До Богдана Юшка (Bœgdan Youxyco):
Дякую.
До Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом):
===
У чистилище. Стане перекласти менеджер та грант окремо.
===
Якщо Ми так робитимемо, то ризикуємо напоротись на жорстке калькування. А так для грант-менеджера в Нас буде Свій відповідник. Хоч це не робить українську мову такою ж гнучкою, як англійську, але зате українська буде багатшою за англійську.
Значення: Легкі туфлі без підборів.
Приклад вживання: На табiрному подвiр'ї з'являється така собi “Дошка юних забудькiв”, на якiй висять на гвiздочку чиїсь забутi труси, чиїсь балетки, чийсь…
Значення: Класичні чоловічі черевики зі шнурівкою, що відрізняються закритим типом шнурування, де берці пришиті під союзкою.
Приклад вживання: Для офіційного заходу найкраще підійдуть чорні шкіряні оксфорди.
Значення: Тип закритого взуття без задника на масивній платформі або суцільній підошві. Характерними рисами класичних моделей є широкий закритий мис…
Приклад вживання: Історично це взуття повністю виготовлялося з суцільного шматка дерева (наприклад, осики чи тополі) для захисту ніг від вологи та холоду.
Значення: Зимове взуття (перев. гумове), яке носять поверх черевиків.
Приклад вживання: Промивальники [паровозів] в гумових ботах з брандспойтами в руках метушились і кричали. (О. Донченко).
Значення: Зручне літнє взуття без задника на масивній платформі або товстих підборах, найчастіше з дерев'яною чи корковою підошвою, але з м'яким…
Приклад вживання: [Леся (чепурить кімнату; сама щось наспівує):] Зустріла капітана .. В моїх сабо поганих... (Л. Смілянський).
Значення: Легке, лите повсякденне взуття з м’якою підошвою, що зазвичай має закритий носок з отворами для вентиляції та ремінець для фіксації п'яти.
Приклад вживання: За своєю суттю крокси є підвидом взуття, яке належить до категорії сабо або клоги.
Значення: Спортивна сорочка з короткими рукавами, звичайно трикотажна.
Приклад вживання: Михайло справді був гарний. Біла теніска окреслювала засмаглу шию і широкі груди спортсмена. (П. Кочура).
Корот
Значення: «короткий до пояса одяг».
Приклад вживання: Мати купляла дітям курти на літо.
коро́ткий- псл. *kortъkъ(jь)
іє. *(s)kert-/*(s)kor̥t- «рубати, різати»;
споріднене з лат. curtus «укорочений, спотворений», ірл. cert «малий», лит. kartùs «гіркий», kir̥sti (kertù) «рубати», дінд. kaṭúḥ «гострий, кусючий», kaṭukaḥ «тс.»;
псл. *kortъkъ(jь), пов’язане чергуванням голосних з *čьr̥tǫ «ріжу
На взір рух - рухівня, варта - вартівня, від о́корм - провіянт, провізія.
НЕ ПЛУТАТИ з око́рм - трути́зна.
r2u.org.ua: Окорм
Слово "улюблений" є пас. дієприкм. мин. часу від "улюбити" за "вподобати", а вжиток сего слова поза Галичиною, як і значення "вподобати", годі заперечити – стане зазирнути бодай до Грінченкового слівника, щоби впевнитися: https://hrinchenko.com/dictionary/word/60856-uliubliati
Тож коли Ви самі подаєте "уподобанець" від "уподобати", а так само стоїте за "сподобанець" від "сподобати", то чому тому йдете проти "улюбленець" від "улюбити", коли широко знають як усі три дієслова, так і пасивні дієприкметники від тих дієслів? Кінець кінцем, приклади до статей "улюбленець" та й "улюблений" Грінченко взяв не з галицьких джерел. За "польське" нема що й казати, хіба що маєте "улюбити" за польське слово.
На взір укр. Середньовіччя та чеськ. Starověk
«И в ягельській beach значить и берег камінчастий, сланий жорствою, галькою – не йно берег піщаний:
https://en.m.wiktionary.org/wiki/beach, https://www.dictionary.com/browse/beach, https://dictionary.cambridge.org/amp/english/beach, https://www.merriam-webster.com/dictionary/beach, https://www.lexico.com/definition/beach.
Ви кажете ринь/рѣнь є "галька, жорства, [дрібні] камінці", а вто в Вашім же прикладі Малишка "Дону злотисту ринь" гадаєте "злотиста" мінить (implies) сіру жорству/гальку, сірі камінці?»
Етимологічний словник: замітки́й, мітки́й - «примітний»
+