Останні події

אלישע פרוש прокоментував
03:30
слово епентеза

Nagadaiõ gr. ἐπένθεσις e ἐπ• (επι) + έν• + θεσις.

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:08

»вставниця« bui znacilo ⁺‹epenthetorium› (tacoho neyma).

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:05

@Василь Мур

»Якось не звучить.«

»An atmospheric (or weather) front is called a "front" because it is the leading edge of a moving air mass. The name was inspired by military battle lines during World War I, as the boundary where two clashing, unmixed air masses meet creates sharp shifts in weather.«

אלישע פרוש прокоментував
02:58
слово арктика

»Porœuniay: *h₁n̥gʷnís → *ungnis → *vygъnь/*ognь, ne *nъgnь;

*h₁n̥h₃mén → *inmin → *jьmę, ne *nъmę/*nьmę;

*h₁m̥téy → *imtei → *jęti, ne *mъti/*mьti.«

@Є. Ковтуненко

Za pervche, za Trõbaceovomy i Toporovomy lit. ‹ugnis› ne e istoslœuno rœuno slovianscomou *ogny, *ogny bõdõtchi cisto sloviansca novota vuinicxi na slovianscœmy tlie yz *o(n)- „ne•“ ta *gn- u „gniti“, otge → „oge ne gasné ( ← ne gnié)“. Otge slov. *ogny ne e yz *h₁n̥gʷnís.

Za droughe, tó sõty pricladui iz *m, *n, ne *l, *r.

אלישע פרוש прокоментував
02:53
слово арктика

»A taco samo porœvniay prousscoe: *h₂r̥-mó-s → *irmos → irmo«

@Є. Ковтуненко

Cde?

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:51

@Є. Ковтуненко

E: „slovo ( = ouceigne, tóucouvagne, móuva) o ceimy“.

אלישע פרוש прокоментував
02:44
слово існувати

@Bœgdan Youxyco

existence = truagne
existing = truaiõtch?, truaiõtchi

אלישע פרוש прокоментував
02:09
слово екс-

@Bœgdan Youxyco

Ne tac.

‹iz› (*su → *|s•, z•| → peréddieu |i| + [s•, z•]); ‹i•› e tou golósen ino po sõgolósnie, a tó [ɪ, ɘ], a po golósnie = [∅], ci, riedco, u govoriex, [j]. Na poceatcou yna douma bõdé, ilgœtno |i•|.

‹yz› (*yz = > **‹ьз›) e |iz| = [iz, is, ɪz, ɪs, ɘz, ɘs] po sõgolósnie ne pluinnie peréd dvoma ci bœilche sõgolósnoma iz NEstõpenevoiõ zvõcynœsttiõ ci pered slaboma *u, *y, ta, ilgœtno, na poceatcou yna douma, inde ‹y› e [∅].

[jɪ] ne bõdé ni u ‹iz› ni u ‹yz›.

אלישע פרוש прокоментував
01:47
слово фейлетон

@Carolina Shevtsova

Ni, ‹Лищак› mogé bouti i ‹lisciac› /lɪʃt͡ʃɑk/, i ‹luisciac› /lɘ̞ʃt͡ʃɑk, lɤʃt͡ʃɑk/, i ‹lusciac› /lɘ̞ʃˈt͡ʃɑk, lɤʃˈt͡ʃɑk/, i ‹listiac› /lɪʃt͡ʃɑk/, i ‹luistiac› /lɘ̞ʃˈt͡ʃɑk, lɤʃˈt͡ʃɑk/, i ‹lysciac› /lɪʃˈt͡ʃɑk, ɪlʲʃˈt͡ʃɑk/, i ‹lystiac› /lɪʃˈt͡ʃɑk, ɪlʲʃˈt͡ʃɑk/, i ‹lustiac› /lɘ̞ʃˈt͡ʃɑk, lɤʃˈt͡ʃɑk/.

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:41

Iesce o ‹é› ta ‹ie›:

Natómiesty, pro ‹é› e nuinie znaceigne |ɛ|, otge znacity te same he ‹e› za |ɛ|, ale pisiémo ‹é›, zamiesty ‹e› tam, cde 1) inacye ‹e› bui znacilo |ə|, a tacoge 2) ‹é› za |ɛ| e nuinie tam cde neyma e-u-perégolósou, a tacoge 3) u „póunogolóssie“ ‹eré› |ərɛ|.

> Підпираю.
> Так не хочу щось розписувати, коли то взагалі ледве хто робить.

Xotcha i Vui’ste ouge incoli dodala prostir bez vuicladou i ne yasno bie cyto, ceomou, œdcui, ta, pone, iz Vami e móuva i glouzd, i puitagna œd Vas ròzoumna sõty. I teamite cyto e œdverta gloupœsty u slovotvorie. Ta use tacui dobrie bui i Vam pisati ceomou i yac tvorite yno slovo, abo dodati gerélo, ns tó, douge teagyco e pac sõditi. Ta ya scorieye pisax o tuix cto dodaié œdvertui vuiblõdui ta i bez vuicladou. Incha e riecy coli yno dodano slovo e prozoro, ta tó e riedco.

Є. Ковтуненко прокоментував
01:12
слово арктика

»To treba ge i pisati u yaçie móuvie, atge tó e yno pruissco slovo — ne sloviansco«

A ya g’ oukazau boul, cyto prousscoe i tam geg’ dalie’ priclad yz litòuscoie yac’ raz

Є. Ковтуненко прокоментував
01:02
слово арктика

A yacœi sõty pricladui tomou? U prabaltoslovoenscœy reconstruiouiõty reflex *iR (R = sonórnuy prigolósnuy) pro usie sonórnœi, cyto poslieduovno daié u praslovienscœy *jьR. Abo *uR meidj ogõblenuimi prigolósnuimi.

Porœuniay: *h₁n̥gʷnís → *ungnis → *vygъnь/*ognь, ne *nъgnь;

*h₁n̥h₃mén → *inmin → *jьmę, ne *nъmę/*nьmę;

*h₁m̥téy → *imtei → *jęti, ne *mъti/*mьti.

Pricladœu samie iz *r, *l ya ne baciu 🤔

אלישע פרוש прокоментував
00:49
слово арктика

»*patriti?«

@Carolina Shevtsova

Cde?

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:45

@Carolina Shevtsova

»І як тут не плутати ei ie eu ou õ ó o ??«

‹ie› e |i͡e| => PD.-ZX. /ʲiː/, PN. /i͡e/, i e u usiex tvarie, na pr.: |li͡eto|, |li͡etu|, |li͡etɔm|, |li͡etɑ|;

‹ei› e |e͡i| => PD.-ZX. /iː, jɪ/, u beznagolósie tacoge /eʲ/, PN. /i͡e/, u beznagolósie /eʲ/; ino peréd slabuimy *y — inde |ɛ|, na pr.: ‹seimy› : ‹semi›, ‹xeisty› : ‹xesti›, ‹remeislnic› : ‹remeslo›;

‹eu› e |i͡ʉ| ino peréd *u — inde ‹e› |ɛ|, na pr.: ‹neus› : ‹nesla›;

‹ou› e |u|;

‹õ› e |ʊ|

אלישע פרוש прокоментував
00:34
слово арктика

»irmo«

@Є. Ковтуненко

To treba ge i pisati u yaçie móuvie, atge tó e yno pruissco slovo — ne sloviansco. U slovianscax tui œdguibui sõty *ru-, *ry-, *lu-, *ly-, dalieye daiõtchi rousscoiõ ‹ro•, rò•›, ‹lo•, ló•›, ‹re•, rè•›, ‹le•, lè•› pœd nagolósomy, abo ‹ir•, or•, ar•›, ‹il•, ol•› ci ‹ru•›, ‹ry•›, ‹lu•›, ‹ly•› u beznagolósie.

אלישע פרוש прокоментував
00:17
слово воз-

Gadaiõ tacui e slied pisati ‹vz•› iz vuimóuvoiõ [z, s] u réclax i œdréclovax slovax, a ‹uz•› u imenax, ponevagy récla na *uz- sõty ino na [z•, s•] u rousscie. Otge, na pr., ‹vzbouditi› /ˈzbudɪtɪ/, ‹vzvesti, vzvoditi› /ˈzʋɛstɪ, ˈzβ̞odɪtɪ/, ‹vzxoditi› /ˈsxodɪtɪ/, ale ‹uzvœz›, ‹uzbœccié›, ‹uzcœs›.

Bœgdan Youxyco прокоментував
00:15
слово купон

стрижель, стрижеля, стрижелем, ...

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:10

»во имя = в ім'я - Славте«

Ne tó.

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:09

»burtac ci bortac?

Bo ge ne r, l, m, n, v«

@Bœgdan Youxyco

*burt-ak- → ‹bortac, ne ‹burtac›. Iz ‹u› bui boulo u razie *brut- ta iz nagolósomy na *-ak-.

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:00

»Криємий ще мо'бути«

@Liesolòn

E viedomo?

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:59

Ni

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:59

Ni

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:59

Ni

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:58

»Ну, як флаєр«

Inose, ta tó e „flyer“ œd „lietati“ (i ceixscoiõ ci slovaçscoiõ: ‹leták› „a flyer“), a sé „coupon“ — œd ‹couper› „strigti“.

אלישע פרוש прокоментував
вчора 23:55
слово протеза

@Kuľturnyj aborihen

Citaite SIRM, tam nicy ne mojõty mieniti.

אלישע פרוש прокоментував
вчора 23:52
слово купон

strigél

___
Œd ‹strig•› u „strigti“ (por. phran. ‹coup•› u ‹couper› „strigti“) ta ‹•él› za „•on“ (pro bœilche v. *-elъ, Sławski, Język Prasłowiański, 108).

Євген Шульга прокоментував переклад
вчора 23:42

Точно, ось же як ми це колись називали.

S. Velichko прокоментував переклад
вчора 20:09

Наголос на "и" - уявни́на або уявнина́ (за моделлю як - давнина́, чужина́, глибина́) ? Бо база, від якої слово прозоро читається, має наголос уя́ва, уя́вний (уя́внина)?

Володимир Дволикий прокоментував переклад
вчора 20:09

Чому? Відповідний префікс і корінь?

вчора 20:00
переклад поза державою

вчора 19:38
переклад ви́стій

vuistœy

Володимир Дволикий прокоментував переклад
вчора 18:26

Цікаво, як англійці це передають 😄

Я звісно тільки за те, що в нас це є й що мабуть термінологія має це використовувати, але навіщо так нападати на людей. Гадаю це той самий москальський спосіб мислення 🤣

Виталь Моргунюк прокоментував переклад
вчора 18:06

Відповідно до побудови (структури) української мови та вимог ДСТУ 3966:
у[в]становлювати, у[в]становлювання - дія (процес) - те, що відбувається, відбувалося чи відбуватиметься;
у[в]станови́ти, у[в]стано́влення - подія - те, що відбулося чи відбудеться;
у[в]стано́вленість - наслідковий стан;
у[в]стано́вина - наслідкова (установлена) річ.
Все це москвини і українці їхнього способу мислення передають одним словом "інсталяція".
І ви пропонуєте наліпку "на всє случяї жьізні" - ВСТАНОВЛЕННЯ ?
Це ж уподібнювання української мocкальській примітивності!
Словосполука "процес встановлення" - це не українська мова, а совковий діалект мocкальського способу мислення.

Bœgdan Youxyco додав до слова атмосфера
вчора 17:16
переклад парошар

parochar

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:12

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:06

obolócynuy rõbeij

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:05

Найліпше

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 16:54

+

Євген Шульга прокоментував переклад
вчора 16:33

Ну, як флаєр

Bœgdan Youxyco додав до слова дієреза
вчора 16:09
переклад розняття

ròzneattié

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 15:57
слово протеза

протеза - передстав(к)а
епентеза - (у/в)ставка
метатеза - перестав(к)а

Bœgdan Youxyco додав до слова дієреза
вчора 15:52

ròzyem, ròzyim

roz + jьmati

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 15:51

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 15:51

Звісно

змінився найкращий переклад для слова епентеза
вста́вка, вставниця
2
Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 15:46

ustauca

Bœgdan Youxyco додав до слова протеза
вчора 15:45

perédstava, perédstauca

Kuľturnyj aborihen прокоментував
вчора 13:40
слово протеза

Читав колись в горосі про протезу "р" в слові рискати .
Зараз змінили й не можу знайти джерела на протезу"р"