/maˈte͡i̯ ɦo͡uro͡uˈdiw/~/maˈte ɦərʌˈdu͡ɔw/~/maˈte ɦʷurʷuˈdʏw/.
/mate͡i̯ ɦuruˈdam/~/maˈtɪ ɦaraˈdam/
мати городѡу. мати городам:
mati gòrodœu. mati gòrodam:
"Повѣсть врємѧнныхъ лѣтъ" статя цв҃п(882) року во к ҃нзю Волезї: Про мене. тут є зміжно брати й несубстантивизовану словосполуку: Можемо також рівняти до яг҇л ‹mother country› з сим значінєм уключно:
"Тяжіє до уникання, але не з приростками пере, при, про, пре тощо"
Я б раніше написав, що просто не вірю своїм очам, але зараз лише скрушно зітхну. Назву це невеликим (чи й великим) новорічним дивом.
Саме так, добродію Ярославе. Хоча в Шевельова, здається, ніби був приклад-два з чимось таким, але загалом, так, уникнення повтору Р не охоплює слова з в приростку.
"Але мені не по душі збіг 'р'."
Пані Кароліно, не лестіть собі, будь ласка. Збіг Р не може бути Вам "не по душі" (до речі, в мене сумніви, чи питоме "по душі"), бо Ви не маєте мовного чуття. Якби Ви його мали хоч трохи, а також якби знали засади письма, то не писали би "Вникає" в значенні "Уникає", це різні за значеннями слова.
Усі будуть говорити по-московськи, оце точно.
Та такі як Ви з такими “правописами” й добиваєтесь цього
Усі будуть говорити по-московськи, оце точно.
А, ну тоді r2u.org.ua: строк
І прострочений за Вашою же логікою є питоме.
Але мені не по душі збіг 'р'.
Пор. бовг. вто́ра ръка́, нім. aus zweiter Hand, гр. μεταχειρισμένος, ляд. z drugiej ręki, іспан. segunda-mano
Не може.
Прострочений — такий, що вийшов за межі строки.
Зіпсований — такий, що зіпсувався чи його зіпсували.
Їжа чи ліки можуть зіпсуватися не через строку придатности, а через невірне зберігання, або коли взагалі їх хтось навмисно зіпсував. Ба зіпсованим може бути не лише те, що має строку придатности, тобто це гіперонім, а прострочений, покварений, пошкулений — гіпоніми. Через це виникає нейнозначність (неоднозначность): зіпсований ким або чим?
Пояснювати Вам, що прострочений паспорт ≠ зіпсований паспорт не бачу смислу. До того ж, слово "псувати" є просторічне, слід його вникати в діловому товаристві. Але коли вже грати на Вашому полі, то моє слово є ліпше за Ваше. "Проґавили щось" у сутку (ром. омов'ї) строки значить, що проґавили строку, коли з цього "щось" можна було користати. Пор. "проґавити час, мить тощо".
Новоспроби за подібністю до "дошкуляти"
від "стрічка"
Британия (Британня), Сицилия (Сицилля)
жури, колибри, такси, пони
билет, витрина, график, економика, кино, хирурог (хирург-), литератор
позиция (позицця), шифер (шифр-), физика, поєт
Енейида, геройичний, архайичний, егойизем (егойизм-)
Якась дурня. Ніхто на це міняти не буде
"штатний /нештатний"
Пропоную зміни до нового правопису
#правопис, #новийправопис, #новий_правопис
(З новими змінами та додатками)
Чинний правопис недосконалий, до речі, як і попередні.
Ось що я пропоную змінити:
Британия (Британня), Сицилия (Сицилля)
жури, колибри, такси, пони
билет, витрина, график, економика, кино, хирурог (хирург-), литератор
позиция (позицця), шифер (шифр-), физика, поєт
Енейида, геройичний, архайичний, егойизем (егойизм-)
від "ланка"
аксийома (аксьома), диялехтика (дялехтика), радиюс (раддюс), диєта (дєта), гигиєна (гиг’єна)
Яку ж дурню Ви пишете...
По-перше, якщо Ви дуже-дуже уважно подивитеся, то побачите, що я написав: "Хоча, мабуть, од чужого".
По-друге, "Непитомість деякого слова/слів із питомим коренем (із деякими заувагами) ніяк не доводить непитомість інших слів із цим коренем".
По-третє, це слово перейняте значно раніше, ніж інші в рядку, тому ставити їх поруч просто недоречно.