Останні події

Bœgdan Youxyco прокоментував
21:36
слово першить

Походженніє

Valentyn Holod прокоментував
20:05
слово першить

?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
19:58

»Ніхто цю дурницю вживати не буде, адже нічого не зрозуміло«

??

Данило Ганич прокоментував переклад
19:55

Spasibœg za slovo 🙃
Dauno e iz nerousscoho ‹парадикгма› coruistati dovodilo sea.

Valentyn Holod додав
19:47
слово першить

Значення: Неприємний свербіж у горлі перед застудою.

Приклад вживання: В мене першить у горлі.

Данило Ганич прокоментував переклад
19:39

"Одномь словомь, моіє писмо є адаптатїєіѫ Олисѣіѵвкъі до къірилицѣ."

Cyto gy, ya Vam ròzumieiõ po ceasti. Ale, muisely e roupiva; yacos' p. Olisiey rece ogy tœlycui take "perèboucovleinïe" cuiriliçi mogeity póunœstiõ yeho latiniçi teacti.
Stchouvaeity, use sce pisali buiste, xotch, "кьто", zamiesty svuicynoho "cyto", ale togdie, do pricladou iznov', trypis ‹tch› rœuniu bui ‹ч›?

Роман Роман2 прокоментував переклад
19:29

Яке ще -ріб-?

19:22

въıробливъи, въıрѡбливъи/ въıроблиу, въıрѡблиу
vuiròblivuy, vuirœblivuy/ vuiròbliu, vuirœbliu

Від рїчи ‹въıробити›.

Вси особи в именівнім падежи: чол. одн. въıроблиу/въıробливъи, жен. одн. въıроблива/въıробливаıа, сер. одн. въıробливоⁱᵉ/въıробливоıє(виробливе(/о)/виробливоє(/еє), сер. жен. дв. въıробливѣ , чол. жен. сер. мн. въıробливоı/въıробливоıи/въıробливъıⷺ(виробливі/виробливії/виробливи).

*vū(d)+orb+l•īv•u•ji
*vū(do)+orb+il•īv•u•ji

Роман Роман2 додав до слова еукаріоти
19:22
переклад ядрані

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
18:34

Коло́тоумицѫ є лѣковати.

Роман Роман2 прокоментував переклад
18:31

А чого "кЪІрилиці"?
Чому "однОмЬ словомЬ"?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
18:25

Одномь словомь, моіє писмо є адаптатїєіѫ Олисѣіѵвкъі до къірилицѣ. Рѣшив емь писати тако, бо токдѣ, можє́, мєніє бѫдє́ нарєкань. Мовіав, от вас, латинкарөв такөв-сіакөв, наизбьрало сѧ!

Роман Роман2 прокоментував
18:05
слово редфлег

Або просто змініть це на щось інше

Данило Ганич прокоментував переклад
17:32

To e prauda, obace çieluy cromén coreiny s tacoiõ mogotoiõ cyto sce i e zatvérdjeun sberégenui(ou lecsemie 'gèliesti') mayeity chiroceznœi prozorui ougitcou.

Meidj inychimy, puitouyete coruistati iz cotroie cuirilicyscoie boucviçi dlja rousscoie?

Anton Bliznjuk додав до слова дека
17:17

З термінології кобз і бандур.
r2u.org.ua: верхняк
r2u.org.ua: спідняк

Liesolòn додав до слова обце́ньки
16:25
переклад тисці́, тисі́

Роман Роман2 додав до слова ред флаг
16:04
переклад злознак

Ярослав Мудров додав до слова вампір
15:54
переклад гопир

Ярослав Мудров прокоментував
15:51
слово редфлег

Тоді треба об'єднати і додати туди це слово

Лінк додав до слова скумбрія
15:26
переклад макре́ль

те саме, що ску́мбрія.

Лінк додав до слова скумбрія
15:26
переклад баламу́т

діал. риба макрель; скумбрія.

Лінк додав до слова еукаріоти
15:24
переклад зерноцілі

Якщо "ядерні" навіює деяку небезпеку, можна зазначити слово "зерно", адже воно також в деяких випадках подібнюється до слова "ядро".

Євген Шульга прокоментував переклад
15:21

UI (він же дизайн) -- користувацька оболонка. Цілком підходяще.

Лінк додав до слова плейстон
15:12

похідне утворення від пла́вати;

так само, як серцево-судинний.

15:04

Значення: Стосовний до кровоносних судин головного мозку.

Приклад вживання: Цереброваскулярні захворювання є однією з головних причин інвалідності.

Хоча друге якесь... Ну, ясно, яке

Лінк додав до слова гіф (мікологія)
14:30

Грецьке hyphē («гіфа») походить від ὑφή — «павутина», що сходить до праіндоєвропейського кореня *webʰ- «плести, ткати». За цією ж етимологічною логікою в українській мові поняття грибної нитки природно передається через поєднання уявлень про павутину та гриб, обидва з яких є питомими й зрозумілими образами. Таке зіставлення відтворює первісний сенс «сплетеної ниті», закладений у слові гіфа, але в межах української мовної традиції словотворення.

змінився найкращий переклад для слова перехожий ("іменник") 
мимоходець
4
Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
13:50

Да да ,пиня та хуйлуша це його ймення

Данило Блажко додав до слова кришка
13:44
переклад накривачка

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
13:37

+ Самѣ тако

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
13:22

Звісно. Це є чуже слово, але «давнє, звичне, всталене»™.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:20

Праінодскоєврупсок здрөі.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
13:15

>До того ж, море — теж черпане

Докази?

Carolina Shevtsova додала до слова грінфлег
13:12

Carolina Shevtsova додала до слова грінфлег
13:12

Carolina Shevtsova прокоментувала
13:10
слово редфлег

Уже є
ред флаг

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
12:51

😃

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
12:50

++

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
12:50

++

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
12:48

Izpasibœg za pœdporõ!
😀🤝

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
12:32

Владімір 😁

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
12:04

Угу й йде воно від пені

Kuľturnyj aborihen додав до слова чмошник
12:02
переклад пиня

Той кого пинають

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
11:36

Гєть нє то́