Останні події

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
13:18

Про що ж мислить людина медитуючи?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
12:46

сам-о-с-по-стереж-е-ння

Медитація — це практика для концентрації уваги, спостереження за собою і своїми думками. Це спосіб відпочити, навчитися керувати увагою та краще розуміти себе.

переклад пухлинарство

пухлинар
пухлинарський

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
10:55

»А "сікатор", це є правильна, гармонійна адаптація у відповідності до всіх принципів і правил нашого традиційного українського словотворення, коли в похідному іменнику зберігається питомо український корінь початкового дієслова "сікти".«

Це як? 🤓

Путятін Редріх прокоментував переклад
10:13

Ми фуками називали проґав у шашках, коли мав можливість побити, але не побив. І тоді ту шашку, якою не побили, забирали за фук. Я за те, щоб лишити це слово для шашок.

Щодо походження не певен. Хтось іще, взявши ту шашку до рук, дмухав на неї. Можливо, «фук» тут — звуконаслідування.

Путятін Редріх прокоментував
10:08

А, то Ви це серйозно пропонували замінити на «нагадування». Я вважаю, що все на своїх місцях тут. Хай вирішить людина, яка додала. Або ж можете запропонувати це на толоці у відповідному розлілі

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
09:23

-ator чуджє

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
09:23

-ator нєукраіинськє

Іван Бистриця прокоментував переклад
08:49

підтримую! "сікатор", це на мою думку, єдиний правильний варіант, який і звучить гарно, по нашому і при цьому зразу стає зрозумілим по назві суть цього інструменту!

Era Suny прокоментувала
08:10
слово секатор

"секатор" це є мертве, механістичне пряме перенесення з латини ("secarе"), або буквальна калька з російської ("секатор"), тому українською звучить кострубато і неприродньо.

А "сікатор", це є правильна, гармонійна адаптація у відповідності до всіх принципів і правил нашого традиційного українського словотворення, коли в похідному іменнику зберігається питомо український корінь початкового дієслова "сікти".

Це створює чіткий смисловий зв'язок між назвою та дією інструмента: "сікатор", що робить - "січе"!

Era Suny прокоментувала переклад
08:02

"секатор" це є мертве, механістичне пряме перенесення з латини ("secarе"), або буквальна калька з російської ("секатор"), тому українською звучить кострубато і неприродньо.

А "сікатор", це є правильна, гармонійна адаптація у відповідності до всіх принципів і правил нашого традиційного українського словотворення, коли в похідному іменнику зберігається питомо український корінь початкового дієслова "сікти".

Це створює чіткий смисловий зв'язок між назвою та дією інструмента: "сікатор", що робить - "січе"!

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:29

@MKozub
@Данило Ганич

Ya’my za tó réclo (‘to thank’) prostèrl slovo ‹mieniti›.

A tó slovo ‹bológo› bui pac moglo teacti radieye phraneçscomou ‹merci›, pacye obie nesõty pervovuiznacõ ‘imiegne, priboutoc, dobro, myzda, çiena’ (por. lat. merces ta merx).

Otge ‹mieniti› i ‹bológo› bõ znacili tó samo, ino odino blizje he na rõcy eaghelscõ, a drougoe na phraneçscõ.

Acéi, ‹bológo› bõdé, radieye, vuisoco a ci yzrouxeignevo de-cyto silnieye, a ‹mieniti› nicotro.

Yac ‹bológo› e uzlœuno phraneçscomou ‹merci›, to i he ‹remercier› (por. ‹œddeaciti›) œd ‹merci› phraneçscoiõ, mogli buismo tvoriti yno réclo ‹œdbológiti› (a ci ‹œdbológouati).

Do tuix dvou, e i ‹radno (ceomou)› he rœunogodje phran.. vuirazou ‹grâce à la ; deacouati / za-u deacui / deacouiõtchi [ceomou]). Pro bœilche o ‹radno› vidjte Obgovoreigne, dolœu’.

Bœgdan Youxyco прокоментував
01:32
слово мільйон

@אלישע פרוש

/Толока/Усяка всячина/Велика числа

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:12

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 23:40

Атеїзм (позитивний) — то таки віра, але противна до віри в Бога або богів

Василь Кривоніс прокоментував
вчора 23:30
слово пре-

Не зміг знайти на Толоці обговорення про це, буду вдячний за посилання

Василь Кривоніс прокоментував переклад
вчора 23:21

Яка етимологія цього наростка?

Василь Кривоніс прокоментував переклад
вчора 23:21

Яка етимологія цього наростка?

вчора 22:50
переклад тенесень

вчора 22:48

Значення: Хімічний елемент з атомним номером 117.

Приклад вживання: Період напіврозпаду стійкішого з двох відомих ізотопів теннессину становить близько 78 мілісекунд.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 21:42

> Пряме спосудженя з чинскої
... з приладженям до тогочасного руского звяства.

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 20:19

Vuirazui: Bœgzna', Bœgmy' ey-Bogou, hay-Bogou, ey-Bo', prostibœg, dastybœg, probœg, ta i, spasibœg, sõty ge stalœi i dlya beuzbœgynic(atheïst).

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 19:41

Дякувати — ?
Подяка — ?
Вдячний — ?
__
Може бути й тако:
Дякувати– дїяти (кому) бо́лого(під тим же словом у Серезнівского), від себе дав бим їще 'дати (кому) болого'.
Подяка–бо́лого, боложність(щодо семантики ↓)
Вдячний– бо́ложен(до 2-ї всоби, коли 'вдячний' є до 1-ї всоби: Був бим удячен.–Були бисте бо́ложні.(I would be grateful.) з значеня 'були бисте ~благословені, благі/благословив бим вас якби то робили' Якщо же все таки маєте мати прикмїту то: повний бо́лога, може бути за вираз.
Истослівно писано:
дѣıати (комоу) болого, dieyati (comou) bológo/дати (комоу) болого, dati (comou) bológo.
болого, боложнѡсть, bológo, bológynœsty;
боложє̀н, полнъи/пòлєн болога, bológen, pòunui bológa.

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 19:24

То нї переклад, п. Мудрів.

вчора 18:54
переклад не́простір

Liesolòn додав до слова горизонт
вчора 18:53

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 18:40

+

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 18:40

_

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 18:38


Романотвір

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 18:37

> <del>надвір</del>

Вийшов, полегшало.

Strikethrough text generator online 🔎

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 18:35

И можете не вторити, вилучати вже не буду.

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 18:34

Кажу ж, може замінімо "ремайндер" на "нагадування" та лишімо сю сторінку?

Путятін Редріх прокоментував
вчора 18:29

Ну, добродію Богдане, вийдіть <del>надвір</del> у відкритий інтернет чи що. Напишіть у пошуковику "ремайндер" і подивіться.

Мені це слово не траплялося раніше, та коли я побачив, що його додали сюди, то здивувався, що це сталося лише зараз.

Крім того, ця сторінка вже корисна. Я, наприклад, відкрив для себе слово "нагад", та й загалом занурився в сутямки слова "згадка". І, певна річ, не лише я.

Отже, ця сторінка вже посприяла тому, що:
1) ми знайшли добрий відповідник до слова "ремайндер", що нині побутує.
2) розширили знання українських слів.

вчора 18:25
переклад нагадувач

Ярослав Мудров додав до слова ніхоній
вчора 18:18
переклад японень


Не голосувати, бо так свова не утворюють — -нень

Ярослав Мудров додав до слова ніхоній
вчора 18:17
переклад японець


Не голосувати, бо це житель Японії

Ярослав Мудров додав до слова ніхоній
вчора 18:17
переклад японяк

Порівн. мишак, франчак

вчора 18:17
слово ніхоній

Значення: 113-й хімічний елемент.

Приклад вживання: Був одержаний унаслідок експериментів, що проводилися в Об'єднаному інституті ядерних досліджень у Дубні, Росія в 2003 році та в Інституті…

змінився найкращий переклад для слова ремайндер
нагад
2
змінився найкращий переклад для слова рознощик
розноша
3
вчора 17:56
Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 17:48

Ливер морський

Liesolòn додав до слова хаос
вчора 17:46
переклад хля́стя

Євген Шульга додав до слова стюард
вчора 17:19
переклад господар

дата стюарт = господар даних

Євген Шульга додав до слова стюард
вчора 17:19
переклад хазяїн

дата стюарт = хазяїн даних

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 16:52

++

Gryvko Chebryk додав до слова пілотний
вчора 16:44
переклад навитко́вий

вчора 16:36
переклад пли́вень

Kuľturnyj aborihen прокоментував
вчора 16:17

....