Кизилꙗр
Kizil-Yar
uk.wikipedia.org: Мелітополь
Чи҇т ‘Сторьꙗ’ ⁚ ⸳
Рс҇(ѳі҃(19)ст҇) Кизилꙗр ← кьрм҇ттр Qızıl Yar . قیزل يار «чєрвлєнꙑи бєрєг» ⁚ ⸳
Вѣдѣ . вꙑмолва ѥ сѧ мѣнила тако ⸳ [k(ʲ)ɪzɪɫjar]>[k(ʲ)zɪʎar]~[k(ʲ)zɪjar]>[k(ʲ)zɪjar] ⁚ ⁚
Мета сеї ниті є recieved pronounciation руської мови.
{схід,захід}-сонця 🧐
Слово існувати не є прямим запозиченням, а скоріш калькою із польською. У нас же є корінь іст, від якого походять істина та істота. Тож, якби слово існувати не було калькою, то воно звучало б так.
Відмінювання:
Я і́счу
Ти і́стиш
Він/вона/воно і́стить
Ми і́стимо
Ви і́стете
Вони і́стять
Написав, бо раптом для когось це неочевидно.
Троха лишень, чи така вимова буде схожа до якого одного говору, записавши всі ті знаки в таких дужках [].
Наприклад, на схід-сонця поширена вимова /ɑ/ саме як [ɑ], або аж [ɒ]. А на захід-сонця вже вимова здебільшого [ä] — це видно з робіт Николайова - чи не в усіх говірках, що засвідчив був, засвідчено саме вимову [ä] перед “твердими” приголосними, і різні передніші вимови перед “м’якими”.
Однак жеж на схід, наприклад, не чути такої вимови /ц/ як [ʨ]. Так само й на північ, та на Закарпатті.
І багато ще є таких дрібниць із тим, що в одному говорі є деякий набір гуків із поданого, та нема інших. Тому, гадаю, воно б усе з тих самих уст видавалось творене
Gg - ɣ̞, ʒ
Jj - ʒ
Якщо порівняти з теперішньою Ж, коли що писати? ʤ точно dj, і ті, які пов’язані родом з Г, пишемо g, але хіба не всі вкінці зводяться до [г]? Правда іноді треба глибше копати, наприклад jaden. І чому bajagne?
А в vidj(te) я так розумію не вимовляється, ну але ясно, за словородом пишеться
Онов.: мабуть моє питання можна звести до: що взагалі позначає j?
І так, деякі Ж з z: мажу, вижу. Але з g по-різному пишуться
напра́сний «несправедливий; [зухвалий, задиристий, кривдний; раптовий, наглий Г; нав’язливий, набридливий, причепливий Ме]»
болг. [напра́сен] «раптовий», м. напразен «даремний», схв. на́прасан «запальний, рвучкий, нестримний», стсл. напраснъ «раптовий, швидкий, негайний»;
Що скажете, п. @Євген Ковтуненко?
До Богдана Юшка (Bœgdan Youxyco):
Але не кожен переклад Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом) передає точне значення перекладуваного слова. Але це чомусь не стає Йому на заваді пропонувати такі переклади.
технологія
До Евгена Шульги:
Не звертайте увагу. Ви все зробили правильно. :-)
гря́да «жердина в приміщенні для розвішування речей»
«Це особливий обʼєкт супутникового звʼязку, який використовується, зокрема, для розвідки та координації активності окупаційного контингенту росії в Україні». (Замініть на «окупаційних сил»)
Частина "синте" тут є чужа. синтетичний (полімер)
Або ще «про всяк випадок». Але як це все простіше сказати не знаю
пружцевий х
х є пружців
х суть пружцеви