A tomou cyto ròzvuitoc boul ne (oe < e), a /o < ɛᶛ < ᵉɑ̯/ abo /ɛ < ɛᶛ < ᵉɑ̯/. Otge, obrau eimy tacoe pismea, abui u neimy mogyno boulo baciti i toy zvõc o, i toy zvõc ɛ, osoblivo touraiõtchi na to, cyto za nuiniechnuimy pravopisomy mui niemeçcoe ö perédaiémo yac ‹е›. Ta ouge ya pocuinoul toy experiment, yac mogete vidieti.
Zagalomy rózoumieiõ. Niemeçcuy [ø] bœlycheosti govoram e tchoudjyy, tomou oni berõty tõda nayblizcychyy zveag, negõblenuy œdpoviednic–[e~ɛ]. Cyto gy, rouplivuy bõu tòy Vach spuit.
> Darouyte, mi sce daunieye e roupiu tòy naviey,– togdie buiste poznacili perégolós */ᵉɑ̯/>/o/ dla tuix govorœu cyto yeoho znaiõty, cotruimy pisymenom cyto pocazouyeity preamo tõ louny /o/ tam, i ceomou tac pravie? Ato, ya sam, ou syõ porõ, pisjõ ‹є› na obo’x miestax ouge gadayeotchi inõ yz dvo’x yacostyy ou zavisimosti œd govora, a radche, lecsemui, tobui, perèd¹ /ʃ/,/t͡ʃ/,/ʒ/,/d͡ʒ/,/j/ ono oderjouyeity osoblivõ cienõ(value) samo soboõ. Ne pœmynõ ci este coli sami tac pisali. Ta use ge, syy aspect e imabouty nayteagycyy mynie, tomou roupity Vacha muisely.
Yac * /ᵉɑ̯/ po * k, * g, * x, * j geliede (‘da’), dvoyaco, dlia govorœu, i /ɛ/ i /o/ (drougoe peréd izcladomy iz neperédnïmy golósnomy), ta u pravopisi ya’smi tó riexiu dvopisomy ‹eo›, por.: ‹ceolo› /t͡ʃɛlo/, /t͡ʃolo/, ‹yeoho› /jɛɦo/, /joɦo/.
___
¹ — Viedie’ste xtieli recti ‹pœsylie, po›
A cœilco ròzoumou xuibity pro ‹цицькосхов / цицькотрим›, Vui “tvórciy” odin?
“Velicui móuvoznauçui”. Nic Vas ne volóce siõdui. A yac ouge este tou, to mogli buiste si dati troudou i citati eama geréla o tvaroslœuyie u slovianscuix móuvax — u Merégie e u toho póuno u vœilnœmy dostõpie i pro Vas i pro mene. Soróm e puitati o ‹pa•› tout.
Словник Ігоря Керча:
всербовати impf tr = впитывать; впивать;
* ~ ся = впитываться; впиваться;
всербати pf tr = впитать; впить;
* ~ ся = впитаться; впиться
Порівняй: ‹все́рбування› за "абсорбацію".
Словник Ігоря Керча:
всербовати impf tr = впитывать; впивать;
* ~ ся = впитываться; впиваться;
всербати pf tr = впитать; впить;
* ~ ся = впитаться; впиться
въсєрбованїє · въсєрбанїє
Словник Ігоря Керча:
всербовати impf tr = впитывать; впивать;
* ~ ся = впитываться; впиваться;
всербати pf tr = впитать; впить;
* ~ ся = впитаться; впиться
3. перен. Місцевість, віддалена від адміністративного і культурного центру; глушина. goroh.pp.ua: Закуток
До Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом):
===
Для таких речей багато розуму не треба.
===
До того ж не всі є великими мовознавцями. Якби всі були великими мовознавцями, то Ваш фах був би нікому не потрібним включно з Вашими знаннями. Бо всі й без Вас усе знали б, а Ви перетворилися б на капітана Очевидність. Не думаю, що Ви хотіли б такого розвитку подій.
До Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом):
Людина поставила нічийбічне (нейтральне) запитання. Чого Ви до Неї причепилися? Ви, як антивірус касперського: шукаєте віруси там, де їх немає.
До Богдана Юшка (Bœgdan Youxyco):
Мається на увазі "нехтування правами".
П. Н. Для Тих, Хто не розуміє латинки Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом). Відкриваєте ChatGPT (https://chatgpt.com/). Вводите письмо (текст), написане Олисіївською латинкою. Пишете "Перекладіть це з Олисіївської латинки українською літературною мовою.". Отримуєте гарний переклад. :-)
До Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом):
===
Ne cinïte to Slovotvœr polemy pro Vaschi pœdmeitnui miencui. Coho ymé tó roupati tou?
===
А Я і не роблю на відміну від Вас.
===
A Vui ne pœdpirayte perétvœr ta Slovotvorou na pole terevény. Yaca e rœzniça ci “‹правосєки›” ci “‹Правосік›”? Ne vidite sam glotovœddié (demagogy) u seimy:
===
А Словотвір і є полем для теревенів. Для чого по-Вашому придумали відгуки (коментарі) під перекладами, розділ "Обговорення слова" та Толоку?
А Я й не вводжу нікого в оману, не впливаю на почуття (емоції) та не переслідую ніяких цілей. Це слово було додане без задньої думки. Ви, як антивірус касперського: шукаєте віруси там, де їх немає.
До того ж, Моє слово зробило добре діло: Людина придумала нове слово. Це називається творчістю. Хоча Ви, як людина, яка творить власну латинку, мали б про це знати.
П. Н. Для Тих, Хто не розуміє латинки Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом). Відкриваєте ChatGPT (https://chatgpt.com/). Вводите письмо (текст), написане Олисіївською латинкою. Пишете "Перекладіть це з Олисіївської латинки українською літературною мовою.". Отримуєте гарний переклад. :-)
Від звужувати .
Після налаштування звужує те ,що на подають .
Нам дається повний потік ,звузили його на певний налаштування,
То є наростки .
Парубок -" па- руб -ок"
Пагорб -"па- горб"
Пареш -" па- реш"
З пагорбом діє те ,що горб в людині дуже подібний до "пагорба" тому па - як подібний .
Парубок утворений від па + *orbъ «раб, слуга»;.
Словом в Ческу "клук" також первинно мало поганий смисл .
Тут також пареш від па+ та решето
До Богдана Юшка (Bœgdan Youxyco):
Зрозуміло. Дякую. Хоча Я по-старому не доганяю, яке відношення мають "парубок" і "пагорб" до "решета". :-)
До Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом):
===
🤦
===
Для таких речей багато розуму не треба.
П. Н. Для Тих, Хто не розуміє латинки Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом). Відкриваєте ChatGPT (https://chatgpt.com/). Вводите письмо (текст), написане Олисіївською латинкою. Пишете "Перекладіть це з Олисіївської латинки українською літературною мовою.". Отримуєте гарний переклад. :-)
лѣчєчство
Від ‹ліче́ць› за "медик", за моделлю, як і ‹лі́ка́рство› від ‹лі́ка́р(ь)›
A tomou cyto ròzvuitoc boul ne (oe < e), a /o < ɛᶛ < ᵉɑ̯/ abo /ɛ < ɛᶛ < ᵉɑ̯/. Otge, obrau eimy tacoe pismea, abui u neimy mogyno boulo baciti i toy zvõc o, i toy zvõc ɛ, osoblivo touraiõtchi na to, cyto za nuiniechnuimy pravopisomy mui niemeçcoe ö perédaiémo yac ‹е›. Ta ouge ya pocuinoul toy experiment, yac mogete vidieti.
@אלישע פרוש
Za ‘realitas’ cde lieple pravity slovo ‹riecevœsty›, œd slova ‹riecy›, ci ‹dietielnœsty› (za d.-rous. ‹dietiely›; ne plõtati iz ‹dieteil› ‘actor, factor, creator).
__
Ci ouge ne bacite ‹ries-› yac gœdnuy coreiny tomou teamou, ci e se tomou cyto neima' proteagœu toho corene ou sõtch. rous.?
אלישע פרוש Сором взагалі не питати нічого .