Останні події

Anton Bliznjuk прокоментував переклад
18:51

А ви опис до слова читали?

Путятін Редріх прокоментував переклад
18:17

"призвичайливість" більш до вподоби

17:48
переклад оповіщення

Це не точний відповідник, але у нас часом "комунікацією" називають й одностороннє поширення відомостей.

Володимир Шумейко прокоментував переклад
16:36

так, жартома, але від ГУПАТИ!

Богдан Юшко прокоментував переклад
16:14

НаЖиВ + ка, але не знаю, до чого це тут

Ярослав Мудров прокоментував переклад
16:02

Не те
Це антропонімія

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
15:31


Це манускрипт
У грецькій це χειρόγραφο, а не αυτόγραφο.
Χειρόγραφο, тобто рукопис, є, на приклад, якась книга (первісно, мабуть, сувій), що є частиною звісті (gospel, εὐαγγέλιον), хоча самописи (αυτόγραφο) тих же Матвія, Марка чи Луки не збереглися.

Carolina Shevtsova додала до слова автограф (твір)
15:01
переклад самопис

Написав сам.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
14:58

>наживку
Що?

переклад людоймення

Данило Блажко додав до слова браслет
14:41
переклад запʼя́стя

goroh.pp.ua: зап'ястя

2. Прикраса, яку носять на руці; браслет.

14:39
переклад їжодовіз

в межах одного користувача

Путятін Редріх додав до слова mvp
13:27

НаЖиВ
нагадує, до речі, "наживку", і складноскорочене слово, і сам утямок за суттю. Намагаємося на MVP зловити користувачів, хай він іще маленький і простенький.

Путятін Редріх додав до слова mvp
13:25

НаЖиТо

Роман Роман2 додав до слова ве́рмут
13:15
переклад прянуха

Роман Роман2 додав до слова ве́рмут
13:14
переклад прянівка

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
13:13

Ваша правда.

Путятін Редріх прокоментував переклад
13:12

"тривкий"

можете зауважити, що я й сюди дав "тривкість". Правда. Дав як можливу відміну. Та тепер думаю, чи не прибрати його

13:11
переклад перелам

переклад рукопис

змінився найкращий переклад для слова резильєнтність
стійкість
7

Значення: Текст твору, написаний власноручно автором; утямок стосується і машинописних текстів, підписаних автором.

Приклад вживання: Різновидом чорнових автографів є начерки — незавершені фрагменти рукописного тексту, а також плани творів. За сукупністю автографів та…

Роман Роман2 прокоментував переклад
12:33

Якби й на те, я б сказав, що "прахівниця" -- це сама урна

Роман Роман2 додав до слова ртуть
12:18

Одна з найвідоміших здавна ознак ртуті -- перебування в рідкому стані за н.у. Хоча це не єдиний такий речовинець (елемент), що забороняє спробувати?

Роман Роман2 прокоментував переклад
12:17

Поки +

змінився найкращий переклад для слова резильєнтність
освійність
6
Ярослав Мудров прокоментував
11:35
слово ртуть

Так, добийте це до Чистилища

Гадаю, до розділу “власні назви” слід класти не лише ймена людей та назви міст, країн, рік тощо, але й загальні слова, що походять од “власних назв”. На приклад, “ґуґлити”, “гамбургер” тощо.

Наче в цьому є своя логіка 🤔

Роман Роман2 додав до слова ртуть
11:28
переклад ртуть

Роман Роман2 додав до слова ртуть
11:28
переклад живосрібло

Додаю тільки через те, що слово є в словнику. r2u.org.ua: живоср*
Хай буде для літературних творів

Роман Роман2 прокоментував
11:26
слово ртуть

Вилучення?

Ярослав Мудров прокоментував
11:19

Купаж – ку́піж
Купажний – купі́жний
Купажувати – ку́пити

11:16
переклад ку́пити

Купаж — ку́піж, від купа, збирати до купи

Роман Роман2 прокоментував
11:13

Ну, звісно, безпідставний недоречний перебиток

11:13
переклад купіжувати


Пернописся

Роман Роман2 додав до слова колумбарій
11:13
переклад тліневичище

Од новоспроби *"тліневиця" (посудина для тліні, пор. "порохівниця")+-ищ(е) (місце для чогось, пор. "кладовище)

Ярослав Мудров прокоментував переклад
10:34

Ви читати вмієте?
Прочитайте, будь ласка, останнє речення

переклад пригін

Від «приганяти» = «припасовувати». В купу до «підгін»

переклад підгін

Від «підганяти» як «припасовувати»

загальне слово для ідентифікації в контексті моделювання систем, коли ми добираємо найліпший устрій моделі, а тоді — числові значення параметрів, щоб поведінка моделі якнайточніше відтворювала дослідні дані.
«Ідентифікувати» в цьому значенні — «підганяти», «зідентифікувати» — «підігнати».

«Ідентифікація систем, тобто побудова їх математичних моделей за експериментальними даними є одним із важливих напрямків системної динаміки і взагалі системного підходу» = «Підгін систем, тобто створення їх математичних моделей за дослідними даними — один із важливих напрямків...»

Anton Bliznjuk прокоментував переклад
09:23

Я не розумію про шо ви. Просто скопіювали сюди словник і не пояснили.

Anton Bliznjuk прокоментував переклад
09:23

Мабуть.

Роман Роман2 додав до слова колумбарій
09:06
переклад тлінничище

Новоспроба. Од новоспроби *тлінниця (посудина для тліні, пор. "порохівниця")+-ищ(е) (місце для чогось, пор. "кладовище)

Ярослав Мудров додав до слова сіяв
08:56
переклад мана

Якщо слово з полінезійських мов, то навіщо це перекладати? Хай буде

Ярослав Мудров прокоментував переклад
08:48

Романотвір

Ярослав Мудров прокоментував переклад
08:48

Якась дурня 🤦‍♂️

Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору
Зола́ – по́піл (-пелу), зола́; (горячая зола с огнём, с тлеющ. уголками) при́сок (-ску); (выбрасываемая после золки) ви́зо[і]л (-золу), па́зі[о]лки (-ків). [Лу́чче ї́сти хліб з золо́ю, та не жи́ти з чужино́ю (Номис)].
• Выгребать -лу – вибира́ти по́піл (з гру́би).
• Свалка -лы – попели́ще, попільни́к, попі[е́]льня.