Завжди чекає на новини з певного напрямку. Як тільки щось почув – починає працювати.
Перші два значення зі словника:
1. військ. Розташування, розміщення збройних сил на певній території.
2. перен. Розташування, розміщення кого-, чого-небудь.
Ні нич .
До Богдана Юшка (Bœgdan Youxyco):
Під "правосексуалізмом" Я маю на увазі "нехтування правами". Якщо це не є відповіддю для Вас, то тоді Я не знаю, чого Ви від Мене хочете.
До Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом):
===
Cògen eamuy ta dieïvuy ceastybereç tou na tie Slovotvorie znaié moye imea,
===
Я спрямовуюсь (орієнтуюсь) на ВСІХ учасників Словотвору (а не лише на уважних і дієвих).
===
i usi oumieiõtchi cèsti cyto pisiõ.
===
Без ChatGPT Вас розуміють лише одиниці. Не робіть зі Словотвору клубу для обраних. Словотвір призначений для ВСІХ українців НЕЗАЛЕЖНО від галузі, в якій вони працюють (не тільки для мовознавців), рівня зайнятості (не тільки для тих, у кого надзвичайно багато вільного часу й ці бідолахи не знають, що з ним робити) та рівня розумових здібностей (не тільки для найжорсткіших всезнайок, а й для найжорсткіших дурнів^).
^ Може бути так, що найжорсткіший дурень може видати таке, до чого не додумається навіть найжорсткіший всезнайко, і Цей Переклад може виявитись цілком Вдалим (навіть на думку найжорсткішого всезнайка). Бо найжорсткіший дурень може виявитись досить Творчою Людиною, Чий Мозок є Вільним від усіляких рамок на відміну від мозку найжорсткішого всезнайка, який просто перенасичений усілякими рамками. Хіба Ви не читали казок про трьох братів (двоє розумних, а третій - дурень)? Ці казки не на рівному місці виникли.
===
Tuimy puitagnemy, P. Youxyco glouzouié yz Vas. A vierte mi, œn viesty oge ya’ho ne skiepax.
===
Вважатимемо, що Я не помічаю глузування з боку пана Юшка. А тим часом, Йому слід відмовитись від глузування, бо буде з Ним, як із хлопчиком, який кричав "Вовк!".
===
Naguiliu buimy Vam vzgleanõti rœzniçõ meidj tereveniami/balacycami ta izmiencami do rieci.
===
Не бачу ніякої різниці. Іноді, в теревенях/балачках можуть народжуватись цілком Вдалі Переклади. Це називається "мозковий штурм" (хоча Ви, як творець власної латинки, мали б про це знати).
П. Н. Для Тих, Хто не розуміє латинки Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом). Відкриваєте ChatGPT (https://chatgpt.com/). Вводите письмо (текст), написане Олисіївською латинкою. Пишете "Перекладіть це з Олисіївської латинки українською літературною мовою.". Отримуєте гарний переклад. :-)
Поясніть. :-)
П. Н. Для Тих, Хто не розуміє латинки Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом). Відкриваєте ChatGPT (https://chatgpt.com/). Вводите письмо (текст), написане Олисіївською латинкою. Пишете "Перекладіть це з Олисіївської латинки українською літературною мовою.". Отримуєте гарний переклад. :-)
До Kuľturnyj'го aborihen'а:
Ооо. Дуже Вам дякую. Мені хотілось написати про те, що Мені аж ні грама не соромно, про те, що Словотвір - це місце, де подібні запитання є цілком доречними та про те, що, запитуючи Інших, Я визнаю Свою Потребу в Інших Людях і даю Цим Людям можливість відчути Себе Потрібними. Ще додам, що якби всі все знали, то люди не відчували б потреби одне в одному та вимерли б, як динозаври. :-)
До Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом):
===
A cœilco ròzoumou xuibity pro ‹цицькосхов / цицькотрим›,
===
Небагато. Але хто сказав, що все має бути складним? Усе геніальне - просте (Ви, як творець власної латинки, мали б про це знати).
===
Vui “tvórciy” odin?
===
Усе правильно. Ми - творці. Може це й не дуже вдалі Переклади (в чому Я глибоко сумніваюсь), але Вони можуть привести Нас до Таких Перекладів, за Які проголосуєте навіть Ви. Це називається "мозковий штурм" (Ви, як творець власної латинки, мали б про це знати теж).
===
Nic Vas ne volóce siõdui.
===
Так, Мене сюди ніхто не тягнув.
===
A yac ouge este tou, to mogli buiste si dati troudou i citati eama geréla o tvaroslœuyie u slovianscuix móuvax — u Merégie e u toho póuno u vœilnœmy dostõpie i pro Vas i pro mene.
===
1) Знаю Я Ваше "трохи". Для Вас може це й "трохи", а для Мене - це "надзвичайно багато". Природа не наділила Мене розумовими здібностями, якими вона щедро наділила Вас.
2) Як Ви не зобов'язані писати кирилицею, так і в Мене немає обов'язку заглиблюватись у ці всі мовознавчі штуки. Хочете використовувати словники й інші джерела при творені слів? Діло Ваше. А Я покладатимусь на Своє Чуття Мови та те, що Мені пропонує навколишній світ. Наприклад, слово "Правосєки" було взято внаслідок того, як москальські дуполизи відгукуються про "Правий Сектор", і російськомовного жарту про дровосєків. Я зараз потихеньку читаю про Міжнародну Фонетичну Абетку. А оскільки посилання на цю Абетку дала Мені людина, яка вирішила з Мене поглузувати, то невідомо, чи закину Я це діло. Після Абетки почитаю ще кілька ниток на Толоці й усе (можливо): займусь більш Важливими та Приємними Речами.
П. Н. Для Тих, Хто не розуміє латинки Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом). Відкриваєте ChatGPT (https://chatgpt.com/). Вводите письмо (текст), написане Олисіївською латинкою. Пишете "Перекладіть це з Олисіївської латинки українською літературною мовою.". Отримуєте гарний переклад. :-)
»Значення слова "відмінок", на котре шлете, та й п'яте значення слова "відміна" не могло не постати від перших трьох значень, шо їх подає Грінченко ("зміна", "відмінність" та "варіянт"). Перехід від "змінений, відмінний" до "ненормальний, божевільний" знають й інші мови, наприклад, польська: пол. warjat ← лат. variātus, близьке до того є ще нім. verrückt (досл. "зсунутий").«
Звісно, та це, видно, єдине зафіксоване в словниках значення цього слова 🤔
+