Останні події

змінився найкращий переклад для слова атрибут
ознака
5
15:06
15:02
слово ізвод

Значення: Один зі списків (варіантів) старослов'янської пам'ятки, що відрізняється від інших списків цієї самої пам'ятки мовними особливостями.

Приклад вживання: Ізвод Київського літопису XII ст., який можна датувати з точністю, – це редакція 1198 року. (з наукової літератури).

Євген Ковтуненко прокоментував переклад
14:20

Підпираю Олисійову думку щодо того, що це назвище більше личить агентові в речінні. Підмет справді може й не діяти в речінні.
Наприклад: »Побутує думка« — тут підмет — ⟨думка⟩ насправді нічого не діє та не чинить. А то й узагалі може зазнавати чужої дії чи страждати.
Наприклад: »книга написана« та інше.
Тому таки, гадаю, слід змінити й назвище ⟨дієслова⟩, бо ж дієслово висловляє не тільки дію, а й стан, і страждання

14:16

оголосити банкрутство = оголосити неплатоспроможність

Liesolòn прокоментував переклад
13:56

Українська твара сього кореня — голос, а не глас

переклад посутній

посутня критика, або посутній розгляд / посутня (на)гана

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
13:34

Ще ніжками потупайте, а то без цього доводу не вистачає науковості.

Євген Ковтуненко прокоментував переклад
13:29

+++

З Грінченкового "Словаря" (https://hrinchenko.com/dictionary/word/51067-ric)
Річ, ре́чі, ж.
3) Вещь, предметъ. Вікно три речі псує: атрамент, сіль і молоду жінку. Ном. № 5914. Недивним річам не дивуйсь. Ном. № 7815.

Євген Ковтуненко прокоментував переклад
13:24

+

Євген Ковтуненко прокоментував переклад
13:21

+++

Один мій знайомий, з яким ми навчались в університеті, закохався, що з ним, у принципі, траплялось не так часто. → Один мій знайомий, з яким ми навчались в університеті, закохався, що здебільшого (з ним) траплялось не так часто.

Римидолов Вертислово прокоментував переклад
13:14

"Картка" чужа ж

Євген Ковтуненко прокоментував
13:11

»Один мій знайомий, з яким ми навчались в університеті, закохався, що з ним, у принципі, траплялось не так часто.«.

Один мій знайомий, з яким ми навчались в університеті, закохався, що з ним, у поконі, траплялось не так часто?
______

Я, в принципі, згоден.

Я, в поконі, згоден?

?🤷‍♂️

Valentyn Holod додав до слова екстремальний
12:58
переклад надпотужне

Valentyn Holod додав до слова екстремальний
12:52
переклад надсильний

Для деякого контексту.

змінився найкращий переклад для слова дефолт
неплатоспроможність
3
12:28

неофіційний переклад = незасвідчений переклад

12:26
переклад народний

народна назва

12:26
переклад звичаєвий

12:26
переклад узвичаєний

12:22
переклад негласний

Збірна Франції має негласну назву

12:21
переклад побутовий

Збірна Франції має побутову назву

12:20

Значення: Який не має офіційного значення; позбавлений офіційності.

Приклад вживання: Збірна Франції з футболу має неофіційну назву "Ле бльо". Відбулася неофіційна нарада будівельників електростанції.

Римидолов Вертислово прокоментував переклад
11:58

Не всі прикметники мають цей суфікс, навіть від дієслів

Євген Ковтуненко прокоментував
11:56
слово єбать

О, Ви повернулися 😀

Bœgdan Youxyco прокоментував
11:51
слово предмет

й

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
11:49

Суфикс *-ivъ виконує функцию перетворіння дії на постійну ознаку чи схильність (прикмітник). Без нього корінь втрачає здатність описувати властивість истоти чи річи.

Римидолов Вертислово прокоментував переклад
11:39

Це правда, але чому б і не без? Що воно тоді означає?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
11:28

Суфикс -ivъ надає прикметникам значіння наявності певної якості, схильності, належності до чогось. Руп(л)ивий - від дієслова рупити.

Римидолов Вертислово прокоментував переклад
11:22

Чому непоправно?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
11:19

Ви непоправно творите слово.

Римидолов Вертислово прокоментував переклад
10:34

Рупий

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
09:47

У тій місцевості, де воно питоме, кажуть, дуже лайливе.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
09:41

Про лайливе навряд не звучить воно вже як щось погане .

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
09:36

*rouplivuy

Date and time - dan i verémié

Римидолов Вертислово прокоментував переклад
09:30

Самі ж під "рупний" написали, що можна "рупий"

Римидолов Вертислово прокоментував переклад
09:12

Рупний допис

змінився найкращий переклад для слова поц
потак
2
Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
08:58

+, лайливе

»Гей ти, потаче! Підійди-но сюди!«

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
08:49

Сута дурня - це коли вкрайинська мова.

אלישע פרוש прокоментував переклад
05:33

+

___
»...н•и(<*jĭ) (горо̀д)«

Œdcui bui tout moglo bouti ‹•и› po /n/?

אלישע פרוש прокоментував переклад
05:33

Œdcui e tó slovo?

אלישע פרוש прокоментував
05:14

u poconie

/u ~ u̯ ˈpokonʲi/
___
Œdpoviedne slovo rousscoiõ latinscomou ‹principium› e ‹pocœn›, viedome i u daunïx pameatcax¹ i u novodobœy rousscœy móuvie².

Ba, œdpoviednœsty meidj slovama ‹pocœn› ta ‹principium› idé i poza znaceigna „poceatoc; osnova“. He lat:ske slovo e tégy i pro to recein „prince“ ( ← lat. ‹princeps›), i œd ‹pocœnu› „poceatoc; osnova“ bie ‹pocœnynicu› za to recein „prince“ u d.-rous.³

Iesce por. slova ou Suriezn.: ‹поконьныи› „первоначальный“ (»Ѿ поконна« — lat. »a primcipali«⁴

_____
¹ — v. Suriezn., 1112 ‹поконъ›.
² — v. Gelex. II 685: ‹по́кон› „Anfang, Uranfang“ — niemeçscœi slovie’ste i peréclad lat. ‹principium›).
³ — v. Suriezn., 1112—1113; iz perécladomy veatscoiõ „вождь, начальникъ“.
⁴ — v. Suriezn. 1113

Костантинь, Костѧнтинь
Costantiny, Csteantiny

Гл҇д ту https://share.google/KKTAcLFGZa1x1fr0s

Гр҇ч Κωνστᾰντῑνούπολῐς ← Κωνστᾰντῑνού(Костантин р҇д п҇д) + πόλις (горо̀д)
Костантин•и(<*jĭ) (горо̀д)

אלישע פרוש прокоментував переклад
04:27

Ne te.

אלישע פרוש прокоментував
04:24
слово ло́бзик

merégyna pila

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
04:09

У вас як людини з цікавістю до мови аж надто обмежений словниковий запас. Розвивайтесь здорові!

Ярослав Мудров прокоментував переклад
04:06

😱😂🤦‍♂️
Протигаз, протилюб.
Дурня

Ярослав Мудров прокоментував переклад
04:02

Так отож.
Для наукового терміну — дурня та й годі

Ярослав Мудров прокоментував переклад
04:00

Сута дурня