósie, ta /æ/ pœd nagolósomy u œdcruitie izcladie

‹ó› e /o/ u zacruitie izcladie

‹é› e /ɛ/ u zacruitie izcladie.

אלישע פרוש прокоментував переклад
06:48

@Bœgdan Youxyco

»Завважте, що квадратні дужки значать, оже то не є дійсна вимова«

Na opacui, [ ] znaceaty dieystvnõ vuimóuvõ, a / / znaceaty golósmena, a | | znaceaty nadgolósmena. Na pr.: ‹peati› e |pe͡ɑti|, /pe͡͡͡͡ati/: [pjɐˈtɪ͡ɘ̯], [pjeˈtɪ͡ɘ̯], [peˈti͡ɘ̯], [peˈtɪ͡ɘ̯], u slovie ‹read›: |re͡ɑd| → /re̯͡ɑd/ → [rʲad], [rʲæd̻], [ri̯͡ed, ri̯͡ed̻], [rjad], [ræ̞ːd].

אלישע פרוש прокоментував переклад
06:40

Yac tam e dodano i znaceigne latinscoiõ ‹palaestricus›, a tó e œd ‹palaestra› ‘wrestling’, to ci ne radieye e uzeati ye za ‘wrestling’?

אלישע פרוש прокоментував переклад
06:35

»Було таке ,та зара ма гиншу тяму .«

Bay dougye, u rous. e ‹zacón› tchoudje slovo.

Ярослав Мудров прокоментував
06:33

Було б добре, якби хтось створив на Толоці сторінку і там додав би все, що стосується машин. (На взір того, як у мене одним дописом створено химічні елементи чи відмінки)
🤔
Це потім зручно буде не шукати по всьому Словотвору, а все буде в одному місці. Ба більше, буде видко, що ще не переклали

אלישע פרוש прокоментував переклад
06:30

Aino, ‹recein› bo e œd ‹rec•én› œd ‹rec•ti›, a na ‹•a•› bõdé œd ‹riecati›, na pr.: ‹riecacy›. Ne tòcyno he u ‹cazouatch›, ale he u ‹plesti → plet•› → ‹pleteç› proti ‹pletati› → ‹plietacy›, ci œd ‹mesti, met•› → ‹meteç› proti ‹mieticy› œd ‹mietiti›.

Ярослав Мудров прокоментував переклад
06:28

Романе, у Вас такі самі переклади. А вони щось якось нічого не порушують? Чи якщо Ваші, то все нормально/виправдано, якщо когось, то обов'язково щось порушують? 🧐🤪