Значення: Відмінок, що вказує на розташування чогось, що торкається чогось іншого.
Приклад вживання: П. властивий арчинській, тлінгітській мовам.
Хай би там як, а се є найліпше слово за ‹computer›, хай и незвично. Ще й бі дано похідна:
цельний »компютерний«;
цловий »компютерний«;
цельський »що належить/стосується компютерів/компютерного встаткування/компютерних програм/дигіталізації« тощо;
цельщик »компютерщик, спеціаліст з компютерів« або »компютерний програміст« тощо;
цлити »працювати на компютері/за компютером, виконувати операції на компютері« тощо;
цлувати що й цлити (див.);
цельщити »компютеризувати; оснащувати/обладнати компютерами/компютерним устаткуванням« тощо;
цельно »на компютері, за допомогою компютера«, »дигітально, в цифровому опрацюванні/оформленні« тощо;
Англійське слово link спочатку означало фізичне з’єднання.
Приклади українських відповідників: ланка, з’єднання, сполука — наприклад, ланка ланцюга або сполучна ланка.
Саме від цього значення пішло сучасне використання в інтернеті. У вебі, наприклад, “Click the link” означає: «клацніть на елемент, що приведе вас до пов’язаної ланцюгом подій переадресації сторінки».
Навіть сьогодні для позначення створення hyperlink часто використовують іконку ланцюга, а для видалення hyperlink — іконку розірваного ланцюга.
Значення: Зодіакальне сузір'я, що лежить між сузір'ями Скорпіона і Діви. Неозброєним оком в ньому можна виділити 83 зорі. Сонце знаходиться у сузір'ї…
Приклад вживання: Терези — єдине сузір'я зодіаку, що представляє неживий предмет. Дослідники вважають, що це пов'язано саме з пізнім формуванням сузір'я.
• На чини поліції в дореформений період покладалося безліч обов'язків: крім ̶в̶л̶а̶с̶н̶е̶ праве поліцейських, вони виконували у градоначальствах слідчі, судові, господарські функції.
• В основі внутрішньополітичної кризи в Лівані лежить цілий комплекс причин як ̶в̶л̶а̶с̶н̶е̶ праве ліванського, так регіонального і позарегіонального походження.
Значення: Жіноча сумочка.
Приклад вживання: Софія витягла з ридикюля кілька срібних монет. (А. Шиян) Входить Леся. Маленький чемоданчик кладе біля дверей, підходить до столу…
ЕСУМ: вза́йві – непотрібно, даремно
Не заперечую, але є багато інших мовознавців, і багато хто міг навіть помилятися, це ви також до уваги не берете.
І логічних доводів, я так і не побачив, чому прийменник НА лишній при іменнику? Огієнко не надав вагомих доводів також, лише підсумовував, з боку мовознавства це не годиться, не аргумент, а особиста думка.
Нічого не заважає у загальній мові послуговуватися обома конструкціям. Так само, як і різною лексикою, десь криниця, а десь колодязь, одне не краще за інше.
Прийменник "на" повинен бути після дієслова ждати/чекати, бо після нього іде іменник, це мовна частина > прийменник, на те він і прийменник. Якщо вам зручніше без нього, будь ласка, але не слід відокремлювати іншу конструкцію, і просто вщент розгромити цілу частину мови.
Покладатися суто на Огієнка це звісно... Дуже упереджено, як і сам автор.
Він був настільки ненависним до усього польського, що прибирав навіть питому нашу лексику. Перш за все, його краще розглядати, як єпископа, а не мовознавця, а ба більше, мати за основу ще інших мовознавців, а не тільки його... Беручи до уваги в які часи робилися його дослідження та інших.
Тяжко сказати, але й вывести його від питомого кореня теж не вдається