Останні події

Святосö прокоментував переклад
09:09

Угусь

Ігор Кравченко прокоментував переклад
08:41

Либонь «притока» за значенням ближче до слів «дотичність», «причетність» або «прилучення»?

Я додав це слово, бо окрім тлумачення у Желехівського, бачив ще деяку подібність:
«притока» – псл. -točiti «притикати, приставляти; приєднати»;
«стосунок» – mhd. stōz / stôʒ «удар, поштовх; зіткнення, сутичка, зустріч (das Zusammentreffen)»;
Себто обидва слова вказують на певний контакт, дотикання (хоч і з різним емоційним чи силовим відтінком). Слово «притока» загалом вказує на приєднання, але, мабуть, тут йдеться саме про «долучення/прилучення», а не про основу дії.

На перший погляд, до слова «стосунок» ближчим було б слово «уто́к» (удар, атака), але ви десь писали, що це запозичення з чеської.

Ярослав Мудров прокоментував
07:21
слово декаедр

Діедр — двогранник
Гексаедр — шестигранник
Додекаедр — дванадцятигранник
Ікосаедр — двадцятигранник
Поліедр — многогранник

Ярослав Мудров додав до слова декаедр
07:18

слово декаедр

Значення: Геометричне тіло з десятьма гранями, кожна з яких є багатокутник.

Приклад вживання: Варто зазначити, що тетраедри, які утворюють декаедр, не можуть бути правильними. (з навч. літ.).

Ярослав Мудров додав до слова кампус
07:08
переклад учгородок

Ярослав Мудров прокоментував переклад
07:04


Дурня

04:43

ЕСУМ: тяжі́нь, тя́жище – «центр ваги»

Значення: Це така точка в тілі або системі тіл (всередині чи поза нею), у якій умовно можна зосередити рівнодійну всіх сил тяжіння, що впливає на…

Приклад вживання: Центр мас тіла не слід плутати з центром ваги. У системі, що складається з двох однакових мас, з'єднаних незгинним стрижнем, і розміщеній у…

Роман Роман2 додав до слова студент
01:25
переклад учак, уч

Тут же всі люблять короткі слова

Ярослав Мудров додав до слова студент
00:40
переклад учбовець

Ярослав Мудров прокоментував переклад
00:36

Ярослав Мудров прокоментував переклад
00:36

Ярослав Мудров прокоментував переклад
00:35


Калька

Ярослав Мудров прокоментував переклад
00:35

Роман Роман2 прокоментував переклад
00:08

Почнімо з простого. На підставі чого Ви вирішили, що ці спільнокореневі в англійській слова повинні бути спільнокореневі в нас?

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 23:59

Супостатник 🤭

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 23:37

Анкілофобія — нерухомостеляк
Апейрофобія — нескінченностеляк
Аплодоксафобія — думколяк
Аритмофобія — певночислоляк
Арсонфобія, пірофобія — вогнеляк, пожежоляк
Асинуфобія — ослоляк
Барофобія — тяжоляк
Гераскофобія, геронтофобія — старечоляк
Гідраргіофобія — ртутеляк
Гідрофобофобія — водоляколяк
Гіпегіафобія, гіпенгіофобія, хепенгіофобія – відповідальностеляк
Гіпофобія — недострахоляк

Дорафобія — хутроляк
Дорофобія — подарунколяк
Ейкофобія — околицеляк
Еозофобія — днеляк
Каїнофобія, каїнолофобія, каїнотофобія, кентофобія — новиноляк
Какофобія — виродколяк
Кейрофобія — бритволяк
Кібофобія — їдоляк
Кімофобія — хвилеляк
Кінесофобія, кінетофобія — рухоляк
Кіфофобія — сутулоляк; нахилоляк
Кнідофобія — жалоляк
Койметрофобія — кладовищеляк
Космікофобія — всесвітоляк
Кумпунофобія — пугвицеляк

Монопатофобія — певнохвореляк
Нозофобія, патофобія, іпохондрія, молізмофобія — хвороболяк, хвореляк
Онанофобія — рукоблудоляк
Осмофобія — запахоляк
Палофобія — паладиноляк
Пеніафобія — біднотоляк
Плутофобія — багатстволяк
Поліозофобія — сірострижоляк (від поліомієліт — сірострижниця)
Рабдофобія — кароляк
Ректофобія — випорожнеляк (від дефекація — випорожнення), кутнеляк

Симетрофобія — симетроляк
Тератофобія — потвороляк
Технофобія — техноляк, техніколяк
Тиреопатолофобія — щитуватколяк (від щитоподібна залоза — щитуватка)
Туберкульозофобія, фтизіофобія — сухотколяк (від туберкульоз — сухотка)
Тунелефобія — тунелеляк
Уринофобія — сечоляк
Фагофобія — їжодаволяк
Фебрифобія — хрипколяк (від грип — хрипка)
Філемафобія — поцілунколяк
Філософобія — філософоляк
Філофобія — коханоляк
Фронемофобія — думоляк
Ценофобія — пустокімнатоляк
Цидофобія — вбивстволяк

Роман Роман2 додав до слова онтогенез
вчора 23:37
переклад своєрозвиток

Роман Роман2 додав до слова obcell
вчора 23:36

Роман Роман2 додав до слова obcell
вчора 23:35

змінився найкращий переклад для слова протеза
приставень
5
вчора 23:34
Роман Роман2 прокоментував
вчора 23:33
слово obcell

Що значить "прото-організм"? Відчуваю, що щось не те з цим визначенням

Роман Роман2 додав до слова obcell
вчора 23:33

Роман Роман2 додав до слова obcell
вчора 23:32

Роман Роман2 прокоментував
вчора 23:32
слово obcell

Чудовий приклад уживання. Де таке слово вживається в нашій Мові?
Можете, будь ласка, виправити так, щоб посилання хоча б було натискоме?

Роман Роман2 прокоментував переклад
вчора 23:30

Підстави?

Роман Роман2 прокоментував переклад
вчора 23:30

">-ка...
>Хоча може бути і збірність

Приклади?"
Відповім після того, як Ви відповісте на одне просте питання. Ви пробували знайти слова із наростком -к-, що позначає збірність, або будь-які свідчення наявності такого значення -к-, наприклад, в гуглі?

"Частина — одиниця чого, часті?" Охх... Ну..
Тут, до речі, те, що я казав уже, здається, кілька разів: не в усіх випадках можна однозначно визначити значення складниць(морфем) і спонуку того, що слово утворене саме з цією складницею. І, поправді, дуже часто воно (визначення значення й спонуки вжитку складниці) й не треба. Також список значень складниці (значення 1, значення 2....) досвідовий. Наприклад. Наросток -ець. goroh.pp.ua: ець Тут написано "частина тіла людини або істоти чи рослини", "напій", "час" і под. Але коли ці слова утворювалися, -ець не мав (і не має насправді в широкому розумінні) значення "частина тіла", "час", "наукове поняття". В усіх цих випадках -ець -- просто іменниковий суфікс. І значення в нього одне: він указує на те, що слово з ним -- іменник чоловічого роду. Все. А значення "час", "напій", "частина тіла" -- уже (значно) пізніший поділ на розділи значень іменників із цим наростком.
Окрім того, дуже часто значення доростків(афіксів), зокрема наростків (суфіксів) -- насправді не 1.(значення1) 2. (значення 2) 3.(значення 3), а 1.(значення 1)~2.(значення 2)~3.(значення 3). Тобто значення наростків, дозвольте так висловитися, плавно перетікає з одного в інше: нерідко тяжко, а то й неможливо так ось визначити, у деякому слові значення наростка -- ще (значення 1), чи вже (значення 2).
До чого це все я?
По-перше, -ин(а) може бути просто іменниковим суфіксом іменників жіночого роду, без додаткових значень.
По-друге, -ин(а) тут, мабуть, можна витовмачити і як зменш.-пестл.
По-третє, -ин(а) в значенні одиничності може значити не тільки "частина того, що значить корінь/того, від чого утворене слово". Наприклад, "десятина" значить же не "(просто будь-яка) частина десяти", а "одна десята частина", "ОДНА частина З десяти". Можливо, "билина" -- від "било", де -ин(а) підкреслює одиничність чогось. У такому значенні -ин(а) в "частина" може просто підкреслювати одиничність часті, тобто того, що "часть" -- це одиниця, одна, окрема одиниця чогось (цілого, поділу і под.).
По-четверте (ось, виявляється, заради чого я писав оте все вище), навряд чи тут можна однозначно визначити, яке сАме значення тут має -ин(а). Коли такі слова утворювалися в давнину, навряд чи люди довго думали над значенням суфіксів. Слова утворювалися просто за схожістю, із можливими розширеннями та зсувами значень доростків.
Хай там як, слово це утворене досить давно, судячи з усього, і, припускаю, було частиною того більшого явища занепаду третьої відміни (версія, відпис Вадима Мельника під словом "інь" 5 вересня 2021 року, якщо просто для короткого ознайомлення). Чому Ви питаєте про нього саме мене (не я ж його утворив), і навіщо Вам це взагалі?

Carolina Shevtsova додала до слова балада
вчора 23:23
переклад верза

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 23:12

+

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 23:09

Когенеративний? Когенераційний?

Carolina Shevtsova додала до слова адгезія
вчора 23:08
переклад при́чеп

Carolina Shevtsova додала до слова когезія
вчора 23:06
переклад зчепа

Carolina Shevtsova додала до слова когерентність
вчора 23:04
переклад зчепність

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 22:54

Трясця ...
goroh.pp.ua: Ромашк�%черпанок з московитської

Carolina Shevtsova додала
вчора 22:53
слово obcell

Значення: Гіпотетичний прото-організм, що складається з чашоподібної напівклітини.

Приклад вживання: Https://en.m.wikipedia.org/wiki/Obcell.

Kuľturnyj aborihen додав до слова бандури́ст
вчора 22:49
переклад макулач

Макула-бандура
goroh.pp.ua: макулуватий#11439

Святосö прокоментував переклад
вчора 22:47

Комашка, мурашка це зменшені твори: комаха й мураха
А ромашка, таракашка??

Kuľturnyj aborihen додав до слова бандури́ст
вчора 22:47
переклад вайлак

Вайла-бандура
Вайло-неповоротка, незграбна, повільна людина»
goroh.pp.ua: вайлуватий

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:44

Міню Вам

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:42

Мотивація?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:39

+

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 22:38

>-ка...
>Хоча може бути і збірність

Приклади?

Частина — одиниця чого, часті?

Роман Роман2 прокоментував
вчора 22:38

-ист у загальному випадку можна й треба перекласти (і це вже робиться), але "бандурист", я вважаю, слід залишити. Надто багато з ним пов'язано

Роман Роман2 додав до слова бандури́ст
вчора 22:37
переклад бандурень

)

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 22:28

Не до кінця зрозумів

Роман Роман2 прокоментував
вчора 22:24

Думаю, не Чистилище, а вилучення. Це давно засвоєне слово, слово-символ, і втямок, який воно позначає, теж один із головних символів