Останні події

אלישע פרוש прокоментував
03:42
слово місто

<Так це і є полонізм, бо у нас завжди було город.>

Cêny ou Vas moscaleu.

Gòrôd e 'mésto' staroho razou, pitimo ("власне") is inomy 'gòrôdomy' ("a fortress"), a pitimo mésto e 'mésto' novoho/pozdéixioho razou — bez 'gòròda-fortress', i poveazano is xiryeinïemy Déugòrôdscoho Prava (ném. das Magdeburder Recht). Rœuzniça meidyu gòrôdomy i méstomy e hi meidyu Burg i Stadt u némeçscé.

“scrœuzy e ‹у› = “u”, tô bui [u̯], i pisano NE istoslœuno ci tuaroslœuno.” — а з чого видно, що там саме u̯, а не просто голосний У?

Iz niceoho. U isméncé uceora’my pisau: 

»… 2) ‹у› e tô za “u” tô za “ou, is uimóuvoiõ tô [u] tô [u̯], a iz samoho pisyma samo lixy ‹Уу› ne dasty znati ci tô e [u] abo [u̯], a œdtac i godé e uivesti cytosi

«Ті ж автори писали і В у таких же випадках.»

Otogebo pisaxõ i ‹Вв› za [u̯], i ‹Уу› za [u̯]. ‹Уу› pisaxõ i za [u̯] i za [u].

І 2: я, власне, і намагався довести, що написання/вимова  У/В не визначається однозначно й непохитно звуковим оточенням. 

Ni ya ne réc ‘odinoznacyno i nepoxuitno’, ta e teageinïe.

У випадку, наприклад, “не приїхав В повіт” В позначає точно не голосний звук, а u̯ (або ж голосний — пишу про всяк випадок), що спростовує роблене правило чергування, яке вказує враховувати тільки звукове оточення, правильно?

Ne isprostouieity. Sam este ‘ròblên’. Godé Vam slouxati ino sebe. U ‹не приїхав В повіт› e pisano ‹В› za isto- ta tuaroslœuïemy — o œddatyé déystvna zuõcénïa ne dbano tout.

Ne vémy yaco isce poyasniti. Usi tœi Vasyi pricladi ne isvédceaty ni o plõtanïé zuõcœu ni o ‘nedoderzyanïé inacxyeinïa [u̯] : [u], ale o vœulybé zasadui pisyma — tô zueacynui (“phonetic’”) tô istoslœuïemy (“by etymology”), tuaroslœuïemy (“by morphology”) ta zueacymeinno. Pisiõtyi istoslœuno, tuaroslœuno ta zueacymeinno ne dasty znati cyto tòcyno za zuõc e za pisymeamy.

Мішка Просто-собі Мішка-Яненко прокоментував переклад
02:29

У чомусь ви праві..
Мені треба було змінити завершення на -ів'я.

- плосків'я

Мішка Просто-собі Мішка-Яненко прокоментував переклад
02:24

.. наче надав достатньо інформації ..
Певні відповідники задля прикладу вже існують в Українській мові.

/від · стелити постелено вистелено · до/

До іменника провідмінення, як ім.
у - 'постіль' (постелено у здобуток відповідно до іменника) ; так само й з 'вистіл'.

MKozub прокоментував переклад
01:37

Від чого творене?

Ого… Спасибі, добродію Єлисію!
Утім, дещо таки не зрозумів. 

“scrœuzy e ‹у› = “u”, tô bui [u̯], i pisano NE istoslœuno ci tuaroslœuno.” — а з чого видно, що там саме u̯, а не просто голосний У? Ті ж автори писали і В у таких же випадках.

І 2: я, власне, і намагався довести, що написання/вимова  У/В не визначається однозначно й непохитно звуковим оточенням. Ви хочете сказати, що воно також визначається значенням: “Tam e abo vœulyba ‹в› abo ‹у› za istoslœuïemy ou decoho iz pisateleu — tô bui, coli “ou, at”, to ‹у›, a coli “u, in”, to ‹в›, a ou decoho iz pisateleu ‹у› mogeity znaciti i [u] i [u̯].”. У випадку, наприклад, “не приїхав В повіт” В позначає точно не голосний звук, а u̯ (або ж голосний — пишу про всяк випадок), що спростовує роблене правило чергування, яке вказує враховувати тільки звукове оточення, правильно?

MKozub прокоментував переклад
01:24

Це ж плато

MKozub прокоментував переклад
01:20

Від д.-гр. ἑξάμιτος, від ἕξ «шість» і μιτος «нитка»

MKozub прокоментував переклад
01:18

Походить від свн. barchât або нвн. Barchent.

Роман Роман2 прокоментував переклад
01:16

Ніхто ніколи не писав із наголосами. Ба більше, це просто неправильний словотвір. Це "огляд матки", корінь "матк" + міжросток О +"огляд" = "маткООгляд"

MKozub прокоментував переклад
01:16

Грецьке

змінився найкращий переклад для слова теж
тож
10
Ярослав Мудров прокоментував переклад
00:44

+

переклад плосківʼя

..

Таки не "плосковина"

Володимир 195 прокоментував
00:37

може бо "освіжувати" мабуть калька r2u.org.ua: освеж* , ніби краще відсвіж-

а закінчення хтозна, я сказав би годиться

Ярослав Мудров прокоментував
00:36
слово теж

Таки да, полонізм

Ярослав Мудров прокоментував
00:33
слово місто

Так це і є полонізм, бо у нас завжди було город.
Між іншим, ви накінець маєте 250 голосів, можете голосувати за Чистилище

Володимир 195 додав до слова ретрит
00:32
переклад відлюднення

а відлюддя - місце для ретриту

змінився найкращий переклад для слова теж
також
10
Ярослав Мудров прокоментував
00:27
слово місто

М'ясто 🤦‍♂️🤦‍♂️🤦‍♂️
З якого переляку?
Ять в польській дало іа, в українській — і
мѣсто — miasto, місто
бѣлыи — biały, білий
вѣтръ — wiatr, вітер тощо

переклад бархат

(моск.)

переклад оксамит

Оксамит - це текстильна тканина, назва якої французькою звучить як «velours»,
тому

його ще називають велюр. Свою популярність вона отримала завдяки м'якої..

Науаль ... Natuale com ua

слово велюр

Оксамит - це текстильна тканина, назва якої французькою звучить як «velours», тому його ще називають велюр. Свою популярність вона отримала завдяки м'яко ...

слово велюр

Оксамит — це розкішна тканина, що відрізняється від багатьох інших видів матерії короткими ворсинками, які забезпечують характерний блиск і м'якість.

переклад ви́стіл

/

до чогось відповідно
/чи/
чогось відповідно

Ярослав Мудров прокоментував
00:10
слово ходьба

Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Вгору
Тупотня́, -ні́, ж. Топотъ ногами, ходьба. Тут ржання кінське з тупотнею. Котл. Ен. V. 63. Почули вони позад себе гомін і тупотню. Стор. МПр. 119.
Тю́пання, -ня, с. Ходьба мелкими шажками.
Ходи́ни, -дин, ж. мн Ходьба, хожденіе. Кому родини, а мені ходини. Ком. Пр. № 579. Та мені сьогодня ходини: треба грошей шукати. Лебед. у.
Ходьба́, -би́, ж. Ходьба. Рук не чула, несучи дитину, ноги дуже боліли од ходьби. Кв.

переклад видобуток

вчора 23:56
слово мотобол

Значення: Один із видів мотоспорту (своєрідний футбол на мотоциклах).

Приклад вживання: Мотобол — винятково європейський вид спорту. Нині мотобольні змагання проводяться у Франції, Німеччині, Нідерландах, Білорусі, Литві…

Роман Роман2 додав до слова рецесія
вчора 23:41
переклад скорочення

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 23:32

Добийте вже його до Чистилища

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 23:32

До Чистилища

змінився найкращий переклад для слова акциз
споживне́
3
вчора 22:49
Іван Росоха прокоментував
вчора 22:45

І чому це калька?Чорт його знає

Путятін Редріх прокоментував переклад
вчора 22:17

з іншого боку, віялами досі користуються, тож тут потрібно бути впевненим, що співрозмовники зрозуміють

Vit Lak додав до слова газель
вчора 22:15
переклад кізли́ця

Кізлиця, f. Gazelle, f. Ф.

Желехівський I, ст. 345

Vit Lak додав
вчора 22:08
слово газель

Значення: Тварина родини порожнисторогих, швидка, з тонкими і довгими ногами.

Приклад вживання: Вона ішла... мені ж здавалось, що газель, Поміж кущами кроком полохливим, Назустріч бистринам бурхливим, Униз спускається зі скель. (О.

MKozub прокоментував переклад
вчора 21:45

Грецьке

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 21:37

+

Carolina Shevtsova додала до слова рецесія
вчора 21:36
переклад відхі́д

Carolina Shevtsova додала до слова рецесія
вчора 21:34

Carolina Shevtsova додала до слова ретрит
вчора 21:29
переклад відтяг, одтяг

Carolina Shevtsova додала до слова многогранник
вчора 20:22
переклад многогранник