Останні події

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
20:11

— за ягельську вимову

Віталій Панчук прокоментував переклад
20:07

мені воно дрона нагадує

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
19:57

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
19:56

Міна - варіант
Платизна - валюта

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
19:55

МІНА 1 🇫🇷, и, жін. Вираз обличчя

МІНА 2 🇫🇷, и, жін.
1. Особливий вибуховий снаряд, що закладається в землю, під воду і т. ін.
2. Снаряди, призначені для стрільби з мінометів.
3. Те саме, що торпеда.

МІНА 3, и, жін.: договір міни — договір про обмін майна.

МІНА 4 🇬🇷, и, жін.
1. У стародавній Греції — грошова одиниця, також відповідна їй монета.
2. У сучасній і стародавній Греції, а також на стародавньому Сході — міра ваги, що дорівнює 1,5 кг.

МІНА 5 ❓, и, жін. Стрижень олівця.

МІНА 6 ❓, и, жін. Підземний хід, підземна галерея або ніша в копальні, в льоху, а також інші ходи в чому-небудь.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
19:45

Наголос різнить

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
18:36

Даджбогъ → Дажбѡг

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
18:30

А Дажбог?
goroh.pp.ua: Дажбог

Kuľturnyj aborihen прокоментував
18:27
слово сірник

+

18:11
переклад запалички

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
18:07

Ви сте московит чи хто, руськи не знаєте?

Роман Роман2 прокоментував переклад
18:05

То питаю: як це видно з письма?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
17:53

Теж так вважаю, міню Вам

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
16:40

Инша частина мови, помните? Так само як, наприклал, usiõcdui проти prosiõ

Роман Роман2 прокоментував переклад
16:30

А як зрозуміти, що Е тут треба читати як Е, а не як Є??

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
15:55

Et/At! Ehe/Aha.

Роман Роман2 прокоментував переклад
14:51

ЯсеН дає більше пуху, ніж буква В має глузду в слові "Утворює". Мову вчіть, засади письма. Очевидно, що Ви до Української прийшли недавно, і не маєте ні достатнього, щонайменше, мовного оточення й досвіду, і, одповідно, досвіду й чуття. Та в мене велииикі такі сумніви, що Ви говорите по-українськи й зараз

Valentyn Holod прокоментував переклад
14:18

Перше слово гоже, а друге "мандри" шось не те...

Popraviu i dodau eimy athématicynui na sõgolósen.

Valentyn Holod додав до слова віп-зона
14:05
переклад панська смуга

Євген Шульга прокоментував
14:04

Мабуть треба враховувати, що підйом пішки, а спуск -- на лижах. Тому переклади на зразок "гірськолижні сходження" будуть неточними.

Valentyn Holod додав до слова віп-зона
14:04

Valentyn Holod додав до слова віп-зона
14:04

13:57

Значення: Вид спорту й активного відпочинку, що поєднує гірські лижі й альпінізм.

Приклад вживання: На Іграх у Мілані скі-альпінізм дебютує як зимовий олімпійський вид спорту.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:50

Не московсько.

Дож, доже - церковнослов'янщина.

Даж, даже - хай будеть.

Valentyn Holod прокоментував переклад
13:40

Співзвучне мені із церковнослов'янським "дабы", і не слід плутати із нашим древнім "аби". На початку ота Д, не дуже мені по-українськи звучить

Bœgdan Youxyco прокоментував
13:36
слово буха́н

Ачей до чистилища

Valentyn Holod прокоментував
13:32
слово буха́н

Походження з німецької надто сумнівне. vochenze (фохенце) це саме вид італійського хліба, французькою Fougasse, яке походить також від італійського слова Focaccia, яке насамперед походить від латинського focus (вогнище). Але із нашою буханою ні по етимології, ні по значінні не підходить.
До чистилища

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:19

ба й

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:01

Які вигуки, ви о чім мовите?

Kuľturnyj aborihen додав до слова форс-мажор
12:51

Ось такий в нас нежданчик вийшов ,що все зруйнувало.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
12:20

Ясень пуху не втворює.

Роман Роман2 прокоментував переклад
12:03

А вигуки з Е як записати?

11:30
переклад зе́ло

Bœgdan Youxyco прокоментував
11:30
слово рицар

Нихто не будеть переписувати.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
11:29

Олисіївкою... Про мене, ismetana (псл. *sъmetana)

Liesolòn прокоментував переклад
11:20

Це вже ймено

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
11:12

Добавте ще неждан ,нежданчик.

Євген Шульга прокоментував переклад
10:50

Зависання -- лише один з видів збоїв. Переважно це неочікувана поведінка алгоритму.

Роман Роман2 прокоментував переклад
10:39

Новотвір за відд. под. до "зачин"

Liesolòn додав до слова форс-мажор
10:02
переклад не́жда