Останні події

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
22:16

Випсівня якась.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
22:15

«Пропала грамота» набуває ще вдного товкування)

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
22:10

Твар "строк" є чуж, диви строк
Але похідне "прострочений" є цілком можливе. Від "строка".

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
22:08

Якою була би відповідь адекватної людини: слово "прострочений" походить од слова "строк", що йде від московського слова "срок", якого в українській мові не було й бути не може з таким значенням.
Відповідь п. Романа: диви вище.

Роман Роман2 прокоментував
22:04
слово їбати

"Хотіла"...
Учили б краще засади письма

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
21:50

++

Kuľturnyj aborihen додав до слова модник
21:48

джиґун, яке означає чепуруна, франта або людину, що любить виряджатися

Carolina Shevtsova прокоментувала
21:46
слово їбати

Перше хтіла розділити передчеп і корінь уставним -і-, та нині вже гадаю що в цім нема потреби.

Kuľturnyj aborihen додав до слова франти́ти
21:46
переклад хверцювати

хверцювати «франтити»

експресивне утворення від ферт «джигун»;

ц зумовлене, можливо, впливом дієслова гарцювати;

21:46

Значення: Модно й ошатно одягатися. розм. Хвастатися, виставляти напоказ свої манери, поведінку і т. ін.

Приклад вживання: Хай сам [Кирило Іванович] іде звідси так само, як і сюди йшов. Хай лиш йому підітнуть собаки новенькі штанці, щоб не франтив дуже. (Панас…

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
21:43

Леле , гадав наше

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
21:41
21:37
переклад ратобірство

РАТОБІРСТВО, а, порівн. (Торж. Застар., Поет.). Бій, битва, бій, боротьба
goroh.pp.ua: ратоборство

Богдан Юшко прокоментував переклад
21:35

рай-кут

Данило Блажко прокоментував переклад
21:18

ЕСУМ пише перейняте зі старолядської

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
20:25

Рупно

20:14
переклад дїєрух

Роман Роман2 прокоментував переклад
19:47

"Боже, яка дурня 🤦‍♂️"
Згоден.
"Народ — народний
Годний, од (теж закритий склад), го́род, горо́д, строк тощо" — дуже дурна дурня.
Ви, мабуть, і не знаєте, хто такий Шевельов і що написав. Навіщо я витрачаю час на того, хто не тільки не знає й не хоче знати, а й не хоче й не може розуміти...
"Народ" і пох. — у Шевельова написано про поновлення О через вплив моск. і црк.-сл. і наведено приклади з ікавством (точніше, як сказав би добродій Єлисій, із О-переголосом). Крім того, добродій Єлисій припускає наявність у слові повноголосся.
Про "згодний" він пише, що перейняте з польської проти питомого "згідний".
"ГОрод" і "горОд" — те саме походження, повноголосся, тобто збереження О сповна виправдане.
"Од" і "від", як згадує Шевельов, різні форми, *ot і *otъ відповідно. В першому, як бачите, немає ъ, отже, склад не новозакритий, отже, звуцьких (фонетичних) підстав для переходу О в І не було. Те, що склад закритий, ще не достатня підстава для переходу О в І.
Ви знову зганьбиться, давши явно невідповідні приклади й чудово довівши незнання Вами й нерозуміння переходу О в І. Укотре...
Навіщо я знову витратив час марно на того, хто не може розуміти, знову себе питаю...

Oleg Melnichuk додав до слова дерусифікація
19:39

19:31
переклад перегожий

19:29
переклад перевживний

Перевживаний.

змінився найкращий переклад для слова колір
цвіт
51
19:26
переклад попізнилий

Пізно

19:25
переклад незчаснений

Або незчасний

Kuľturnyj aborihen додав до слова оаза
19:14

Мріяне ,омріяне .
Оазис для багатьох хто його гискає - є омрійною місциною.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
19:11

+++

Ярослав Мудров прокоментував переклад
17:59

😱🫣🤦‍♂️

Ярослав Мудров прокоментував переклад
17:57

Романе, можете навести приклади подібного словотвору як от німеччець чи німеччинець?

Ярослав Мудров прокоментував переклад
17:55

Ну, про засади мови Ви щось десь здалека чули та й годі. Тому дурня й виходить

Ярослав Мудров прокоментував
17:52
слово тафтинг

Тут першим реченням я питаю: може так?
Бо зараз прибіжить д. Роман додасть купу своїх покручів і слово може загубитися. А тут якраз місце для обговорення слова. Та й інколи свої слова видаляю, якщо хтось знайде влучніший переклад

Ярослав Мудров прокоментував
17:42

А краще на вилучення

Ярослав Мудров прокоментував переклад
17:38

Тобто у вас нема доказів про якість слова. Тоді про що мова?

Ярослав Мудров прокоментував переклад
17:37

Боже, яка дурня 🤦‍♂️
Народ — народний
Годний, од (теж закритий склад), го́род, горо́д, строк тощо

17:31
переклад сміхогра

Володимир Шумейко прокоментував переклад
17:31

Вам подобається "чинне письмо"?

Ярослав Мудров додав до слова муринка
17:30
переклад муринка

переклад підхожий

підхожий приклад

16:05
переклад оглядач

13:55
переклад висмішка

13:55
переклад посмішка

подібно до "усмішки", тільки зі злістю або ще якимись недобрими відтінками. Та сама різниця, що між "усмішкою" й "посмішкою" як виразами обличчя

слово фейлетон

Значення: Невеликий літературно-публіцистичний твір, у якому висміяно та засуджено якісь вади, потворні явища суспільного життя.

Приклад вживання: Було в газетах чимало й фейлетонів, в яких картали нечистих на совість людей. Значно поширився в нас фейлетон на фактичному…

13:34

Найгірший, складений за неправильними зразками — що -пис не сюди, що грай- не до -пис

12:53
переклад грайпис

Грайпис - найкращий варіант, інтуїтивно зрозумілий

Роман Роман2 прокоментував
12:40
слово грань

До питання про мовне чуття. Якби Ви, пані Кароліно, мали його хоч зернець (атом), то зрозуміли б, що тут майже немає... Та що там, немає підстав для переходу О у В

слово муринка

Чи це як завжди переклад замість слова до перекладу

слово муринка

Відповідно до негр, окремо не треба

слово муринка

Значення: Темношкіра дівчина.

Приклад вживання: Сонце спускалось все нижче. Іскія чатувала на нього і чорніла в золотому тумані, немов обличчя муринки під жовтим вуалем (М.

11:37
переклад кригоплав

Від слова крига та плавати. Легко вимовляється та запам'ятовується.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
11:36

++