»Фізичні вправи, фізіологія?«
@Carolina Shevtsova
@Іван Росоха
@Kuľturnyj aborihen
Ni, tomou cyto gr. φυσικός u φυσική αγωγή („physical education“) ne znacity „natural“, i iméno φύσις tout ne znacity „nature“, ale „form, shape ( ≈ → body)“ ci tacoge „disposition“, i, uzgleadno, ‹„physical“ training› ci ‹„physical“ exercises› e „shape ( = body) training“, „shaping exercises“, a ne „nature ( ≈ birth, origin) training“.
Значення: (іст.) ділянки, райони або квартали міста, відведені для примусового поселення груп людей певної раси, нації, релігії і т. ін.; (перен.)…
Приклад вживання: Історично ґето було місцем проживання євреїв у європейських містах. У сучасному світі термін ґето може позначати будь-який ізольований…
Од "чутити"
За взором золотити → золочення, золотіння
Од Аньдрѣи
“...[великии] кнѧзь Аньдрѣи...” (Лавр. літопис)
@Bœgdan Youxyco
Вам не є цікаво з якого слова користали слов'яни до того, як перейняли латину?
·въıсокооса́дница·
Словник Желех. та Нед. (https://slavistik-portal.de/dicthub/dict-zelech.html?q=visokoosadnij)
Високооса́дний, a.
‹М.› mit hohen Stockwerken
О́сад, m.
2) оса́д. ‹М.› Stockwerk, n
·омє́лїа·
Порівняй з Омеля́ном гр. Αἰμιλιανός < лат. Aemiliānus).
Адаптація ср.-гр. Ἀλβῖνα, бо традиційно в нашу мову латинські імена приходили через середньо-грецьку.
Порівняй:
Венеди́кт (гр. Βενέδικτος < лат. Benedictus), а не Бенеди́кт;
Лукі́й (гр. Λούκιος < лат. Lūcius), а не Лю́цій;
Лукі́я (гр. Λούκιος < лат. Lūcius), а не Лю́ція;
Лук'я́н (гр. Λουκιανός < лат. Lūciānus), а не Люція́н/Люця́н;
Марке́л | Марке́ло (гр. Μάρκελλος < лат. Mārcellus), а не Марце́л;
Ове́ркій | Ове́рко (гр. Ἀβέρκιος < лат. Abercius), а не Обе́ркій | Обе́рко;
Патрикі́й (гр. Πατρίκιος < лат. Patricius), а не Патри́цій;
Патрикі́я (гр. Πατρικία < лат. Patricia), а не Патри́ція;
Севастя́н | Савостя́н (гр. Σεβαστιανός < лат. Sebastiānus), в не Себастя́н;
Тере́нтій (гр. Τερέντιος < лат. Terentius), а не Тере́нцій;
Ула́сій | Ула́с (гр. Βλάσιος < лат. Blasius), а не Бла́зій | Блаз;
Otog' tielesnœi oupravui, tieloslœvié?