Останні події

Bœgdan Youxyco прокоментував
16:37
слово мільйон

сті́тьма (стꙍтьма), пане Культурний аборигене

Не стутьма

Є. Ковтуненко додав до слова вибачення
13:55

прощенїє

Є. Ковтуненко додав до слова вибачення
13:54
переклад про́ща

13:17
переклад і́стий

истъıи

Словник І. Керча: истый adj АГ БС ЕБ ЛЧ = тот самый, тот же; именно тот; настоящий, доподлинный; определённый; истый;

исто то = то же самое;
так исто = точно так же;
исто знати = доподлинно известно;

Liesolòn додав до слова фрустрація
12:54
переклад розмарма́

Роз- + мар- + м + а
Маро́мний
Як буре́мний бур(ь)ма

Liesolòn додав до слова скандинавія
12:44
переклад ска́ни

Liesolòn додав до слова бугурт
12:41
переклад бича́

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
11:53
Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
11:51

🤔

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
11:51

+

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
11:51

+

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
11:50

Так добре.

Kuľturnyj aborihen прокоментував
11:49
слово мільйон

* Чи справді так? Отже, слово «мільйон» уже існує: «сутотьма», і це підтверджено складними словами в грецькій мові. Можемо піти далі за грецьким зразком для «мільярд, більйон»: δισεκατομμύριο ← δισ- «двічі, дво-» + εκατομμύριο «1 000 000», наприклад: «тисячесутотьма» («1000 × 100 × 10 000»). *

Чудово .
Мабуть й годі мріяти про зручні короткі слова.
Ну хоч би так , все рівно леше буде завчити й вимовляти ніжилі грецьке.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
11:35

»Тоді замість "у числі кілька нулів" має бути "у числі кільки ничів"?«

То про цифри, певно? Та то вже інше

змінився найкращий переклад для слова пілотний
спитний
4
Є. Ковтуненко прокоментував переклад
11:29

Yaco lioubo 🙂

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
11:05

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
11:03

змінився найкращий переклад для слова пілотний
(с)пробний
3
Василь Кривоніс прокоментував
10:40
слово ящур

Польське -у- у слові ящір виникло через лехітську переголосовку?

https://en.wiktionary.org/wiki/jaszczur

змінився найкращий переклад для слова командировочні гроші
відрядне́
3
змінився найкращий переклад для слова командировочні гроші
добові́
2
Anton Bliznjuk додав до слова штатив
08:23
переклад мно́га

Контамінація слів "много" та "нога". Із наголосом "-нóга", як у слові "тринóга".

Ratty More прокоментувала переклад
07:29

:-)

Євген Шульга прокоментував переклад
07:01

яке чмихало, таке й здибало :)

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:47

Lieple bui tacui odinomy slovomy, he i greçscoiõ.

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:45

Ceomou coveinca?

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:38

@Данило Ганич

»Yaccyto«

Ne ‘çie’ — ròzrœzniaiõty.

»sõdeatchi yz dan yz slœunicœu«

Sciro, ne vidiõ yac. Aino, ‹plemea› e viedomo i u ciouttie ‘nation’, ta yac e receiny ‘tribe’ a ‹plemea› znacity ‘tribe’, to i bouti’mou ‘tribe’, ci ni? Atge i lat. ‹natio› mogé znaciti, crœmy ‘nation’, i ‘tribe’, ci ‘birth’ ci ‘race’, ta stalo e znaciti tacui ‘nation’.
Na cœilcui ya vidiõ, rous. i drous. ‹plemea› za ‘tribe’ utorouié, za razoslœuïemy znaceigna, greçscomou φυλή, yac obie slovie’ste œd vuiznacui ‘to spawn’ (https://en.wiktionary.org/wiki/φυλή# : *‘ploditi; póuniti’ → ‘plemea’).

змінився найкращий переклад для слова пілотний
переві́рний
3
אלישע פרוש прокоментував
03:06
слово мільйон

@Kuľturnyj aborihen

»Для нас є тяжче утворити своє чим запозичити те ,що ми не розумієм.«

Ci agy tac? Otó, za ‘million’ ge ouge e: ‹sutœtyma›, i potverdgeno uzslœunuimy slovomy u greçscie. Mogemo iti i dalieye za greçscoiõ pro ‘milliard, billion’: δισεκατομμύριο ← δισ• ‘dvo•, sõ(s)•’ + εκατομμύριο ‘1000000’, na pr.: ‹tuiseasutœtyma› (‘1000×100×10000).

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
03:04

А також і ‹сузі/сузо› в позиціях перед занепалим редукованим або скупленням приголосних

אלישע פרוש прокоментував
02:04
слово мільйон

@Kuľturnyj aborihen

»проти є за " дві двітьми" ," три тритьми" тощо.«

Ta xuibage prostere cto?

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:57

Ni, tó e primary.

אלישע פרוש прокоментував
01:56

u zibcax

___
SIRM II 263 (pœd ‹зібки́›, ‹картопля в зібка́х›), yz sl:ca govorœu Pœltavui (Vascenco). Vuimóuva iz /i/ cazié na pœunœcyno-bœslnuy œdguib teacnõtchi tomou oge pitomeiny e rieteno u govoriex Pœltauscinui; pœudenno-zaxœdnuy œdguib’ho e /ɪ/.

Bœgdan Youxyco прокоментував
01:44

гру̀стоко / гру̀стко

Василь Кривоніс прокоментував переклад
01:25

Добре слово

01:12
переклад первинний

який спробуваний перший раз

Vit Lak прокоментував
00:29

Grõstco?

Вимовляти "грузько"?

אלישע פרוש прокоментував
00:20

Grõstoco? / Grõstco?

___
Œd drous. ‹grõstoco›, ‹grõstuco› ‘heavily, gravely’ — por. tœige znaceigna ou lat. ‹serius› — oba œd znaca ‘heavy, grave’ (u rous. *gronz-t-ok-/-uk- œd *gronz- : *grenz- ‘tonõti, topiti, teagti dolœu', teagiti, teageliti’). Sé slovo ne e rœdno veatscomou ‹грусть› — ono e œd *grond- ‘grõda; grõdy’.

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:03

Tvar ‹навправди› e taca miesy veatscoho ‹в правду› iz leadscuimy ‹na prawdę›, iz ‹•ę› → ‹и›. Soróm.

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:47

Tó e yz de bœilcha verzilno, a »seriously?« nie.

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:46

Vuiraz »Ta ne ouge?« e zasterégeno ci ne vuiclioucyno pro verzilnõ sõznacõ (ironic connotation), a »Seriously« ne neminõtche.

Liesolòn прокоментував переклад
вчора 23:27

Уява
Як вигук
Се во("оно") же

змінився найкращий переклад для слова серйозно? 
справді
4
אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:14

Gerélo?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 20:55

заўправду̀

А -в- тут ие нашчо?

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 20:54

ЗавпрПвду.

Виправте

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 20:49

Εὐρώπα - Євру́па (Є̀врупа, Euroupa)

вчора 20:40

million - m + illion < mille + on
milliard - m + illi + ard