Останні події

Dima Malz прокоментував переклад
21:16

Станіславе, правильно. Ми носимо парасольку, себто НАВІС від дощу над головою, щоб нас не залило. Я ж обґрунтував вище вже. Ґанок = "навес" (у словнику Кримського).

Yaroslav Shpak прокоментував
18:13

Редагувати можна тільки протягом доби від часу добавляння слова. Напишіть у підтримку внизу інтерфейсу.

Andrii Andrii прокоментував переклад
17:59

лол

Andrii Andrii прокоментував
17:58

Як відредагувати це слово? Потрібно додати літеру "р".

Yaroslav Shpak прокоментував переклад
17:27

Дякую, приємно це знати.

Yaroslav Shpak прокоментував переклад
16:07

Автомобіль їздить, а не ходить.

Мася Косяк додав до слова емодзі
16:06
переклад 😀

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
16:06

Гарне слово, яким можна назвати вагон потягу, бо зараз, якщо подивитися на зображення в пошуковику - мажа це причеп.

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
16:05

Як людина, що любить погасати !

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
16:04

Як сільська бесіда !

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
16:04

Само...?

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
16:04

Для вантажного автомобіля, рідше людей.

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
16:03

Може бути сленгом, як "тачка" !

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
16:02

Так рухає чи їздить ?

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
16:01

Гібрид грека й українця !

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
16:01

Для комедійних серіялів !

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
16:00

Авто що ?

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
16:00

Яка саме машина ?

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
16:00

Ґеніяльно полячка задом наперед!

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
15:59

Кого возило ?

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
15:59

Само, що рухає ?

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
15:58

Сама, що робить ?

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
15:56

Молодець, Ярославе !
Нарешті побачив нескалькований логічний замінник чужизму "автомобіль" !

Yaroslav Shpak додав до слова автомобіль
15:54
переклад їздак

Коротке, влучне і милозвучне "слово", яке підкреслює процес їзди. Крім того, за способом утворення нагадує слово "літак", що також утворене від назви способу пересування.

Yaroslav Shpak прокоментував
15:44

Підтримую Станіслава та Андрія !

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
15:34

Назва походить від слова прут, яким на Галичині називають різки для покарання дітей. Роман Вітовський в образі Майкла Щура з Телебачення Торонто вживає це слово, бо він родом з Івано-Франківської області, щоб викликати асоціяцію діяспорця з галицьким корінням і підкреслити жартівливість цього слова. Крім того я пам'ятаю, що на початку першої серії перекладі фільму "Поліцейська академія" один старий начальник поліції скаржився, що "колись у всіх курсантів були пуцьки", тобто в Академію не брали жінок. Слово "пуцка" вживають в Карпатах, а похідне слово "пуцюрина" в сороміцьких (розпусних) коломийках. А слів зі схожим переносним значенням багато: "ковбаска, кіньчик, півник, соловей".

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
15:26

Закваска це бактерії чи дріжджі, які виділяють вуглекислий газ, що піднімає тісто. І вплив ферментів на тісто там не такий сильний, як при виготовленні карпатського твердого сиру "будз" з якого роблять бринзу.

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
15:24

Літературною мовою "ґляґ"Витяжка зі шлунку теляти, що містить фермент пепсин, який застосовують для виготовлення карпатського твердого сиру "будзу", а засолений і подрібнений будз це "бринза". Слово вживали навіть у Херсонській області:http://hrinchenko.com//slovar/znachenie-slova/11212-gljag.html

Andrii Andrii прокоментував переклад
15:09

Що таке «ґлєґ»?

Andrii Andrii прокоментував переклад
15:09

Для медицини теж годиться, чому ні?

Andrii Andrii прокоментував
15:08

Згоден!

Stanislav Kufryk прокоментував
14:13

Шановне Товариство, не мавпуйте поляків і московитів з їх "само...пересувачками" і заберіть звідти свої вподобайки та видаліть ваші "самопереклади", якщо поважайте себе, як українців !!!

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
14:09

Що віз для перевезення струму ?
Не калькуйте поляків і московитів !

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
14:08

Водовіз возить воду, бензовіз бензин, а самовіз, що себе самого ?
Не треба калькувати поляків !

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
14:06

Єдиний правильний відповідник !

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
14:06

Заощаджувати се відкладати вже існуючі кошти на потім.

Stanislav Kufryk додав до слова градус
14:03
переклад ходунець

Stanislav Kufryk додав до слова фермент
14:02
переклад ґляжинець

Від назви витяжки, яку застосовують для виготовлення бринзи "ґляґ".

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
13:58

Для медицини чи біології не годиться, але в розмовній мові поруч з офіційним "пуцька" можна вживати "прутень" і "товкач", як в жінок "пиріжечок" чи "вареничок" !

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
13:56

Це статуя чи ідол.

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
13:55

З формою схожий, але "пуцька" давно вживають в Західній та Східній Україні.
Хіба, як немедичний варіант поруч із "прутень".

Yaroslav Shpak прокоментував переклад
13:45

Станіславе, "погодниця" підкреслює зв'язок з погодою і це слово не прив'язане до сонця чи дощу !

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
13:42

Краще підходить, ніж російське "сливки общества", яке більше асоціюється зі сметаною, бо позначає верхівку суспільства на противагу низам.

змінився кращий переклад для слова еліта
6
верховиця
Stanislav Kufryk прокоментував переклад
13:18

Від погоди ?

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
13:17

А від дощу ?

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
13:16

Що носити ґанок над головою ?

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
13:16

А "парарейн" від дощу ?

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
13:14

Від слова дошка ?

Stanislav Kufryk прокоментував переклад
13:14

А від дощу ?