Останні події

переклад недоймитка

ЕСУМ: недойми́тка «брак, нестача».

goroh.pp.ua: Яти#26737

00:10
переклад шлапаки

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 23:07

Ya buimy muisliu to mayeity bouti tac', ino, ot, ou Phreagyscœi ta Italyscœi, ounasliedovana slova yz lat.‹tribus›, ‹natiō›, znaceaty tœi ge 'perviestne rodove ladjeinïe' a i 'stala spœlnota lioudyy iz oumœunuimy ta cròunuimy sveazcomy vuivercheonuimy ou spœlnœmy xovie', viedpoviedno. A sce, sõty eaghelsca poxœdna slova œd tou slovou, cyto toge maiõty rózmedjevanïe opisane vuische, do pricladou, sgadane: tribalism–nationalism. Otge, Vui buiste lixili ‹plemea› pro ‹natiō› ta ‹tribus›, ale poznacõ perviestnoie spœlnotui dali b cotruimy inuimy corene?
__
Do slova, esmi nedauno strieu i ougitòc corene 'eazui-' za ‹natiō›: Раꙁꙋмѣите, ѩꙁꙑцꙑ. E yz hymnou "Съ нами Богъ".

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 21:17

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 21:16

»Дуже гарно, та логічно«

Авжеж...

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 20:48

»Жоноложки, мужоложці, обо(вабники), перестатники«

— за всі ці відміни

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 20:48

»Двочелець, перечелець, своєчелець, своєчелиця.«

— за все це

Є. Ковтуненко прокоментував
вчора 20:45

Може ‹родоперемі́нник› або ж ‹родоперехі́дник›?
Порівняй: гр. ‹φυλομεταβατικός›

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 20:43

Чув їм се слово в п. Поруша. Чи не вїсте його семантики(як корінь 'род-' є дав у рускій значеня тяму ‹general›), або де п. Поруш яснить ю?

Данило Ганич додав до слова генерація
вчора 20:36
переклад рід

рѡд
rœd

Телїш до Словаря Давнерускої Серезнівского
Родъ–genus, γενεά.

Є. Ковтуненко прокоментував
вчора 20:27
слово лгбт

»Давно вже треба дати тому лад«

+, Олександро з Даниилом тут "постаралися"...

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 20:25

Є така пов'язь, але таки, —, не та визнака

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 20:25

—, чуже слово

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 20:24

—, марення

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 20:24

»Ти БЗДУН — бездарна злорадна дитина убита нерозумінням.«

Тільки страсти, аж з рота текло, певно

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 20:21

😱

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 20:19

+

Є. Ковтуненко прокоментував
вчора 20:17
слово машина

»Це слово повинно..«

Кому воно повинно?

Liesolòn додав до слова omg (oh my god!)
вчора 19:35
переклад во́леле!

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:22

++

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:20

++

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 18:54

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 18:38

Дегуманізація — то процес, а нелюдяність — якість

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 18:26
слово квір

+

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 18:17

Б. Грінченко, Каролїнко

Liesolòn прокоментував переклад
вчора 17:43

Так

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 17:35

Від Марити ?

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 16:37
слово мільйон

сті́тьма (стꙍтьма), пане Культурний аборигене

Не сутотьма

Є. Ковтуненко додав до слова вибачення
вчора 13:55

прощенїє

Є. Ковтуненко додав до слова вибачення
вчора 13:54
переклад про́ща

вчора 13:17
переклад і́стий

истъıи

Словник І. Керча: истый adj АГ БС ЕБ ЛЧ = тот самый, тот же; именно тот; настоящий, доподлинный; определённый; истый;

исто то = то же самое;
так исто = точно так же;
исто знати = доподлинно известно;

Liesolòn додав до слова фрустрація
вчора 12:54
переклад розмарма́

Роз- + мар- + м + а
Маро́мний
Як буре́мний бур(ь)ма

Liesolòn додав до слова скандинавія
вчора 12:44
переклад ска́ни

Liesolòn додав до слова бугурт
вчора 12:41
переклад бича́

Данило Блажко додав до слова кейс
вчора 12:15
переклад припа́док
Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 11:53
Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 11:51

🤔

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 11:51

+

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 11:51

+

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 11:50

Так добре.

Kuľturnyj aborihen прокоментував
вчора 11:49
слово мільйон

* Чи справді так? Отже, слово «мільйон» уже існує: «сутотьма», і це підтверджено складними словами в грецькій мові. Можемо піти далі за грецьким зразком для «мільярд, більйон»: δισεκατομμύριο ← δισ- «двічі, дво-» + εκατομμύριο «1 000 000», наприклад: «тисячесутотьма» («1000 × 100 × 10 000»). *

Чудово .
Мабуть й годі мріяти про зручні короткі слова.
Ну хоч би так , все рівно леше буде завчити й вимовляти ніжилі грецьке.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 11:35

»Тоді замість "у числі кілька нулів" має бути "у числі кільки ничів"?«

То про цифри, певно? Та то вже інше

змінився найкращий переклад для слова пілотний
спитний
4
Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 11:29

Yaco lioubo 🙂

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 11:05

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 11:03

змінився найкращий переклад для слова пілотний
(с)пробний
3
вчора 10:59
Василь Кривоніс прокоментував
вчора 10:40
слово ящур

Польське -у- у слові ящір виникло через лехітську переголосовку?

https://en.wiktionary.org/wiki/jaszczur

змінився найкращий переклад для слова командировочні гроші
відрядне́
3
вчора 10:38
змінився найкращий переклад для слова командировочні гроші
добові́
2