розумію, чому словотвір не перевіряє приклади на наявність слова --- надто багато форм. Але люди за цим мають стежити ж, мабуть.
Я не певен, що слід було додавати таке слово на переклад окремою сторінкою. Можливо, в котрусь із гілок толоки ліпше? Хіба що наведене приклади вжитку в українській мові цієї словосполуки або похідної абревіятури. Але в останньому разі й давати потрібно абревіятуру
Правила: "Причини перенесення слів до Чистилища: Давно засвоєне українською мовою": https://slovotvir.org.ua/rules
1. Це усталене слово, тому згідно правил цього сайту, його місце в смітнику (Чистилище) - "Причини перенесення слів до Чистилища: Давно засвоєне українською мовою": https://slovotvir.org.ua/rules
2. Ще наприкінці 19 ст. слово "жолу́док" ще мало кілька відповідників: жолу́дик (а не "жолу́док", а "желудокъ" було лише "у жуйної животини" r2u.org.ua: жолудок )
Головним чином відповідниками були назви: "тлу́нок, тру́нок, шлу́нок", - Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) r2u.org.ua: тлунок
"Кончений" означає не просто схиблений, а радше морально спотворений, геть зіпсований, не по-людськи жорстокий. Саме тому звиродні́лий тут точніше за навіжений: у СУМ звироднілий — це той, що занепав і втратив належні якості, а навіжений — передусім психічнохворий, божевільний. Тож «кончені тварі» → «звиродні́лі тва́рі». Тяма цього слова дуже нагадує інше слово, яке походить через посередництво тюркських мов від араб. qassab «м'ясник», «різник» (турец. kasap, кримськотатар. qasap) із конотацією «жорстока людина», «гнобитель», «кат»...
У словниках його нема, але слово в цій тямі давно відоме й начебто не запозичене. Хіба що я не певен, воно більше до "кончений" пасує чи до "крейзі".
У словниках його нема, але слово в цій тямі давно відоме й начебто не запозичене. Хіба що я не певен, воно більше до "крейзі" пасує чи до "кончений".
Значення: Вертикальні, димоподібні геологічні утворення, що утворилися внаслідок розчинення підстилаючого вапняку та подальшого обвалу вищерозміщених…
Приклад вживання: Ці трубки є одними з найякісніших уранових родовищ у Сполучених Штатах,часто містять уран разом з кобальтом, нікелем, міддю та сріблом.
Словник 1928 року: smegma... - смегма, омастка, масть (переднєшкуркова).
Кисільов В.Ф. Медичний російсько-український словник. К. Ін-т енциклопедичних досліджень НАН України, 2008. - С. 141. https://archive.org/details/slovnuk_medu4nuy/page/n142/mode/1up
Джерело: Паночіні С.С. Словник біологічної термінології / Державне видавництво "Радянська школа", Харків - 1931.
Джерело: Червяк П. І. Медична енциклопедія / Видання третє, доповнене. Національна академія медичних наук України. – Київ: Вид. центр «Просвіта», 2012.
точніше буквально, але важче й менш природно звучить...
Слово "перети́нка" в українській уже має значення - тонкої плівки, тобто мембрани, тож основа тут природна. Друга частина - від -ді́л у значенні поділу / відділення, тому "перети́нкоді́л" виходить коротким, прозорим і ближчим до суті процесу.
однина - паку́нкова комі́рка
коктейль "усесві́тник"
коктейль "світськи́й"
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Охріменко)
ВИ́ШКІР, у, ч., розм. 1. Загальний вигляд рота, пащі з розтуленими губами й відкритими зубами, а також манера вишкірятися.
ха́ртія = гра́мота — як словниковий український відповідник
біг із кермом у руках
передає і ризик / екстрим, і саму дію прасування
Та поцабе потрібна латинка , зараз надто переплетаний інфопростір ,що не запрос всюди тією московською , дістало .
Латиниця українська буде мати інші алгоритми від московитів , й нарешті не треба буде *** з пошуком того ,що потребуєш .
безба́тьченко — уже з виразно негативним відтінком
радше образне, не точний відповідник
Для космополі́т найкращий відповідник у Штепи — світя́нець. У «Знадібках до словника чужослів» подано саме: «космополіт — світянець»; у «Словнику чужомовних слів і термінів» Штепа додає ще безба́тьченко і гуляйсві́т.
сумно. Можливо, спробуйте з іншого пристрою? Поки не пізно