Tout, o jadnie apostrophie ne mogé bouti i móuva. Tó izxóuznemo do oucrayinscoï pravopisi bóulgairscoho pisyma.
»/ɔ/→/ɔi̯ɛ/→/ɛi̯e/→/e~ɛ/«
Za Xevelevomy perébieg bie tac:
1.
a) cœneç n. r. nevuit.: /•o/ (← *-o), /•ɛ/ (← *-y-o),
b) cœneç n. r. vuit.: /•ojɛ/ (← *-o + *ye ‘tó, ono; oge’), /•ɛjɛ/ (← *-y-o + *ye);
2. /to/ ‘that’ : /sɛ/ ‘this, it’ → /to × sɛ/ → /tɛ, sɛ/ → /s•ɛ, t•ɛ/ →
3. /•ɛ/ cœneç n. r. vuit. prim. — bez izveazcou iz 1. b);
4. Dalieye, u iniex govoriex, do ouge n. r. vuit. prim. iz novuimy /•ɛ/ œd /sɛ, tɛ/, bie, utorinno i dodatcovo, dolõceno iesce /•jɛ/ yz 1. b), sé bui, i tam cde /•ojɛ/ peredje bie boulo.
Inchami slovami, tam ne bie ni izteaghneigna ni priodinacóuleigna (znanoho ceix., slvç., lead. móuvam), ni ousieceigna (a buismo za tó pisali apostroph), ale, scorieye, zastõpleigne zvõcœu readouagnemy (by rhyming) za /•ɛ/ u ‘sé’ i, dalieye, iz poxireigne toho /•ɛ/ i na n. r. vuit. prim.
Ceastcovo i tomou ya ne douge lioublõ svoiõ pravopisy ‹•oe› po ‹c, g, x›.
U iniex govoriex osta perviesne 1. b) (xirocoye pole), inde osta i 1. a) (xiroco pole), inde utorinnœi (pœsylie sciebla 3.) novui tvarui (xirokeye pole).
Yac ’novuu‘ /•ɛ/ e stau cœneç n. vuit. prim. za bœilstvomy (par excellence), tó i pisati ona primeitna iz nimy e slied he snaistscõ (organic) ceasty primetui, s.b., bez œdvoróta, i bez *o yz daunieycheoho /•ojɛ/.
___
Uzgleadno, popri odin izclad /•a/ ou geinscuix primeten, u rousscœy móuvie nuinie ona ne sõty œd izteaghneigna ci ousieceigna perviesnuix vuituicynuix tvarœu na /•a + •ja/, ni ne izderjeaty perviesne /•a/ nevuituicenuix tvarœu geinscoho rodou primeten. Natómiesty, e tó /•a/ œd /t•a/ u ‹tà› ‘that (g.)’ ci ‹ysa› ‘this (g.)’, zastõpiuxi daunieyche /•a+•ja = •aja/ daunieychix ci perviesnuix vuituicynuix tvarœu primeten geinscoho rodou. Razomy iz tuimy, yac, p. n., u slœunicou Gelexœuscoho e toceno ci malo (cde bœilche neigy yix liecity cinnà móuva) statiy na primeitna iména iz perviesnuimy tvaromy nevuituicynuimy u mõjscie rodie (na pr., ‹viedœm›), razomy iz tvarui u geinscie ta nicotrie rodie, tó sloveisno e gadati oge tœi tvarui u geinscie rodie na /•a/ tacoge œdguibaiõty nevuituicynuy tvar. Ysé dóugyno e znaciti oge u rousscœy móuvie e zaxovano geinscoho rodou i vuituicynœi i nevuituicynœi tvarui primeten, oba iz /•a/ na cœnçie, cde /•a/ nevuituicynuix tvarœu geonotui izxerjity perviesne /•a/ nevuituicynuix tvarœu d.-rous., a /•a/ vuituicynuix tvarœu e peréneseno œd /•a/ u ‹tà› (/t•a/), œdpreadxi u samozveaggié obou tvarou (utœmy, ceasto iz rœzniçeiõ u nagolósie). Pro yix ròzlõcõ u pravopisi, ya prostiraiõ pisati ‹•a› za nevuituicynœi tvarui, ta ‹•à› za vuituicynœi.
Переклади до моск. вскритіє
r2u.org.ua: Вскры*
«плутня́», але «плу́тні»
Новотвір від кривий. Для позначення в іграх.
@Bœgdan Youxyco
Ну, як Підземельний Господар, то йна справа.
Xotchea, mynie yzdayeity sea, sia zasada bui mogla bõti dieyevoiõ pri ynœmy rieseinïi. Cœnceinïe /e/ ser. roda od'ninui mayeity dva geréla: *-e, -o•je. Togdie, mogli buiste eati pro rœzneinïa apostroph cotruy bui cazau na põty rozvoiou /ɔ/→/ɔi̯ɛ/→/ɛi̯e/→/e~ɛ/, protiu pervœtnoho /e/ meaccoho scloneinïe; tacoge to bui pomoglo yz velyarnuimi peréd /ɛ/. Taco: ‹sine–brane'; drouge'(<drougoe)–drouge(clicy. pad 'droug')›. Togdie bui pisymena ‹gh, k, xh› sea sgodili ino ou serédinie slova.
Значення: Таємне розпечатування й перегляд певними органами приватних листів (СУМ-11).
Приклад вживання: Листа Вашого нарешті дістав. Він був у дорозі 8 день, 4 з них у Києві, і дійшов до мене з ясними прикметами перлюстрації. Кому се цікаво…
В українській прізвище "Georgi" адаптувалося в "жоржина" (ялисіївкою georgina)
Гадаю Жорож загалом можливе
мъıслєдєржьіє
muisledèrgge
ιδεο•κρατια
мъıслє•дєржьіє
Як правило це для подушки, але фізично сучасні підковдри та наволочки нічим не відрізняються, лишень розміром.
Як розмовне годиться, як на мене.
Питався підняти 200 кілограм ,не вийшло , сьогодні не в формі.
слоу́два
З ЕСУМ: ‹слу́два› "скеля, сталактит"
Від ‹Аме́рика› з питомим суфіксом '-янин' (< -ѣнинъ/-ꙗнинъ), як у словах: бережа́нин, горожа́нин, гранича́нин, заріча́нин, тощо.
Не вперше помічаю ,що певний акаунт стертий не лише ім’я ,а й його діяльність ,залишилися лиш безіменні дописи .
Чи можливо зберегти чи увінчати в нашу пам’ять людей ,які допомогали творити нашу мову ?
Й так так кличемо "захід" . Й не лише ми .
Її й так звуть "старушка" або старий світ .
Значення: Несумлінний, нечесний спосіб, витівка, хитрість для досягнення чого-небудь; шахрайство (СУМ-11).
Приклад вживання: П'ятнадцять літ минає з часу, коли різні махінації з українськими катедрами змусили українську суспільність вперше виступити з постулатом…
Ta cyto drœbeazcouiete, dayte ouge prosto: ’sumertnuy griex‘ ci ’carnuy zlocin‘. I, nou, u Medgivieccye!