Останні події

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
02:19

божни́ця (buogyniça)

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
02:16

Тоді не суржик

Carolina Shevtsova додала до слова церква
02:14
переклад бі́ждім

Bœgdan Youxyco додав до слова гелеподібний
01:42
переклад студени́стий

stoudenistuy

Bœgdan Youxyco додав до слова гель
01:30

stoudén, stoudeun

Лат. gelatus
іменник ← дієприкметник (мн. студени)

Back-formation від студ•ен•ина п. @אלישע פרוש

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:26

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:24

Желатин - студени́на
Гель - студен (stoudén, р. в. студеном)
Желе - драглі́

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:19

+

gel•at•ina

stoud•en•ina

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:14

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:08

Тут не доста язикатик™

Bœgdan Youxyco додав до слова школа
00:59
переклад учительниця

За Срізнівським

Bœgdan Youxyco прокоментував
00:56
слово школа

Двадцять друга школа, школа число 22

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
00:54

++

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
00:40

Істослівно, ні. Видьте походження.

Пасерб прокоментував переклад
00:19

угу, й гель треба викинути, нехай усе буде мазь

Gryvko Chebryk прокоментував переклад
00:01

О́дмір

Gryvko Chebryk додав до слова бенчмарк
00:01
переклад о́дмір

Gryvko Chebryk додав до слова номер
вчора 23:58
переклад лі́чу, лі́ку

Gryvko Chebryk прокоментував
вчора 23:57
слово школа

Ласкаво просимо до Школи нумер 22 😇
👍🏻🤭

Gryvko Chebryk прокоментував
вчора 23:53
слово церква

Квот - божівня
Церква - Божниця
Іконостас - Божолив'я

Gryvko Chebryk прокоментував
вчора 23:53
слово церква

Квот - божівня
Церква - божниця
Іконостас - Божолив'я

Gryvko Chebryk додав до слова церква
вчора 23:50
переклад дім божий

(на землі / для кожної людини)

Gryvko Chebryk прокоментував
вчора 23:48
слово церква

Ласкаво просимо до Церкви "Вознесіння"
, прийшовши сюди, ви обов'язково матимете шанс - шанс возн ес тися.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 23:31

Процентний - посто́вий

змінився найкращий переклад для слова субконтине́нт
підматерик
2
Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 22:35

"Ой, це ж мій переклад"
Не раз голосував за Ваші слова, воно й сюди годиться, як розмовне, проте "небажана особа" влучнїше передає зворот "персона нон ґрата", хоч би й тому що теж є зворотом

Путятін Редріх прокоментував переклад
вчора 22:28

якщо вірити СУМу-20, то слово "континент" має лише одне значення: "Одна з основних великих частин суші, оточена з усіх або майже з усіх боків морями та океанами; материк (у 1 знач.)." Материк же має три:
1) Те саме, що контине́нт.
2) Те саме, що су́ша.
3) Ґрунт під верхнім шаром землі; підґрунтя.

Я не бачу підстав, чому би слово "материк" не могло заступати слово "континент". Приклад, де можуть виникнути запитання (з того самого словника): "Докопалися до материка, либонь і вода буде." Якщо сказати таке, будучи на острові, то, звісно, прозвучить як суперечність. У такому разі можна сказати "підґрунтя" (або, якщо не хочете слово "ґрунт" і похідні, тоді замінника якогось).

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 22:26

найдоречнїше

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 22:24

хороше слово, але не сюди

вчора 22:21
переклад неприйнятний

вчора 21:34
переклад підматерик

Володимир Дволикий прокоментував
вчора 21:34

Нема

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 20:17

+ ЗА ПЕВНИХ ОБСТАВИН

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 20:15

Отож

Євген Шульга прокоментував переклад
вчора 20:03

Здається, так.

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 19:41

Чи є потреба вкремо перекладати цю сполуку?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 19:36

"З погляду (чого)" є радше "from a ... perspective".

вчора 19:18

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:39

заморозити аккавнт може значити не йно заблокувати

Євген Шульга додав до слова блокувати
вчора 17:30
переклад заморожувати

заблокували аккаунт = заморозили обліковку. І, відповідно, розблокувати = розморожувати. Бо не для всіх запропонованих тут відповідників легко утворити протилежне значення.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 17:02

Біднення мови.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 16:59

ідеологема 🤦‍♂️

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 16:56

Але ж і казати є не просто ректи, як і дивитися є не просто зріти.

‹знаймівно› - найближче до латинського джерела.

вчора 16:48
переклад заява

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 16:37

Тоді вже прикладний пропис

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 16:35

"zastosunek" - лядська бридота

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 16:31

Погляд ≠≠ point of view

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 16:31

rerun

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 16:30

ук, година