@Луком, виправте, будь ласка, на "жеб, жба".
А я ж так і написав ув описі 😉
»Прилаження до руського звуку, з переходом /jew/ → /ju(w)/ на початку слова, що й у інших грецьких іменах.
Порівняй:
Євфимій → Юхим
Євфимія → Юхима
Євгенія → Югина
Євтихій → Ювтух
та подібні.«
А цей приклад »Гр. /ω/ передано або як /ɔ/, або як /u/ (пор. Σώφρων → Супрун/Сопрун; Γεώργιος → Юрій).« навів уже щодо вибору /'ɔpɑ/ або /'upɑ/
sõdeçscovuy
sõdeçscoditi
criticize
> Переконаний, що чужий [h] треба передаваи саме як Г
>Дуже довго був категорично проти передачі того англійського звука через “г”,
To „tchoudjoho“ abo tacui eaghelscoho?
>оскільки ця гортанність дуже помітна
Cde? U yacœy móuvie ci u yacuix móuvax? Vieste oge u rœznax móuvax pisanuix latiniçeiõ e vuimóuva ‹h› rœzna?
> У вашім письмі суть двописі, та то нічого страшного. Ваше латинсько поміщається в розширене ASCII, а отже сливе будь-які черенки його підтримують. Та й завдяки тим двописам менше розлучнів, що робить текст більш читимим.
Dvo• ci tripisui u moyeiy pravopisi ne panouiõty.
> Або ще «про всяк випадок». Але як це все простіше сказати не знаю
Otó i bõdé: pro louciey ci pro padoc (pàdoc).
Ne ‹queitca› ale ‹quietca›, bo ‹ei› e |e͡i| i pisiémo tam cde |e͡i| e u mienie iz /ɛ/, ta, golóuno, peréd *y, na pr.: ‹xeisty› |ʃe͡istʲ| (/ʃistʲ/, /ʃʲɪstʲ/) proti ‹xesti› /ʃɛsˈtɪ/, ‹corein› |ˈkore͡inʲ| (/ˈkorinʲ/, /ˈkorɪnʲ/, /ˈkore(ʲ)nʲ/) proti ‹corene› /ˈkorɛnɛ/ ci ‹corenia› /ˈkorɛɲa/. Ale |i͡e| pisiémo ‹ie›: ‹lieto›, ‹mieseaç›, ‹miedy› (por.: ‹miedi›, ne ‹medi›), ‹siecti, sieceny›, ‹biel, biela, bielo, biely, bieliti, bielizna›, ‹viesti, viemy, viesi, viesty, viemo, vieste, viedeaty; viedati, viedaiõ, viedaiéxi, viedaié, ...; viedœm, viedoma, viedomo, suviedomo›, ‹lieny› (por.: ‹lieni› — ne ‹leni›), ‹tieny› (por.: ‹tieni› — ne ‹teni›), ‹dielo, dielati, dieya, dieiati; dieti, dievati, dienõti; dieu; dieystvo; diestvno› tc. — use iz ‹ie›.
@Bœgdan Youxyco
@Carolina Shevtsova
Pisiémo ‹quasolia› iz ‹qu›, tomou cyto toy zvõcotvar e nadpoprauca, otge iz perviesnuimy zvõcotvaromy ouge jaden izveazoc.
cznovolóddié
givocznoslœvié
banca rotta?