Останні події

S. Velichko прокоментував переклад
05:38

горожа, це - тин, а не "стіна"...

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
02:10
Denys Karpiak прокоментував переклад
01:37

+++

Bœgdan Youxyco прокоментував
01:01
слово птср

oumietnomou

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:00

😶

Carolina Shevtsova прокоментувала
00:35
слово птср

Коли не можете вдекватно заповнити сторінку, то хоч делегуйте це штучному розуму, їйбо' 🙄

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
00:32

Сон рябої кобили...
Але за творчість фалю 👍

00:28
переклад намарення

Путятін Редріх прокоментував
вчора 23:54

це слово з тих, що корінь і всі чепені наші, а семантика --- не наша. Тож не треба нічого вилучати.

Або ж наведіть доводи на користь того, що українці без москальського впливу так казали. В "Українській без табу" приклади лише з наших сучасників

вчора 23:12
слово птср

Значення: Хронічне порушення психічного стану, що виникає після пережитих травматичних подій (війна, насильство, катастрофи). Симптоми включають…

Приклад вживання: Основні симптоми ПТСР: Повторне переживання: Жахливі сни, спогади, що змушують почуватися так, ніби подія повторюється. Уникнення: Уникання…

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 22:55

Розгляньте глобус землі , якщо прибрати воду ,то океани це величезні вириї ,урвища,ями . Якщо великий вир - це чортом вирите ,то океан вже богом . Подивіться на попереднє слова чортория.

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 22:06

Спасибі' за посилання!
Єм тож не стрїв ни в сучачній мовї. Але ранїше лучив був'ем на сю статтю, https://ekmair.ukma.edu.ua/server/api/core/bitstreams/e85f53c1-b6a9-42b4-9250-6496397daf91/content , де він ся поминає.

Carolina Shevtsova додала до слова zero waste
вчора 21:28
переклад ниччета

Од нич «zero» та тщета «waste».

Carolina Shevtsova додала до слова зеровейстер
вчора 21:28
переклад ниччетник

Який корінь? Тще? Ви ж уже дали собі відвіт: «порожній¹, марний², худий²». Що ще треба?

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 21:22

@Bœgdan Youxyco
Та, гадаю, поза вмовною “чистомовно-чистосвідомою” бульбашкою вдосталь суть люду, що в них насрано в головах і шароварах. Із цього треба менше кринджувати й побільше сміятись. Бо сміх життя продляє, а на кринджоли жадних нервів не стане))

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 21:00

До чого тут Талин і Вавилон? Дайте посилання на “те та се”.
До речі, Таллінн є сута московщина (“расіянізм”):
⟨⟨7 грудня 1988 року на сесії Верховної Ради Естонської РСР була прийнята поправка до російського тексту Конституції СРСР, відповідно до якої назва міста стала писатися з двома «н» («Таллинн»). Ця реформа пояснювалася прагненням привести російське написання у відповідність з естонським.⟩⟩
Чи Ви й "Россія" пишете з двома 'с'?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 20:51

???

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 20:10

👍🤝

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 20:04
слово довбайоб

Bo sõciesnà ròzmóuvnà oucraïnsca = sõrygic

вчора 20:03

Ну, апокрифічний документ то точно крапку поставить хах. Справжню етнографію читайте, а то радянський союз у сороміцькі вірші, які записав Шевченко, проник

А ще, пропустивши вже факти, те, що матюки це відсутність культури, це ще й дуже спрощений погляд і на культуру, і на мову

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 19:52

Красне спасибі за відомощі!!

Місцевий козак прокоментував
вчора 19:42
слово довбайоб

💯👍🏻

Місцевий козак прокоментував переклад
вчора 19:37

Не вживали українці такої великої кількості матюків, які стали вживати за радянського союзу. Така відсутність культури є типовим маркером російського світу, саме тому деякі з росіян так і перекладають, аби зберегти їх вплив на менталітет та свідомість українців. Якщо ви не вірите в те, що козаки не вживали такої лайки, то почитайте того ж самого листа козаків турецькому султану; все, що там можна знайти, це шайтан, бісів син, пес і т. ін. Окрім цього, мандрівник тих часів нарахував було 3-4 непристойних слова за весь час подорожі Гетьманщиною.

Місцевий козак прокоментував
вчора 19:30

Г-жа Шевцова, відкрийте Горох і почитайте, звідки те та се. Талінн, як і було сказано раніше, теж не росіянізм - так само як і Вавилон. До побачення

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 19:28

+

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 19:18

Тоже єм не вповнї певен. Ранїше, проте, читав'ем ище 'же вжиток у "Словї во полку Їгоревім" є "вода" загалом. Найшов котру матову ↑

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 19:07

shaking my head

Я просто дивуюся шароварщині в 2026

Panas Spec прокоментував переклад
вчора 17:46

Приємний та творчий вислів.

Panas Spec прокоментував переклад
вчора 17:43

Не питомі слова

Kuľturnyj aborihen додав до слова океан
вчора 17:18

Kuľturnyj aborihen додав до слова океан
вчора 17:17

чортори́й «великий вир; глибока яма, в якій утворюється вир; глибокий рів, яр, провалля

Ну так, що значить корінь.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 17:07

Доречі двагибель,тригибель ..
Досить непогано.🤔

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:03
Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 17:01

А мильйон, трильйон, квинтильйон?

Kuľturnyj aborihen додав до слова ґвалт (галас)
вчора 16:59
переклад гійво

гі́йво «крик, ґвалт»
goroh.pp.ua: гійво

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 16:58

?

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 16:58

smh

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 16:57

Що за маячня?
Чеське odjebat теж є "расіянізм"?
До чого тут "псл. drapati"?? 🙄

Kuľturnyj aborihen додав до слова мільярд
вчора 16:54

goroh.pp.ua: гибіль
Велика кількість; сила-силенна, безліч.
Усе цеє – сонце, голубий прозорий туман.., дим, гибель димів кучерявих .. – все цеє зливалось у якусь чудову гармонію. (Грицько Григоренко)

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 16:50

І тут теж не розумію чому не tóulstotvar

Carolina Shevtsova додала до слова астені́я
вчора 16:49
переклад не́міч

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 16:47
слово кнопка

-*PъlP- Ви передаєте як -óul-, тобто vóulc, tóulc, móulua, dóulbati чи ні?

Це до чого? Це питання таке є?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 16:38

І до чого тут "нейронна мережа", коли перекладаємо "штучний інтелект"?

Carolina Shevtsova додала до слова -ер
вчора 16:36
переклад -ух

Пастух

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 16:32

боудеть Вавилонъ добръ1и и славный
https://archive.org/stream/knigyvremennyiai01georuoft/knigyvremennyiai01georuoft_djvu.txt
Як оно дасть 'о' в сучасній українській мові?

змінився найкращий переклад для слова вавило́н
вавилі́н
3
вчора 15:57
Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 15:54

Знову шаровари...