Останні події

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
20:01

лінгвіст - мовознай
лінгвістика - мовознайська

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
19:04

Творити є треба за таким же зразком, щоб не плутати філологія та лінгвістика наприклад.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
18:58

А що до філології?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
18:57

Спасибі за підпору!!

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
18:54

😂

Є. Ковтуненко прокоментував
18:52

Се той сам суфікс, що й у словах на '-я' (< -ьj-є), саме '-ьj-', як ото: дрюччя, сміття і подібні.

Господар Поруш утворив сі приліжні імена 'zémciyscuy' та 'zémciynuy од слова з сим таки суфіксом — ‹земеччя› (як кальку, бо в латинськім слові вжито суфікса '-ium' того ж індоюрупського походження).

І коли в слові ‹земеччя› їр у суфіксі '-ьj-', занепадаючи довжить передній приголосний, то в сильній позиції (перед складом із" слабим"/занепалим йором або єрем), як у сих приліжниках перед суфіксами '-ьск-' та '-ьн-' (із "слабим" єрем) коло сонорних приголосних та глайдів, наприклад /j/, як у сім разі, їр проясняється.

У західних українських говорах даючи /ɪ/.

Так само, наприклад, як у формах 'люди́й, звіри́й, тіни́й'

Господар Поруш дає перед саме їм, тож у своїх письмах одбиває їх питомі рефлекси, пишучи як '-iy-'.

У східних говірках, часто, в сім жеж становищі виступає рефлекс, спільний з рефлексом простого "сильного" єря. Порівняй: люде́й, звіре́й, тіне́й.

Путятін Редріх додав до слова баннер
18:46

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
18:38

Як рости → ріс?

Kuľturnyj aborihen додав до слова філософія
16:43
переклад мисли́на

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
15:37

Кого питаєте, пані Шевцова?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
15:37

Боротьба сил

Bœgdan Youxyco прокоментував
15:32
слово доктрина

А що же тоді за ‹урок›?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
15:30

???

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
15:28
Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
15:26

+

Carolina Shevtsova прокоментувала
15:25
слово логіка

🤯

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
15:24

А nacy?

Bœgdan Youxyco прокоментував
15:22
слово логіка

Бо так естетичніше, от і все.

Carolina Shevtsova прокоментувала
15:21
слово логіка

Тоді гадала, що 'œ' читати слід різно в закритому та відкритому складах, а 'o' є незмінне. Та все ж не розумію домі, чому 'v' стає 'u', якщо "slovo".

Є. Ковтуненко додав до слова філософія
15:16

мъıслителство

Од ‹мисли́тель› "любомудр, філософ", значачи "діло/ремество мислителя"

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
14:59

Це sense - чуття

Bœgdan Youxyco додав до слова проблема
14:54
переклад за́міт

Словник Желівського: за́міт (zàmeut) „Einwurf, Vorwurf“.

Це точний переклад, а дані тут більш контекстуальні, підійдуть не завжди.

πρόβλημα „hindrance, obstacle; bulwark, barrier; accusation → task, problem, difficulty“ ← *„a cast forward“.

Творено @אלישע פרוש

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
14:47

Словісність = словісн• + ість

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
14:41

Та з другого боку, чим ми гірші за французів із їх письмом?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
14:35

Так буде ясно, котрий голосен з котрим чергувати, тямите? А латинське письмо пана Поруша можно ще якось із нашими 'мовознавцями' домовитися давати в слівниках і використовувати його як міждіалектний (надфонемний) запис, та й морфологію руської мови воно добре ховає. Проте замінити сучасне письмо в повсякденні, хай би як я цього не хотів, воно навряд чи коли зможе.

Bœgdan Youxyco додав до слова територія
14:32
переклад земеччя

terri+tor - зем+ець (сл. Желехівського)
terri+tor+ium - земеччя
territorialis - земчийний, земчийський

В обговоренні територіальні во́ди

Bœgdan Youxyco прокоментував
14:31

Відки тут ‹iy›?

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
14:26

Čy prostoljud zmože riznyty ti vsi «e ,o, i ...»?
Olysilivka naj bude dlja movoznavstva , dlja prostoriččja vin heť ne hodyťcja .
A cju oś latynku biľšysty bude zrozumilo . Tym ne menš dekiľkoch znaju ,kotri vžyvajuť latynku j ne majuť žodnoji dotyčnosty do movoznavstva.

переклад прибережжя

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
14:25

Словісна (прикм.) річ, мова, мисль -> словісна (ім.)

змінився найкращий переклад для слова територіальні во́ди
приводдя
2
Bœgdan Youxyco прокоментував
14:21
слово логіка

Бо відкритий ісклад?

Bœgdan Youxyco прокоментував
14:16
слово психіка

А як буде по-руськи understand?

14:11
переклад дотичність

14:10
переклад дотичний

релевантний досвід = дотичний досвід

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:22

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:22

Отож, шило на мило

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:22

Пусті балачки

Gryvko Chebryk додав до слова територіальні
13:20
переклад ви́знані

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
13:17

Слово може значити будь-який портативний комп'ютер, тому не голосуйте.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
13:16

😂👍

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
13:14

Це якийсь маленький computer чи що?

Carolina Shevtsova додала до слова гармата
13:10
переклад ору́да

Поки не вім чи тякле є.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
13:06

Гаразд