Останні події

Роман Роман2 прокоментував переклад
02:39

? Походження, підстави?

Carolina Shevtsova додала до слова хандра́
02:19
переклад туска́

Kuľturnyj aborihen додав до слова провокація
01:59
переклад задора

Задиратися

Роман Роман2 прокоментував переклад
01:39

Погляньмо спершу, чи вмієте Ви хоча б пошуком користуватися.
Ви не знаєте ніяких засад, то бодай знайдіть у Мережі. Не менше 5.
Після того на Толоці поясню все. Не сьогодні вже, ясна річ. Точніше, може, вже сьогодні, та щонайраніше зранку.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
01:35

Я вимагаю! Вимагаю від Вас пояснити Ваші засади письма!

Роман Роман2 прокоментував
01:35
слово фарао́н

Чистилище, а краще вилучення

Роман Роман2 додав до слова фарао́н
01:34
переклад фараон

Чужий утямок

Carolina Shevtsova додала до слова фарао́н
01:33
переклад фараво́н

Carolina Shevtsova додала до слова фарао́н
01:33
переклад параві́н

Carolina Shevtsova додала до слова фарао́н
01:32
переклад тараві́н

З друс. ѳараонъ

Роман Роман2 прокоментував переклад
01:32

Неправильне. Те, що Ви не знаєте правильного написання й засад письма, а тим більше те, що Ви не визнаєте цього й не бажаєте їх учити, Вас нітрохи не виправдовує, ба й навпаки

Carolina Shevtsova додала до слова фарао́н
01:32
переклад фараві́н

З друс. фараонъ → фаравон

Carolina Shevtsova додала
01:31
слово фарао́н

Значення: Титул володаря в Стародавньому Єгипті; вид азартної гри в карти (звичайно без великих ставок).

Приклад вживання: До злого духа мовив фараон: “Будь ти мені порадник і спомога, Щоб мій народ мене без перепон Вважав за бога”. (І. Франко).

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
01:28

Рупно!

Kuľturnyj aborihen прокоментував
01:27
слово лев

Роман Роман2
Wikipedia
https://uk.wikipedia.org
Європейський лев

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
01:22

Вірне написання.

Carolina Shevtsova додала до слова панте́ра
01:20
переклад стеба́ль

Роман Роман2 прокоментував переклад
01:20

Неправильне написання

Carolina Shevtsova додала до слова лев
01:14
переклад грива́ль

Carolina Shevtsova додала до слова археофіти
01:13

Для добродія Романа

Carolina Shevtsova додала до слова археофіти
01:12

Для добродія Романа

Carolina Shevtsova додала до слова археофіти
01:11

Carolina Shevtsova додала до слова археофіти
01:11
переклад старосвітові

Carolina Shevtsova додала до слова археофіти
01:11
переклад старосві́тні

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
01:09

Так як Ви зі своїми довивсотними пернописами з мови ще ніхто не знущався.

https://slovotvir.org.ua/words/obtsenky
https://slovotvir.org.ua/words/mur
https://slovotvir.org.ua/words/dakh
https://slovotvir.org.ua/words/rynva
https://slovotvir.org.ua/words/krab (при тім, що цей же користувач із иншої вобліківки додав слово https://slovotvir.org.ua/words/skuns , що, скажу в термінологічному полі цього користувача, є “явний екзотизм”, на відміну від 🦀; якесь неприховане лукавство виходить (не вперше))

Лихо, з ким же доводиться мати діло…
Скажу те саме, що й про Ваше неуцьке бездумне натягування “правил” чергування на всі слова без знання засад письма, бо й причина одна: схильність до простецького, лінійного “мислення”, рівняння речей під одну мірку, бачення їх тільки одповідно до Вашого, вибачте, обмеженого погляду, вигадування до всього всеохопних кривправил і натягування їх на все. 

Порівняймо слова “лев”, “скунс” і, наприклад, “носоріг”.
Носоріг. “калька нім. Nashorn «тс.», утвореного з Nase «ніс» і Horn «ріг», яке у свою чергу є калькою лат. rhīnoceros ‹ гр. ῥινοκέρως «тс.» (гр. ῥίς, род. в. ῥῑνός «ніс», κέρας «ріг»);” https://goroh.pp.ua/Етимологія/носоріг
Отже, тут можна зробити те, що дуже любить ККК (чому він, власне, і ККК): скалькувати. І це буде прийнятне калькування. Це по-перше. По-друге: ріг на носі можна назвати прикметною впізнаваною, загальновідомою, винятковою, я б сказав, ознакою.
“Скунс”. По-перше, я й не стверджую, що “скунс”, як і деякі інші слова, обов’язково можна й треба перекладати. Здається, тоді я дібрав, як мені здається, влучний переклад, ба й коротший на букву за слово, тому  й додав слово. По-друге, пор. лат. mephit — «неприємний запах» https://uk.wikipedia.org/wiki/Скунс. По-третє, неприємний запах – це, знову ж, відома прикметна ознака скунса.

“Лев”. По-перше, хтозна-скільки тисячоліть слово в мовах значить “лев”, тобто нема чого й ізкалькувати. По-друге, “лев”, як мені здається, вживається значно ширше, ніж “скунс” і “носоріг”. Лев – один із відомих і здавна поширених символів (влади, величі, хоробрості), вже має глибокий і широкий звичай вжитку. “Скунс” же в переносному значенні, образно вживається хіба коли йдеться про смердючість, отже, переклад за цією ознакою ніяк не завадить образному значенню. По-третє, як я вважаю, лев не має такої видатної ознаки, за якою можна було би так здогадатися, що мова саме про цього звіра,  як скунс і носоріг. 

Лукавите, нехтуючи мої слова там (або просто не розумієте їх): “У нас леви водяться? Ні. Отже, чуже явище.Є якесь слово-одповідник? Ні.Навіщо щось вигадувати? Коротке звичне єдине слово на чуже явище”.

Я вважаю, і я про це, здається, це вже казав (хоча тим, хто тямить і може розуміти, це очевидно), що всі слова слід розглядати окремо.
Так, я вважаю, що загалом екзотизми (слова, що прийшли з інших мов, які позначають явища, яких немає/не було в Україні, тобто в нашому мовному середовищі; часто ці слова походять із мов, у мовному середовищі яких було те, що такі слова позначають) загалом перекладати не слід; але можуть бути винятки, наприклад, якщо одповідник уже виник або можна підібрати новий, наприклад, за винятковою прикметною ознакою, зокрема скалькувати влучно: носоріг, скунс – тхун, вомбат – кубосер. Я, на щастя, вчасно згадав, що тут немало користувачів не розуміють жартів, та й узагалі не можуть нічого зрозуміти, тому наголошую: останнє – це ГЛУМ
Зверніть увагу на мої слова там: я проти перекладу слова не тільки через те, що це екзотизм, а й через короткість слова й одсутніть засвідчених одповідників. Тут же я додав звичай ужитку, символічне значення

Вадим Болотенюк прокоментував переклад
00:25

Доброго дня Пані Лілія

Nazar Mikhailenko прокоментував переклад
00:24

Так тримати

Роман Роман2 прокоментував переклад
00:20

??
Підстави?

Роман Роман2 прокоментував переклад
00:20

Спасибі, добродію Богдане, бачив колись, та там немає того, про що я прошу.

З мого зору й із моєї Мови знущаються таким письмом, тому я маю повне право вимагати дати повне, вичерпне пояснення, які звучини передає письмо, який їх запис, яке їх походження, які звуки їм одповідають.

Mark Terentis прокоментував переклад
00:19

Нарешті хтось опублікував РЕАЛЬНИЙ переклад слова ствол. Дякую за поширення української мови!!!! Слава ЗСУ🇺🇦🇺🇦🇺🇦🇺🇦

Kuľturnyj aborihen додав до слова файно
00:19
переклад хірше

Хорошо ,але хірше )

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
00:19

+

Nazar Mikhailenko додав до слова ствол
00:15
переклад ствіл

Carolina Shevtsova додала до слова фʼючерс
00:10
переклад завча́сень

Carolina Shevtsova додала до слова фʼючерс
00:10
переклад майбу́тень

Carolina Shevtsova додала до слова фʼючерс
00:10
переклад бу́день

Ratty More додала до слова копірайтер
вчора 23:54
переклад письмівник

Мене надихнув переклад "текстівник".

Ratty More додала до слова копірайтер
вчора 23:53
переклад письмороб

Мене надихнув переклад "текстороб".

Daria Tkachenko додала до слова файно
вчора 23:20
переклад калиново

Carolina Shevtsova додала до слова марокко
вчора 22:24
переклад морох

Carolina Shevtsova додала до слова марокко
вчора 22:24
переклад морощина

Ігор Кравченко прокоментував
вчора 22:24

Ні, слово «вал», яке означає «циліндр, що обертається; велика хвиля», – питомого походження, про що й зазначають етимологічні словники української та російської мов. А от іншомовне слово «вал» у значенні «насип» справді має латинське походження.

Carolina Shevtsova додала до слова махро́вий
вчора 22:23
переклад мохна́тий

Carolina Shevtsova додала до слова махро́вий
вчора 22:23
переклад кошла́тий

Carolina Shevtsova додала до слова махро́вий
вчора 22:23
переклад ворсяни́й

Carolina Shevtsova додала до слова махро́вий
вчора 22:23
переклад ворси́стий

Carolina Shevtsova додала до слова махро́вий
вчора 22:23
переклад волоха́тий

Carolina Shevtsova додала до слова махро́вий
вчора 22:22
переклад повха́тий

Carolina Shevtsova додала до слова махро́вий
вчора 22:22
переклад пелеха́тий