Останні події

Данило додав до слова тенденція
00:24
переклад напрям

Не "напрямок".

אלישע פרוש прокоментував
00:23
слово кульок

<Отож-бо й воно.>

Cyto? Mogete wduétiti na puitanïe?

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:08

<Англійське (латинське) vision та українське "вид" є когнатами, тобто походять від того самого праіндоєвропейського кореня.>

Tô e dobre, ta ne poyasnity samo tuaroslwfïe Vasyoho <vidya>.

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:07

De Ui tam vidite <вижда>?

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:06

Ledue.

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:06

Tô e hinxya tẽma, xotya de u ceimy i medyouiõtya zu tẽmoiõ "ideologia".

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:04

Tô e douge priblizne zaméstyeinïe tẽmui inxœiõ.

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:01

<праслов’янське *věščь>

Prosiõ uzuernõti na gèrelo pro: <праслов’янське *věščь>.
___

Cyto e rwd Vasyoho <віщ>?

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:59

<праслов’янське *věščь>

Prosiõ uzuernõti na gèrelo pro: <праслов’янське *věščь>.

Данило додав до слова ідеологія
вчора 23:56
переклад вчення

Давнє слово, одне з значень якого – система поглядів на щось.

Данило додав до слова ідея
вчора 23:53
переклад просвітина

Просвіта + наросток -ина, що означає однину чогось. Дослівно, – "щось, що несе собою певні смисли".

Звісно, не у всіх випадках цим словом можна замінити "ідею", але:
Ідея цього твору… – Просвітина цього твору…

Данило прокоментував переклад
вчора 23:48

Чому саме вижда або вижа, а не виддя чи видія як є запропоновано вище?

Іван Кривий прокоментував переклад
вчора 23:14

"А люди на взір Єлісея... типові Олександри Духновичі свого врємєні. Ну а чьто, українська лексика бідна...".

Прийшов агресивний Ян. Скоро його змінить один із Франців і почне: "Штений Є(Я-/О-/Го-/Во-)ли(-і-)сі(-е-/-є-)є(-ю/-й)...".

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 20:42

<Церковнослов'янщина>

+. I ne ino za te; ni sõti ne tẽcne.

אלישע פרוש прокоментував
вчора 20:41
слово монголія

<З погляду руської вимови нерозумно вилучать ці слова з загального звичаю чергувать "у" з "в".>

+

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 20:40

<На мою думку, "па-" тут не доречі, бо це однаково розум, дарма що роблений.>

+

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
вчора 20:07

Слово "штучний" чужого роду, а з цим значінням - ще й галичанщина.

Oleksa Rusyn додав до слова штучний інтелект
вчора 19:52
переклад роблений розум

Пилип Хмара додав до слова повар
вчора 19:52
переклад кухова́р

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
вчора 19:51

На мою думку, "па-" тут не доречі, бо це однаково розум, дарма що роблений.

Oleksa Rusyn прокоментував
вчора 19:48
слово монголія

З погляду руської вимови нерозумно вилучать ці слова з загального звичаю чергувать "у" з "в".

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
вчора 19:43

Церковнослов'янщина.

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
вчора 19:43

+++

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
вчора 19:42

Церковнослов'янського роду.

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
вчора 19:42

+++

Andrii Andrii додав до слова сепаратист
вчора 19:06
переклад обласни́к
Andrii Andrii додав до слова сепаратизм
вчора 19:06
переклад обласни́цтво

sum.in.ua: oblasnyctvo
Прагнення до культурної і економічної відокремленості своєї області в межах однієї держави.

вчора 18:23
переклад бува́лий
вчора 18:22

Значення: Який має багато досвіду.

Приклад вживання: І хто ж кого підвів? Семен – його, розумного, хитрого, досвідченого!

вчора 18:17
переклад віща

Того ж кореня, що й «відати», праслов’янське *věščь означало також «кваліфікований, з досвідом».

вчора 18:17
переклад віщ

Того ж кореня, що й «відати», праслов’янське *věščь означало також «кваліфікований, з досвідом».

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 18:15
слово повар

На прикладі цього слова, ми бачимо, як малоросійство сидить в нас дуже глибоко.
Ми готові викинути питоме, натомість приліпити або старомосквинсько-староболгарське, або польсько-німецьке. От виходить, що з нашої мови робимо польсько-москвинський суржик, а українському тут місця мало

вчора 16:57

Словацьке "pozvoľný" також означає повільний, поступовий. Чеське, здається, також.

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 16:55
слово монголія

До речі, правильно буде універсальний, український, а не вніверсальний, вкраїнський.

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 16:53
слово монголія

Кожну країну розглядаю окремо. Де можна замінити на "закінчення" - щина/-чина, там пропоную замінити. Там, де може бути не гарний вигляд, там не пропоную. Ось тепер зрозуміло?

вчора 16:44

Те саме, до речі, пишуть про білоруське "павольны" — https://en.wiktionary.org/wiki/павольны#Belarusian
Там немає посилання на етимологічний словник.

вчора 16:42

Повільний — полонізм? В ЕСУМі про "повільний" чи "поволі" не пишеться, що це полонізм. Але глянув на Wiktionary й там в етимології пишеться про польське походження (powolny). У посиланнях на статтю лише сторінка на Горосі (де не згадується про польське походження) та на ЕСУМ-11. Шо це таке? Автор статті написав дурницю без підтверження?

Ось стаття: https://en.wiktionary.org/wiki/повільний#Ukrainian

Карл-Франц Ян Йосиф прокоментував переклад
вчора 16:18

+
А пояснення що то за па таке тут — пара-

Карл-Франц Ян Йосиф прокоментував переклад
вчора 16:16

Знайшов троль за що з мене глузувати. ЕСУМ теж подає, буцімто лакомина це переробленим лаґоми́на, від польського слова legomina.

Але тепер переглянув, що і в добродія Івана Петровича Котляревсього є слово "лакомини", тому це точно не галицький суржик, а рідне слово. У визнанні помилки нема нічого посоромного.

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 15:55
слово кульок

Я чіплятись за це слово - кульок - точно не буду, але якщо народ вживає, то чому б ні
А от якраз - пакет - це слово нав'язане нам москвинами

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 15:35

ТО́РБА
запозичення з тюркських мов

Іван Кривий прокоментував
вчора 15:32
слово кульок

"манкурт" – слово, вигадане у совку. Не в українській мові.

Іван Кривий прокоментував переклад
вчора 15:31

"Повірити не можу, що всі сі роки помилявся й лакомина це українське слово".

Нічого дивного, це норма.

Іван Кривий прокоментував
вчора 15:30
слово нирки

"лядва", "лядвея", "лядвенець", "лядвиця", "лядвина"... А як же "лядвило", "лядвище", "лядвій", "лядваль", "лядвар", "лядвун", "лядвунка"?

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 15:29
слово кульок

Звідки ви взяли, що москаль придумує називати пакети кульками? Це вже якраз наш народ придумав пакети називати кульками, а москвини кажуть — пакет.

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 15:22

200 років тому. Тоді й поліетиленових пакетів не було.
Так само, як москвини беруть у нас слова й наділяють своєю семантикою — неделя, красный тощо, так і ми запозичивши у них слово, наділили його своєю семантикою. Бо москвини тепер цього слова не вживають. То чому слово з нашою семантикою не можна залишити у нас? Не все ж москалям забирати та переробляти, ми теж можемо їхнє забирати й переробляти

Ярослав Мудров прокоментував переклад
вчора 15:16

Ні, ну як можна гієну свининою назвати?
Адже ви хочте, щоб люди сприймали та підтримали ваш переклад.