ВИ́ШКІР, у, ч., розм. 1. Загальний вигляд рота, пащі з розтуленими губами й відкритими зубами, а також манера вишкірятися.
ха́ртія = гра́мота — як словниковий український відповідник
біг із кермом у руках
передає і ризик / екстрим, і саму дію прасування
Та поцабе потрібна латинка , зараз надто переплетаний інфопростір ,що не запрос всюди тією московською , дістало .
Латиниця українська буде мати інші алгоритми від московитів , й нарешті не треба буде *** з пошуком того ,що потребуєш .
безба́тьченко — уже з виразно негативним відтінком
радше образне, не точний відповідник
Для космополі́т найкращий відповідник у Штепи — світя́нець. У «Знадібках до словника чужослів» подано саме: «космополіт — світянець»; у «Словнику чужомовних слів і термінів» Штепа додає ще безба́тьченко і гуляйсві́т.
від значення «важкий», бо назва barium походить від грецького barys «важкий».
ремо́нтний на́бір
Перша шлюбна ніч по-українськи. «Обряд комори» – це особливий звичай першої шлюбної ночі, який був одним із визначальних в українській весільній обрядовості аж до середини ХХ ст. Наявність кровотечі у дівчини при першому статевому акті й відсутність такої ознаки у чоловіків призвели до появи в багатьох суспільствах різноманітних узвичаєних форм контролю за сексуальним життям жінки на етапі її переходу від статусу дівчини до статусу заміжньої жінки. У загальноукраїнській весільній термінології таку тематичну групу обрядів умовно номінували як «обряд комори», оскільки ж відомим є звичай стелити постіль молодим саме в коморі. https://ethnography.org.ua/content/persha-shlyubna-nich-po-ukrayinsky?utm_source=chatgpt.com
Павло Штепа. Словник чужомовних слів і термінів.
Понад 16000 слів. Монреаль, Канада, 1977
харизматичний лїдер - яскрава особистість, (о)чільник
Aino, i mynie e viedomo znaceigne ‘bajagne’, i ya tacoge gadau biex ci za tuimy ne moglo bui bouti yno rœdno slovo. Ta scorieye tacui ni: znaceigne ‘bajagne’ moglo e bouti ròzvitcomy ‘it pays off’ → ‘wished (as a reward’ ← thanks to)’.
Sam ròzvitoc mœgl e iti i inacye neigy prosterto vuisje. Utœmy ròzvitoc na slovianscœmy tlie use ne vuiclioucity oge zamo tó slovo u coreni e cerpano yz niemeçscui. Gœdno e porœunati, pro nastoyõ, i tui vuirazui he ‹deaca bogou›, ceiz. ‹bohudík(y)› ‘thanks to god’, cyto moglo e bouti perétóucovano dalieye, he ‘at gods will’, a œdtui pac: ‘will, bajagne, volia’.
Дякую за відповідь! Гадаю, ви праві. Адже беручи до уваги, шо Закарпаття було деякий час у складі Чехословаччини, та й культурно русини-українці трималися чехів і словак, щоб протистояти мадярам, то цілком логічно, що у значенні “бажання” могли черпнути від чехів/словак, ну або ж однаково розвинути з ними, «дякувати богові» це у нас спільне зі слов’янами.
uk.wikipedia.org: Холодник (страва)
А як тоді оцю страву назвати? Холодний борщ?
Завдяки живленню нектаром, колібрієві є важливими запилювачами рослин, багато рослин Нового Світу запилюється тільки ними.
Переважну частину раціону колібрієвих складає багатий на вуглеводи солодкий нектар квіткових рослин, який вони добувають за допомогою довгого, чутливого язика.
Значення: Найменший на земній кулі птах родини дрібних птахів з яскравим оперенням, поширений в Америці.
Приклад вживання: Поки вони непоспішно розсідаються, верткий офіціант пурхає над ними, наче колібрі, і щось тріщить, сюрчить, цвірінькає. (Ю. Винничук) В…
слово давно освоєне українською мовою і є цілком нормальним літературним словом.