Останні події

Путятін Редріх прокоментував переклад
01:55

сумно. Можливо, спробуйте з іншого пристрою? Поки не пізно

Путятін Редріх прокоментував
01:54

розумію, чому словотвір не перевіряє приклади на наявність слова --- надто багато форм. Але люди за цим мають стежити ж, мабуть.

Я не певен, що слід було додавати таке слово на переклад окремою сторінкою. Можливо, в котрусь із гілок толоки ліпше? Хіба що наведене приклади вжитку в українській мові цієї словосполуки або похідної абревіятури. Але в останньому разі й давати потрібно абревіятуру

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
01:28

bez'geoneç

Путятін Редріх прокоментував переклад
00:55

або ще "необранець". Питання лише: який наголос має бути? Маємо "вибрАнець" та "обрАнець", але тут хочеться наголошувати "невИбранець" та "неОбранець". Чи то лише в мене так?

змінився найкращий переклад для слова депутат
cinyenik
10
S. Velichko додав до слова нудизм
00:11
переклад наготи́зм

S. Velichko додав до слова топлес
00:03
переклад гологру́да

S. Velichko прокоментував переклад
вчора 23:42

якщо місце цієї сторінки на смітнику (Чистилище), то чому ні? - моя бабця 1909 р.н. жартома саме так казала - "набив собі кендюха?" :)

S. Velichko прокоментував
вчора 23:36
слово шлунок

Правила: "Причини перенесення слів до Чистилища: Давно засвоєне українською мовою": https://slovotvir.org.ua/rules

S. Velichko прокоментував переклад
вчора 23:35

1. Це усталене слово, тому згідно правил цього сайту, його місце в смітнику (Чистилище) - "Причини перенесення слів до Чистилища: Давно засвоєне українською мовою": https://slovotvir.org.ua/rules
2. Ще наприкінці 19 ст. слово "жолу́док" ще мало кілька відповідників: жолу́дик (а не "жолу́док", а "желудокъ" було лише "у жуйної животини" r2u.org.ua: жолудок )
Головним чином відповідниками були назви: "тлу́нок, тру́нок, шлу́нок", - Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) r2u.org.ua: тлунок

S. Velichko прокоментував переклад
вчора 23:12

+

S. Velichko додав до слова кончений
вчора 23:06
переклад звиродні́лий

"Кончений" означає не просто схиблений, а радше морально спотворений, геть зіпсований, не по-людськи жорстокий. Саме тому звиродні́лий тут точніше за навіжений: у СУМ звироднілий — це той, що занепав і втратив належні якості, а навіжений — передусім психічнохворий, божевільний. Тож «кончені тварі» → «звиродні́лі тва́рі». Тяма цього слова дуже нагадує інше слово, яке походить через посередництво тюркських мов від араб. qassab «м'ясник», «різник» (турец. kasap, кримськотатар. qasap) із конотацією «жорстока людина», «гнобитель», «кат»...

S. Velichko прокоментував
вчора 22:55
слово мавпа

Згідно правил цього сайту - до Чистилища

Andrii Mykhailets додав до слова кончений
вчора 22:49
переклад притрушений

У словниках його нема, але слово в цій тямі давно відоме й начебто не запозичене. Хіба що я не певен, воно більше до "кончений" пасує чи до "крейзі".

вчора 22:49
переклад розкладка

Andrii Mykhailets додав до слова крейзі
вчора 22:48
переклад притрушений

У словниках його нема, але слово в цій тямі давно відоме й начебто не запозичене. Хіба що я не певен, воно більше до "крейзі" пасує чи до "кончений".

Kuľturnyj aborihen додав до слова позичити
вчора 22:45

Kuľturnyj aborihen додав до слова collapse breccia pipes
вчора 22:09

S. Velichko додав до слова цезура
вчора 22:08
переклад ві́дгал

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 22:07

++
Рупно як вийшло .
Та чого тільки про це слово слов'яни забули?

S. Velichko додав до слова смегма
вчора 22:03

вчора 21:59

Значення: Вертикальні, димоподібні геологічні утворення, що утворилися внаслідок розчинення підстилаючого вапняку та подальшого обвалу вищерозміщених…

Приклад вживання: Ці трубки є одними з найякісніших уранових родовищ у Сполучених Штатах,часто містять уран разом з кобальтом, нікелем, міддю та сріблом.

S. Velichko додав до слова смегма
вчора 21:56
переклад ома́стка

Словник 1928 року: smegma... - смегма, омастка, масть (переднєшкуркова).
Кисільов В.Ф. Медичний російсько-український словник. К. Ін-т енциклопедичних досліджень НАН України, 2008. - С. 141. https://archive.org/details/slovnuk_medu4nuy/page/n142/mode/1up

S. Velichko додав до слова смегма
вчора 21:44

Джерело: Паночіні С.С. Словник біологічної термінології / Державне видавництво "Радянська школа", Харків - 1931.

S. Velichko додав до слова смегма
вчора 21:42

Джерело: Червяк П. І. Медична енциклопедія / Видання третє, доповнене. Національна академія медичних наук України. – Київ: Вид. центр «Просвіта», 2012.

S. Velichko додав до слова діа́ліз
вчора 21:13

точніше буквально, але важче й менш природно звучить...

S. Velichko додав до слова діа́ліз
вчора 21:12

Слово "перети́нка" в українській уже має значення - тонкої плівки, тобто мембрани, тож основа тут природна. Друга частина - від -ді́л у значенні поділу / відділення, тому "перети́нкоді́л" виходить коротким, прозорим і ближчим до суті процесу.

S. Velichko додав до слова поштомат
вчора 20:50

однина - паку́нкова комі́рка

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 20:07

Рупно

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 20:06

+

S. Velichko додав до слова космополітен
вчора 20:00
переклад усесві́тник

коктейль "усесві́тник"

S. Velichko додав до слова космополітен
вчора 19:57
переклад світськи́й

коктейль "світськи́й"

вчора 19:12

ошукати (та й шукати), хоча це вже як на чий лас

вчора 19:10

Теж чуже

вчора 19:00

Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Охріменко)

S. Velichko додав до слова либа
вчора 17:53
переклад ви́шкір

ВИ́ШКІР, у, ч., розм. 1. Загальний вигляд рота, пащі з розтуленими губами й відкритими зубами, а також манера вишкірятися.

S. Velichko додав до слова вулканосерфінг
вчора 17:39
переклад попелоспу́ск

S. Velichko додав до слова хартія
вчора 17:33
переклад гра́мота

ха́ртія = гра́мота — як словниковий український відповідник

S. Velichko додав до слова хобі-ралі
вчора 17:23
переклад кермобіг

S. Velichko додав до слова хобібайкінг
вчора 17:18
переклад кермобіг

біг із кермом у руках

вчора 17:14
переклад ризогла́д

вчора 17:13

S. Velichko прокоментував переклад
вчора 17:12

слово давно освоєне українською мовою і є цілком нормальним літературним словом.

вчора 17:09

передає і ризик / екстрим, і саму дію прасування

S. Velichko додав до слова хайлайнінг
вчора 17:05
переклад висотохі́д

вчора 16:47

Та поцабе потрібна латинка , зараз надто переплетаний інфопростір ,що не запрос всюди тією московською , дістало .
Латиниця українська буде мати інші алгоритми від московитів , й нарешті не треба буде *** з пошуком того ,що потребуєш .

S. Velichko додав до слова космополіт
вчора 16:12

безба́тьченко — уже з виразно негативним відтінком

S. Velichko додав до слова космополіт
вчора 16:12
переклад гуляйсві́т

радше образне, не точний відповідник

S. Velichko додав до слова космополіт
вчора 16:12
переклад світя́нець

Для космополі́т найкращий відповідник у Штепи — світя́нець. У «Знадібках до словника чужослів» подано саме: «космополіт — світянець»; у «Словнику чужомовних слів і термінів» Штепа додає ще безба́тьченко і гуляйсві́т.