Те, що залишиться, якщо відцідити воду
З гирі
гиро́к та гири́н (як русин, литвин) творені мною, наче не зайняті поки
Бо "блакить" чуже
або Ска́льп,або шкі́ра з голови́ з воло́ссям, або шкіра з голови з волоссям
—
Значення: Волосся зі шкірою з голови подоланого ворога як трофей.
Приклад вживання: Особливою повагою [у скіфів] користувались воїни, які убили багато ворогів. Частку здобичі кожного воїна визначали за числом відтятих ним…
>œd ‹επι-› "po- ( = "pœsylie")" ta ‹-γονος› "cead" (d.-rous. "cẽdu, cẽdo)", → ‹po-cead› (⁺ ‹po-cẽdu›), xotya samo se slovo ne e zasviedcyeno, ta zasviedcyenomou ‹yzceadoc, yzceaddie› (d.-rous. ‹yzcẽducu / исчѧдъкъ, ищѧдъкъ›, ‹yzcẽdïe / исчѧдиє, ищѧдиє›) ...
Маємо слово "нащадок", др. съчадъкъ, що нині, віді, найближче до ἐπίγονος, та тут Ваше слово ліпше пасує, тож +
Tout bõdé bœilchœsty slœu Vaschix.
+
🤭
Значення: Синій пігмент з ідеалізованою формулою Fe7(CN)18.
Приклад вживання: Берлінська лазур — один із перших синтетичних пігментів, тому в неї багато різних (комерційних) назв.
Тільки в деяких значеннях
або совість, або чесність, або честь
—
Значення: Почуття моральної відповідальності за свою поведінку; моральні принципи, переконання; сумління.
Приклад вживання: Щоб не замерзнуть, Андрій нишком по ночах рубав по шляху верби або розбирав стріху в сусідніх порожніх будинках. Якби не совість – крав би.
Гадаю, шукати відповідника через прямий переклад з московської тут не вийде. Ліпше спробувати подивитись на власне суть цього утямка.
Я обрав "згустка" - саме жіночий рід, - бо мені воно звучить ліпше та й це дає можливість відійти від першого значення слова "згусток" - густа маса і натомість підкреслити друге значення - зосередження, концентрація чого-небудь.
У випадку з книгою - книжкова згустка, тобто основна суть тексту.
Яке походження, мотивація?