Останні події

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
16:13

Та й у руській, ізвісно.

Bœgdan Youxyco додав до слова да
16:10
переклад да

Bœgdan Youxyco додав до слова да
16:04
переклад ай

Bœgdan Youxyco додав до слова да
16:04
переклад а́йно, ба́йно

ЕСУМ

Є. Ковтуненко прокоментував
16:00
слово да

Гадаю, сподар Мудрів спирається на виживаність. Та то вже його самого питати

Ігор Кравченко прокоментував
15:45
слово да

@Є. Ковтуненко, а на які відомості спираються такі гадкування д. Мудрова?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
14:45

Спасибі за підпору!!

Є. Ковтуненко прокоментував
14:44
слово да

Не певен і що до поданого значіння

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
14:40

Ясно? Еге, так?
Ясно? Чи не так?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
14:36

+

Carolina Shevtsova прокоментувала
14:35
слово да

В инших значеннях є питоме.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
14:34

Ясно, да?

Є. Ковтуненко додав до слова да
14:33
переклад еге́

Із Грінченкового Словаря (https://hrinchenko.com/dictionary/word/14580-ege):
Еге́ нар. 1) Да. Віддав ти їй? — Еге. Еге, як би то так. Ном. № 5372.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
14:32

Або робочепис, або роботопис, ледве робочопис.

Є. Ковтуненко додав до слова да
14:31
переклад [ехо-одповідь]

Найдавніший питомий спосіб згодитись — одповісти зеркально.
Наприклад:

Ідеш? — Іду.
Чи є в Вас мед? — Є.
Чи ти здоров? — Здоров.
Їх троє було? — Троє.
І подібні.

У келтських мовах се досі один-но спосіб згодитись.

Є. Ковтуненко прокоментував
14:15
слово да

Не певен, що ‹да› — московщина, та добрих синонімів можемо дібрати

Є. Ковтуненко прокоментував
14:14
слово да

Господар Мудрів не додав би. Він гадає, що навпаки частка ‹да› — питома, коли ‹так› — лядщина

Kuľturnyj aborihen додав до слова таймшіт
14:02
переклад робопис

Kuľturnyj aborihen додав до слова таймшіт
14:01
переклад трудо́пис

Kuľturnyj aborihen додав до слова таймшіт
13:59

Робочий, писати

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
13:57

Не зовсім те .

Kuľturnyj aborihen прокоментував
13:56
слово да

Нахіба?
Ще в Русі мовили да ...

Carolina Shevtsova додала до слова азія
13:53
переклад узті́к

Carolina Shevtsova додала до слова да
13:42
переклад та

Carolina Shevtsova прокоментувала
13:37
слово да

Поки добродій Мудров не додав.

Carolina Shevtsova додала до слова да
13:36
переклад так

Carolina Shevtsova додала
13:36
слово да

Значення: Так.

Приклад вживання: Да, це точно суржик.

Carolina Shevtsova додала до слова кате́тер
13:32
переклад низало

Carolina Shevtsova прокоментувала
13:23
слово азія

>англіцизмів
Ізвідки ту -ц?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
13:10

Од чого зависить передача з 'я' та 'ю' чи взагалі з 'о'?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
13:05

Калька:
за мотивами церковносклов'янської = по мотивам церковнославянского

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
13:03

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
12:59

Вівропа, віврупа

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
12:59

+

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
12:56

?

Bœgdan Youxyco прокоментував
12:55
слово європа

За перве, ще варіанти на -упа. А за друге, який же з них нам обрати?

Євген Шульга додав до слова таймшіт
12:51
переклад розпис часу

Bœgdan Youxyco прокоментував
12:48
слово логіка

@אלישע פרוש

Між œu та œv

12:47
слово таймшіт

Значення: Таблиця обліку робочого часу працівників.

Приклад вживання: До звітності проекту треба буде додати таймшіти усіх його учасників.

Євген Шульга додав до слова етап
11:56
переклад частина

Другий етап проекту = друга частина проекту

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
11:35

»Пряме калькування грецької за мотивами церковнослов'янської«

Ставите слова на московский лад

Є. Ковтуненко додав до слова європа
11:23

/owˈrɔpɑ/, /owˈrupɑ/, /jowˈrɔpɑ/, /jowˈrupɑ/

Прилаження до руського звуку, з переходом /je/ → /(j)o/ на початку слова, що й у інших грецьких іменах та питомих словах.
Порівняй:
Євсевій → Овсій
Євстафій → Остап
Єлевферій → Олохвір
Євтихій → Йовтух
та подібні.

Гр. /ω/ передано або як /ɔ/, або як /u/ (пор. Σώφρων → Супрун/Сопрун; Γεώργιος → Юрій).

Є. Ковтуненко додав до слова європа
11:17

/ju(w)ˈrɔpɑ/, /ju(w)ˈrupɑ/

Прилаження до руського звуку, з переходом /jew/ → /ju(w)/ на початку слова, що й у інших грецьких іменах.
Порівняй:
Євфимій → Юхим
Євфимія → Юхима
Євгенія → Югина
Євтихій → Ювтух
та подібні.

Гр. /ω/ передано або як /ɔ/, або як /u/ (пор. Σώφρων → Супрун/Сопрун; Γεώργιος → Юрій).

Є. Ковтуненко додав до слова європа
11:11

/jawˈrɔpɑ/, /jawˈrupɑ/

Прилаження до руського звуку, з переходом /je/ → /ja/ на початку слова, що й у інших грецьких іменах, як і в питомих словах.
Порівняй:
Євдокія → Явдоха
Євдоким → Євдоким
Єрмолай → Ярмола
Єремія → Ярема
та подібні.

Гр. /ω/ передано або як /ɔ/, або як /u/ (пор. Σώφρων → Супрун/Сопрун; Γεώργιος → Юрій).

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
10:57

👍👍👍

Є. Ковтуненко прокоментував
10:56

Tac samo +

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
10:33

Підкажіть, чи поправно є "єднен"? Чи там таки 'ї' мабуть? І може таки "є(ї)днАн"?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
10:32

Чи може бути 'к' на кінці замість 'х'?

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
10:24

Як різнити "оравський" (од "орава") та "оравський" (arabic)? Чому берете через грецьку? Свідчені суть "ораб", "орап" (також пор. "опат" (abbate), що віді через италські черпано є), хоча також є "Аравія" через бовгарську.