Останні події

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
02:44

Ви йдете далеко поперед свого часу, много видій ваших просто не приймуть. Та й чого би я що доводив тому, хто за мене знає в икс разів більше? То я розповів, що мені є відомо. Я тож хотів дізнатися хід ваших думок, а щоб перечитувати старі ваші мінки це треба якийсь особливий ськач, гугл не дуже поможе.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
02:36

Ну гайно, та риба.

Bœgdan Youxyco прокоментував
02:36
слово салага

•пись - ж. р.

Позначати и як y (ы) - злочин проти вкраїнської мови.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
02:34

Из випадінням о

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
02:32

+

Данило Ганич прокоментував переклад
02:11

@Євген Ковтуненко

Здало яснено!
Хтїв бим ино додати що, що є ми вїдомо. О ⟨˙⟩: єсми рїв жерела, де ⟨˙⟩ є речено бути кладеною на кінцї 'clauses', тобто між частинами сурядних и підрядних речень, а от ⟨·⟩–по других частинах складних безсполучникових речень. Про визвализацю:
Мꙑ нє свѧтѡі ˙ в нас бѫли грѣхꙑ · алє бороли с’ мꙑ за правдѫ смѣло : (Д. Луценко)

Де перша крапка є незлучений, сурядний звязок, а друга є злучений сурядний, перед третею частиною реч.. (Якби там було, скажімо, означальне зложеня, то ставили бисмо ⟨.⟩, у моїм розумїннї.)

Пріч, хоч єм не сто пі сто певен, але є міжно ож нижня крапка, значачи коротку павзу, вимагала би ладженя наступного голосного при попереднім звязї, тоби: ...ѥѣ . и..., – мовлено /jiji j/, коли при середнїй крапцї з довшою павзою, приладженя є необовязкове/відсуте: ...ѥѣ · и..., – мовлено /jiji i/.

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:59

@Bœgdan Youxyco

»Зв'язок такий, ож артикль розвиванули мови, де значливі закінчення слів стерлися під час мовнойи еволюцьийи.«

Tac i ya mojõ.

»Те, що ми зберегли більшість падежів каже, що єрозія закінчінь була в нас значно слабша, значно краще їх збережено.«

Sé e yasouagne ad hoc.

»Артикль же повертає втрачене наздання«

Na priclad?

»а ще, наприклад, дозволить розрізнити ймено підстави від имена прикмети (в нас таку роль грають ‹y›, ‹ya›, ‹ye›).«

Tó miesto u receignie cinity tõ ròzlõcõ, ne *-y-. Xotcha tvarui primeiten iz *-y- panouiõty u rousscœy nuinie, ta ocremui rousscui govorui iz niyacami primeitnami na ‹•o›, a dosta velike cislo tvarœu m. r. bez ‹•uy› u slœuniçiex iesce cœnça XIX. stl., a dalieye, pràvilne coristagne yz tacuix tvarœu (bez *-y-) u ceix. ta veat. u prisõdcou, a pace iesce xirche coristagne yz yix u pœudennuix slovianscuix móuvax, a tacoge oge u d.-rous. agy do ser.-rous. bea tvarui bez *-y- poread iz tvarui iz *-y- u gitcou, ne potverdity Vache tverdgeigne. U pd.-sl. móuvax i nuinie tvarui iz *-y- proti tvarœm bezony znaceaty vuituicynœsty proti nevuituicynosti — ne rœzniçõ meidj iménami pœdstœynami ta iménami primeitnami.

»Я вас не хочу злити«

Cestno, tacui dratouié oge, tòcmo, nuinie znaiéte yacui troudui O. Courilo i Vas ouge vieié u inchiy bœc. Ya’smi yeï troudui znau das’ ouge nad deseaty rocœu tomou i decotrœi perécitau cœilco razœu. E pro mene odina yz naivelicynieychix znaucuiny rousscoï móuvui.

»я щиро не дуже розібрався.«

Otógy.

Данило Ганич прокоментував переклад
01:38

@Євген Ковтуненко

»Се сильно простіша система, як сьогоднішня з купою різних правил, виділень, знаків та іншого«

Оце ж є напевно! Мав нещастя недавно, знайомити ся з нею наново. Ще й, не забудьмо, та система є клала й правила ся мало не кождого року, би бути півлеґитимно затвердженою.

S. Velichko прокоментував переклад
01:37

Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору
Чува́к, -ка, м. Мягкіе башмаки у горцевъ. А гаспидський черкес, які ловкі чуваки надів. Черном.
- Словник чужомовних слів 1933р. (О. Скалозуб) Вгору
чувак (тар.) — кавказький мягкий черевик

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 23:10

українською валах, проте ВАЛАХ нагадує ВАЛУХ, отже навряд годиться так називать особу чоловічої стати

вчора 21:44
слово буряк

Ні

переклад трикучення

переклад трикутнення

вчора 21:05

наголос "трикутний рОзбив", і так, це наслідок трикутного розбиття. Маю на увазі геометрію, де можна розбити поверхню на трикутники, точніше, приблизно подати її як гранну поверхню

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 21:00

Існі ймена тих буков суть бовгарськи, а Ви чомусь спираєтесь на московські назвиська, що впровадили на Московщині в обхід тяги до німчизни-пряжчизни й узагалом узорування на Ївропу. Точніше мабуть за часів освітніх перетварів Єкатєріни 2. І це по суті є напин назв латинських літер на кириличні букви.

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 20:46

Якщо це не властивість, то краще перекласти як упереда

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 20:14

++. Хоча здається загальнішим

Kuľturnyj aborihen прокоментував
вчора 20:07
слово салага

Sranopys

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 20:07
Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 20:07

Де московські?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 19:56

Ріже?

Carolina Shevtsova додала до слова тодлер
вчора 19:56

Carolina Shevtsova додала до слова тодлер
вчора 19:55
переклад мислопи́сець

Carolina Shevtsova додала до слова тодлер
вчора 19:55
переклад мисли́тель
Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 19:53

Нащо нам московські назви?

вчора 19:46
слово біт

Крім того, що написано, bit це ще й слово саме по собі, здається з цього все, що тут простер

змінився найкращий переклад для слова біт
кус
4
змінився найкращий переклад для слова знаменувати
znamenouati
4
вчора 19:41
вчора 19:38
переклад хитака, хитун

Хитатися

вчора 19:35
переклад розріза

Усе те ж, що розрізник, але краще. І як первень за строєм, і в цілому по суті саме те

Євген Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 19:33

Еге 😉

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 16:02

👍

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 14:21

Я теж не так давно дізнався про старослов'янську розкладку, і це якраз в ній легко ставити іⷷ, іⷪ, жⷢ тощо. А також ꙭ, ꙮ

Євген Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 14:17

Наряжіння телефона/далекодзвона

Євген Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 14:16

Уживайте нижньої крапки — ⟨.⟩, - коли павза між частинами речіння коротка — між однорідними членами, вставними словами та для видіління залежних підрядних конструкцій.

Уживайте середньої крапки — ⟨·⟩, - коли павза помірна, а смисловий зв'язок між частинами речіння ще тісен — перед розлогими логічними переходами, переліками, для оддіління пояснювальних частин чи слів автора.

Уживайте вишньої крапки — ⟨˙⟩, - коли павза найдовша, а думку скінчено — у кінці розповідних та спонукальних речінь чи завершених періодів.

Уживайте крапки з комою — ⟨;⟩, - в кінці окрімного запитального речіння.

Як пише Данило:
⟨⁚ ⸳⟩, ⟨⁚ ⁚⟩, ⟨⁚⸳⁚⟩, ⟨⁚⁚⁚⟩ – значать ростучі за величиною частини тексту ⟨⁚⟩ – речіння, ⟨⁚ ⸳⟩ – параграф.

От тілько я не знаю, яка була б дифференціація ⟨˙⟩ та ⟨:⟩

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 13:53

Наряжіння?

Євген Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 13:52

А нема клопоту, бо всі ці знаки є в старослов'янській розкладці, що її мога встановити просто в наряжіннях 😉

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 13:43

Чому неможлив? ròz + noga (прикм.)

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 13:29

Як уживатимемо, то й буде можливим

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 13:14

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 13:12

лядщи́зна - полонизем

Carolina Shevtsova додала до слова статус
вчора 13:10
переклад поло́ження

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 13:09
слово статус

Влучніше ніж що?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 13:09

Ляхи — ляський
Волохи — волоський

"Ляхщина" є неможливе в українській мові.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 13:01

Чому? Стан добре йде про estate, state, status.

Kuľturnyj aborihen додав до слова гвинт
вчора 12:55
переклад вертиль

Вертіти