Останні події

Ярослав Мудров прокоментував переклад
03:21

Судячи з перекладів д. Романа, він запам'ятав поки тільки назви 🤭😄

03:17
переклад тривладдя

Ярослав Мудров прокоментував переклад
03:10

Дикун, мазун, гладун, товстун 🤔

Ярослав Мудров прокоментував
03:05
слово ектоморф

Тонка твар 🤭🫣

Якщо це слова чужі/на чужій основі, вони вже тут перекладаються (кілзона, радіостанція тощо), а якщо на питомій, то навіщо знаходити до них відповідники?

Ярославе, прочитайте ще раз мій текст, там чітко вказано, що першорядним є питання запису етимології, а «за необхідності» відповідники. Етимологія — походження слова. Є сумніви, що українці через 100 років розумітимуть походження жартівливих слів на зразок ухілеса (ухилятися + Ахілес) та йоблика (Е-бал + йобаний).

Через 100 років про ці слова ніхто не згадає, вони зникнуть і нікому не будуть потрібні. Як зникла купа слів-новотворів, про які ми забули, хоча начебто недавно їх часто чули/вживали. Етимологія тих поодиноких слів, що збережуться через кілька десятиліть чи століть, буде й так закріплена в словниках і без нас 🤭😉

Well yes, but actually no — ?

Ну так… та насправді ні.
Наче/Ніби й так, але [ж] ні.
Наче так, але не так.

Путятін Редріх прокоментував переклад
02:21

Ммм, здійснивши зворотній перекладацький розбір сполуки «засади письма», я дійшов висновку, що йдеться, мабуть, про принципи. Й дійсно: https://www.miyklas.com.ua/p/ukrainska-mova/10-klas/orfografichna-norma-352880/orfograma-orfografichna-pomilka-orfografichnii-slovnik-352242/re-52bafd7f-4d20-496a-828b-8eaf873b37eb

Чотири принципи/засади правопису: фонетичний, морфологічний, історичний, змисловий. Хух... А скільки пустослів'я довкола цього.

Путятін Редріх прокоментував переклад
02:14

Добродію Романе, ваше токмачення про засади письма вже скидається на одержимість. Так і хочеться спитати: ті засади письма зараз тут, із нами в одній кімнаті?

Жодного посутнього відгуку я про ці засади не побачив із жодного боку. Від себе кажу: я знаю чинний український правопис. Часом туди зазираю, проте частіше користуюся вторинними джерелами (самі судіть, добре то чи погано). Також зазираю в окремі наукові розвідки, автори яких часто не погоджуються з правописом.

Покликатися на якісь незнайденні засади письма — це приблизно як взивати до здорового глузду, намагаючись заперечити Стандартну модель.

Якщо ми тут почнемо наводити український правопис, то нас усіх заткнуть за засмічення словотвору своїми відгуками. Тож розкажіть, будь ласка, які саме засади письма ви маєте на увазі.

(Запити «засади письма» й «засади українського письма» нічого не дають.)

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
01:46

Більше кроквину

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
01:19

За 'центральний' може бути ‹ма́тичний› або ‹ма́точний› від ‹ма́тка› (порівняй: ма́тучник "стрижньовий корінь дерева" < маточн(ий) + ик)

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
01:09

+

Роман Роман2 прокоментував переклад
01:00

"Його письмо передбачає, що ви добре знаєте руську мову."
Добродію Богдане, мені цікаво, хоч Ви теж не раз показували Ваше нерозуміння: по-Вашому прізвища "Скляр" і "Школяр", наприклад, різні, між іншим, треба писати однаково?
Добродію Єлисію, до Вас те саме питання. Як бути з документами, наприклад, коли прізвище — саме Скляр або саме Шкляр, та не навпаки? І в схожих випадках, наприклад, прізвище/село Діброва/Дуброва, які по-Вашому, здається, треба писати однаково?

Добродію Богдане, до Вашого закиду. Письмо, в якому треба "здогадуватися", просто не годиться. Ваші слова, як і таке ставлення загалом, не має ніякого глузду

Роман Роман2 прокоментував переклад
00:51

">Добродію Єлисію, то скажіть, будь ласка, то як ІЗ ПИСЬМА зрозуміти що слово можна, чи навпаки, не можна читати з Ш?

Так само, як надім'я замість над'ім'я"
Знову й знову показуєте Ваше нерозуміння й невміння мислити. Я питаю добродія Єлисія (1!) про його правопис(2).

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:50

@Данило Ганич

»руськ«

Tó tvar bui boul, gadaiõ, ‹roussyoc› ci ‹roussec›, iz ogleadomy na ‹mœzgu› → ‹mozoc›, ‹rœzgu› → ‹rœzoc›, a tacoge niem. tvar ‹Leipzig› ← *Lipsku ← *Lipyscu, ta rod. mn. ceix., ‹-isek› ← ‹-isko›, na pr., u: ‹hledisko : hledisek›.

Carolina Shevtsova прокоментувала
00:35
слово центр

Просто розглянути їнші питомі слова про вснову.

До речі, чому *kòlъ дає cœl, але *rȍdъ дає ród (чи щось таке 😅)?

Данило Ганич прокоментував переклад
00:29

Mieniõ Vam douge za pœdporõ!

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:27

»Ніхто, бачу, не зрозумів...«

Ni, prosto, nicto, viedie, ne xotié ygrati Vachõ ygrõ u gloumça.

Carolina Shevtsova додала до слова ханк
00:26
переклад ганк

Не голосувати.

Carolina Shevtsova додала до слова ханк
00:26
переклад ханк

Carolina Shevtsova додала
00:26
слово ханк

Значення: Сексуально привабливий, добре складений чоловік молодого або середнього віку із м'язистою статурою з відсутнім або незначною кількістю…

Приклад вживання: У випадках, коли ханк схильний до бігорексії, його статура може набути вигляду була (англ. bull - "бик").

Carolina Shevtsova додала до слова тванк
00:11
переклад тванк

Carolina Shevtsova додала
00:11
слово тванк

Значення: Фізично привабливий чоловік підліткового та юнацького віку із м'язистою статурою, переважно з невеликою кількістю або повною відсутністю…

Приклад вживання: Термін зазвичай використовується в індустрії гей-порнографії і позначає гея (або бісексуала), який на вид є більш м'язистим, ніж твінк, але…

Данило Ганич прокоментував переклад
00:07

Spasibœg Vas!
__
Tac, se e za pœunœcynõ mienõ. To, zvõciely [ə] e tam neuzmœgyna, a zamiesty yeyie bui mogla stoyieti togdie, [ɐ], abo cotra vuicha, colo [ʌ]?

Carolina Shevtsova додала до слова твінк
00:06
переклад твинк

з ягел. /twɪŋk/

Carolina Shevtsova додала
00:05
слово твінк

Значення: Фізично привабливий чоловік підліткового та юнацького віку зі стрункою статурою, з невеликою кількістю або повною відсутністю волосся на…

Приклад вживання: Молодих твінків називають курчатами (англ. chicken). Твінків і тванків із незначними жировими підшкірними відкладеннями та/або волосистим…

אלישע פרוש прокоментував
00:02
слово центр

@Carolina Shevtsova

»Як щодо "колоти", "вісь"?«

Mogete ròzvinõti? Aino, za recenemy ‘centrum, κέντρον’ e vuiznaca ‘colóti, bosti’ → ‘cœl — œsy [oge colo yeï e vertiegne]’. Ta tó'my i pisau vuisje. A cyto’ste Vui xotiela tuimy?

Є. Ковтуненко прокоментував
вчора 23:54
слово центр

Carolina Shevtsova додала до слова мезоморф
вчора 23:53
переклад межелисник

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 23:48

>Добродію Єлисію, то скажіть, будь ласка, то як ІЗ ПИСЬМА зрозуміти що слово можна, чи навпаки, не можна читати з Ш?

Так само, як надім'я замість над'ім'я.

>І чому "така слова", а не "такі слова"?

Очевидно. Вчіть українську мову.

Gryvko Chebryk прокоментував переклад
вчора 23:45

Доволі займаво!

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:43

I sé e sloveisno.

Богдан Юшко прокоментував
вчора 23:42
слово центр

?

вони вже тут перекладаються 

Вони не перекладаюцця, їх перекладають 😊

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:39

»нѡу/новъ-и–новак, лѣу/лѣвъ-и–лѣвак, оун/оунъ-и–оунак.«

lesce loucychiy priclad bui boul ‹odin•ac› daiõtchi vidieti ne ino ‹•ac› za osobõ, a i cœilcœsty — odin mõj u ‹odinac› → tri mõji u ‹troyac›.
Tac ci onac, +.

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 23:35
слово enfp

Абревіатури

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 23:34

Хахіджа Шахіджабівна 🐸

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 23:33

'-ун' — це ж суфікс діяча, агента дії, хіба ні?

змінився найкращий переклад для слова тріумвірат
трійни́цтво
2
вчора 23:33
אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:25

» [tʋɔ͡u] «

Lédva e yz ‹•stvo›. Acéi este xtieli œddati sé: [oᵘ] ci [o̝]. Tout: https://ipa.typeit.org/full/ neyma znacœu he [ᵘ], ta sõty tout: en.wikipedia.org: Unicode subscripts and superscripts#Superscript IPA

___

Ni [trɐjat͡stʋə ~ trɐjastʋə] iz [ə] za ‹•o› /o/ na cœnçie. Acéi bie tó za pœulnœcynõ rœznomóuvõ? Inose, ta pœunœcyno-rousscoe ‘acagne’ ne e rœuno veatscomou yzvedeignou, he otó u [məlɐˈko].

Богдан Юшко прокоментував переклад
вчора 23:21

Його письмо передбачає, що ви добре знаєте руську мову.

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 23:19

P. Roman, izdayeity sea teacneity nespraunœsty zvõcotuara s /s/ na coristy toho s /ʃ/.
Use ge, e i dodati i siõ œtmienõ imabout'.

Погоджуюсь . Бо далі можливо буде слово вкорінене ,а звідки то взяли ,які письмові та звукові зсуви стануться ,наскільки слово видозмінетьця від першоджерела , тому дійсно поки є змога потрібно закріплювати походження.

Тому буду радий, якщо кожен згадає якесь слово і запише його сюди, знаючи чи не знаючи етимологію, адже потім спільно можна знайти походження, аби не пропустити слова.

Роман Роман2 прокоментував переклад
вчора 23:15

"@Роман Роман2

»І чи повсякчас SC, наприклад, на початку слова можна прочитати як /шк/ (крім випадків пом'якшення)?«

Ni, za ouxuibomy, ‹sc› peréd ‘tverdui’ golósnui ci peréd ynomy sõgolósnomy znacity /sk/. Prote u deyacax slovax mogé bouti rœzneigne (variation) /sk/ = [sk ~ ʃk]. He pràvilo, [ʃ] peréd ynomy sõgolósnomy, pitimo: [ʃk, ʃl, ʃm, ʃn, ʃp, ʃt] ← /sk, sl, sm, sn, sp, st/ ynui vuiraznui rodui (of an expressive nature), otge taca slova mogé bouti móuvleno i iz [ʃ] i iz [s]. U slovax cde vuiraznœsty e neviedoma, za ouxuibomy e vuimóuva iz [s], na pr.: ‹scoro, scœr, scorieye, scoriti›."
Добродію Єлисію, то скажіть, будь ласка, то як ІЗ ПИСЬМА зрозуміти що слово можна, чи навпаки, не можна читати з Ш?
І чому "така слова", а не "такі слова"?

вчора 23:10
переклад середун

Василь Кривоніс
Погоджуюсь . Бо далі можливо буде слово вкорінене ,а звідки то взяли ,які письмові та звукові зсуви стануться ,наскільки слово видозмінетьця від першоджерела , тому дійсно поки є змога потрібно закріплювати походження.

Якщо це слова чужі/на чужій основі, вони вже тут перекладаються (кілзона, радіостанція тощо), а якщо на питомій, то навіщо знаходити до них відповідники?

Ярославе, прочитайте ще раз мій текст, там чітко вказано, що першорядним є питання запису етимології, а «за необхідності» відповідники. Етимологія — походження слова. Є сумніви, що українці через 100 років розумітимуть походження жартівливих слів на зразок ухілеса (ухилятися + Ахілес) та йоблика (Е-бал + йобаний).