Значення: Невелике за площею сузір'я північної півкулі неба, розташоване поблизу небесного екватора.
Приклад вживання: Сузір'я Дельфіна відоме з античності, включене до каталогу зоряного неба Клавдія Птолемея «Альмагест». У Стародавній Греції сузір'я…
Так пропонує п. Олисій, але сам не хоче/не може записати кирилицею, бо це не по феншую 🫣😝
»Хиба сучасні мовці то різнять?«
Za pervoe, moya izmienca bie na tverdgeigne Aborigena oge ni bui ‹cousiati› ‘to try eating’ e œd abo eamo do ‹cõsati› ‘bite’, na cyto ya œdpovieu eimy oge tó’ste dvie slovie rœznuix coreneu, i bay dougje tout na ròzrœzneigne ‹õ› ta ‹ou›. Otge moya œdpoviedy Aborigenovi bie ne o rœzniçie u vuimóuvie.
A za drougoe, coli ouge puitaiéte za ròzrœzneigne, to pone deyacui govorui sõty viedomui ròzlõciti meidj ‹õ› ta ‹ou› i nuinie, a tó: ‹õ› /ʊ/ = [ʊ, ʊʷ, ʊᵘ, o̝ʷ, o̝ᵘ, ʊ͡u̯], ta ‹ou› /u/ = [u, uᶷ, u͡ʊ̯].
Воно ясно, але семантичного зсуву від "кілка" до "центру кола" в українській мові так чи так не засвідчено, та й в жодній іншій мові поза грецькою, накільки я знаю.
Хіба семітські мови мають подібний розвиток.
До того ж у грецькій мові значення "центр кола" зі значення "кілок" постало через проміжне значення "ніжка/опора циркуля". Та знову ж, в українській мові того не свідчено.
В грецькій мові κέντρο(ν) здобуло значення "центр" через низку семантичних зсувів: кілок → ніжка циркуля (чого в руській/українській мові не свідчено) → точка втикнуття ніжки циркуля → центр кола → центр взагалі.
Це надто складний й непрозорий перехід, я гадаю.
Чи не лучче й простіше просто скалькувати грецький розвиток саме від значення "центр кола/центральна точка в колі" до "центр взагалі", а розвиток від значення "кілок" до "точка втикнуття ніжки циркуля" знехтувать?
Або ямість
+