Останні події

Сюди ще "тривати", яке теж комуністи звали полонізмом, але вже під сумнів ставлять гіпотезу запозичення.

Треба трохи додати знаків у поле для введення слів і їхніх перекладів. Уже не вперше стикаюся з обмеженням, на зразок: https://slovotvir.org.ua/words/randomizovanyi-kontrolovanyi-doslid

Якось багато людей останнім часом говорять про питомі збережені на заході носові голосні, як у польській мові. Що вони збереглися в західних говорах, і є виходить не тільки в польській.

Особисто я не готовий вимовляти через ніс мов французи тому, що десь у селі Карпат так говорять бойки, не здивуюся якщо ті голосні це полонізми. А ви що думаєте?

Дуже нітить, що словники старі дають слово зіма, через і!
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/20112-zima.html#show_point

А кривавий через крівавий!
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/24818-krivavyj.html#show_point

Як сильно могла змінитися вимова української мови за якихось 200 літ?

Якщо хтось дав слово, але забув дати походження, приклади в инших мовах тощо, то чому не дозволити иншим людям дописати інформацію?

Ось стикаюся з випадками, коли слово росіянізм, а автор цього не вказав. Хочеться відредагувати, дописавши інформацію, але пізно.

І те, що латинка краще передає українську фонетку це бздур чистої води, Єлисіє! Не букви передають вимову, це просто знаки, вимову передає те, як ми будемо навчати ті букви дітей читати!
Будемо вчити, що писане "то один" може читатися як "то 'дин", то й буде злагода і без переходу на латинку.
Якщо не пояснити, не навчити, що писане "to odin" можна читати і як "to 'din", то латинка, кирилця, хоч гієроґліфи, байдуже, діти читатимуть хибно.

І годі нехтувати цим, Єлисіє! Якщо вам з якихось причин мила латинка (а я передбачаю, що це тому так, що ви словак, і вам просто звичніше від народження), то так і скажіть, а не придумуйте про неповноцінність її перед латинкою.

Скажу по секреті, колись і мене підбили друзі до віри в латинку. Зневірився, як прочитав купу макулатури прихильників Російського Міру – дурні книги про те, що Росія то Русь, а Україна то Окраїна. Бо ворога треба знати в лице, і було цікаво, що вони там пишуть.
Так ось, кирилиця для них це святиня! І я щиро боюся, що якщо ми відмовимося від кирилиці, побільшає думок, що українці це несправжні русичі, бо не зберегли кирилицю, а московити – справжні русичі, які бережуть своє коріння.

І мене нітить, що знищують передусім лівобережну мовну норму, зате процвітають полонізми-галичанізми :(

Може мається на думці, що лежачі камні знизу сухі, якщо їх не підняти?

Боронити — 2) Запрещать. *Словарь Грінченка

Завжди учили нас, що це польські слова, які через Галичину потрапили на Україну. Нам чужі. Але все більше моїх друзів стають горою за ці слова. Стверджують:

Мешкати як бути, існувати, час гаяти є ще в 1450 роках! У чехів та словаків схожі є слова (meškat та meškat’), що означають також і «бути, гаяти час, перебувати, знаходитися», навіть у словенів є щось схоже, що означає гаяти час.

Свердло теж уже не полонізм, бо від якоїсь унікальної форми праслов'янської, хоч навіть у Вікіпедії висіло й досі висить про запозичення з Польщі.

Кат є від прасл. katъ, і ідентично в чеській, словацькій, польській, в-лужицькій, н-лужицькій! А завжди вчили, що полонізм, але не може у всіх них теж бути полонізм!

Пан теж у всіх слов'ян навколо не полонізм, а в нас полонізмом комуністи назвали, чому?

Кохати говорили в мене в селі споконвіків, як це може бути полонізм, коли воно аж до самого сходу країни відоме кожному?

Свавілля є від прасл. *swojawola і має силу-силенну похідних слів у вкраїнській мові, такі як свавілля, аж ніяк не можуть бути почерпані в поляків.

Зненацька вважає не полонізмом добродія Єлисій, і я перевірив, є болгарське изненаде́йно, македонське изненади, сербохорватське ȕзненāда, чому там їх не клеймують полонізмами, а в нас клеймують?

Завжди цурався слова дупа як полонізму, а тут виявляється, що розвинулася так тяма і в болгарського та сербохорватського ду́пе «зад»!

Швидкий вважає не німецьким словом лиш Єлисій, але він за словом у колодязь не лізе, йому вірю більше, чи московським словникам.

Чинити вважають західнослов'янізмом, так мене ледь не з гряззю змішали, коли я про це розповів друзям, назвавши дурнем – бо й у праслов'янській чинили (і тут не про ремонт).

Що думаєте про ці слова? А які ще слова вважали полонізмами, а вони можуть виявитися комуністами несправедливо затавровані? Уже й не знати, в що вірити.

Я все ще надіюся, що цим не знехтують. Було б дуже добре побачити, які слова та переклади вилучають.

Якщо не доведено, що якесь слово – запозичення, пропоную такi псевдозапозиченя/псевдокальки вилучати, бо можна так догратися, що можна мову знищити, викидаючи питомi слова

Почніть показувати приклад із себе, поки бо ледве який коментар від Вас ішов далі голослівних "не підходить/підходить", "бо так є", "добре/недобре".

Українська латинка - це карґо-культ, віра в те, що заміна алфавітної системи Української мови вмить вирішить економічні, соціальні та політичні виклики України. Вже краще розглянути Рутенію, ніж будь-який варіянт латинки:

Насправді так, до Ялисія всі латинкарі , яких я чув , мали доводи за латинку щось на взір цього: "так ми позбавимося суржику", "діткам легше буде вчити англійську", "аби не так, як у москалів" тощо. Зрозуміло, що всі ці доводи суть чиста бздура (дивно, що ще не було таких арґументів як-от "якщо ми перейдемо на латинку, то борщ стане добрішим, а сметана густішою"). Також усі доводи цих "мовознавців" супроводжувалися якимось жахливим невіголоством, маніпуляціями й узагалі деякими побрехеньками. Через це я вважав, що думка про перехід на латинку є дурня, а латинкарі суть невіголоси. Але Ялисій одкрив мені вічі, чому нова абетка, зокрема латинкова, має неабиякий сенс, а сучасна абетка дуже кварить (шкодить) нашій мові.
Але чи має це бути латинка? Узагалі, коли я дізнався був якої біди накоїла ота "наша споконвічна абетка", яка насправді була абеткою для написання чуджої староцерковнослов'янської мови, мені стала вона огидна. Але з иншого боку в багатьох європейських країнах латинська мова деякий час теж заміняла мови народів, що населяли ті країни (за винятком, хіба що ірландської, ачей). Те саме було з арабською мовою в мусульманських країнах.
Тобто постає питання: а чи слушно буде чуджу кирилицю міняти ( маю на ввазі не чинну гражданку, а саме давніше письмо) на таку саму чуджу латиницю, хіба що нову для вкраїнської мови?
Чи може слід розробити геть нову абетку, яка міститиме за букви в собі знайомі вкраїнцям образи нашої країни: гисторію, природу, культуру? Чи це можливо? Гадаю, що так. Але чи слід? На це питання я хотів би почути/побачити відповіді людей, яким не байдужа доля Вкраїни й руської мови.

P.S. "Рутенія" мені не подобається, сенсу в ній не виджу (та й узагалі це ж наче шрифт, а не абетка). И не розумію до чого тут герб держави за букву, коли він и буква суть різного здрою?

Вивчення української мови в діаспорі за допомогою латинки закінчилося тим, що багато з них не може вимовити звук "ц" і замінює його на більш звичний "ч". Кажуть, наприклад, "чілий" замість "цілий". Тому це як раз латинка непридатна до передачі наших звуків і ми, очевидно, багато з них втратимо при переході.

31 жовтня

Твоя мотивація, Єлисію, зрозуміла. Карґо-культом я називаю наприклад ось це: https://nachasi.com/manifest/

Українська латинка - це карґо-культ, віра в те, що заміна алфавітної системи Української мови вмить вирішить економічні, соціальні та політичні виклики України. Вже краще розглянути Рутенію, ніж будь-який варіянт латинки:

Теза ("висновок") у тім відео є неактульна. Не всі, стоячи за латинку, йдуть из аргументів економічних аспектів; на пр., я. Мій первий та головний аргумент за латинку є непридатність гражданки писати руські слова per se.

Прихильники латинки не суть собї ни родина ни друзї, тому нї чого кидати на "20 різних правописів". Я не можу почати мову про уніфікацію чи який компроміс з иншим прихильником латинки, доки той не вїсть, елементарно, на пр. різницю між звуком та фонемою.

Концепція паралельного письма гражданки з латинкою спростовує геть резон латинки для руської мови. Нач є нести на латинку вади чинного письма гражданкою?

Приклади: крашанка, заïка.

Дописуйте ще "неукраïнськi" питомi/рiднi слова

Якщо не доведено, що якесь слово – запозичення, пропоную такi псевдозапозиченя/псевдокальки вилучати, бо можна так догратися, що можна мову знищити, викидаючи питомi слова

31 жовтня

Українська латинка - це карґо-культ, віра в те, що заміна алфавітної системи Української мови вмить вирішить економічні, соціальні та політичні виклики України. Вже краще розглянути Рутенію, ніж будь-який варіянт латинки:

Чому "адмiни" не реагують на дурню, яку тут нам проштовхують: на питомi слова, якi подаються як запозичення?
Крашанка, щетина, заïка тощо – невже це запозичення, а не питомi слова?
Ажде тут читають цю маячню журналiсти, "мовознавчi" сайти, якi потiм оцi бздури й будуть розповсюджувати в соцмережах i т.д. Я вже не кажу про пересiчних громадян

Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов):
Пи́санка (рос.) – пи́санка, кра́шанка (укр.)

Тобто за вашою логiкою, хоча яка там логiка 🤔🙄, саме писанка – москвинське, а не крашанка! 😂🙈

Ось ще:
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.):
Яйцо́ = 1. яйце́, тупий кінець яйця — гу́зка, другий — но́сик, що випало з гнїзда — ви́валок, без шкарлупки — ви́ливок (С. Аф.), засижене — на́сїдок, зіпсоване — бовть (Лев.), бовто́к, бовту́н, бовтю́к, за́пороток (Ман.), останнє, найменше — знїсок, знїсочок (Ос.), що підкладаєть ся — по́клад, мн. покладки́, великодне, крашене — кра́шанка, розписане — пи́санка. — З десятка яєць двоє бовтюків. — Де той у Бо́га. Великдень, а він вже з крашанками. н. пр. 2. д. Ядро́ 3.

То ви такий вумний, чи дурний??? Ви мою логіку знаєте ліпше ніж я? Кажу помийте вуха, послухайте як звучить писанка. Москалі не звикли до таких витворів як писанки, однозначно то наше українське, москаль зазвичай ледачий, вмочив яйце у краску і вийшла крашенка, наші яйця галунять і розписують, а не красять

Я не знаю, хто i який чiп вам вставив, бо там узагалi щось зле з головою 🤔😂😂😂

До речi, а чого це ви/ти мовчите щодо перекладу слова "прапор"?
"Украïнопитомний" неслов'янський ви наш

Я українські слова не перекладаю, тому й мовчу

Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов):
Пи́санка (рос.) – пи́санка, кра́шанка (укр.)

Тобто за вашою логiкою, хоча яка там логiка 🤔🙄, саме писанка – москвинське, а не крашанка! 😂🙈

Ось ще:
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.):
Яйцо́ = 1. яйце́, тупий кінець яйця — гу́зка, другий — но́сик, що випало з гнїзда — ви́валок, без шкарлупки — ви́ливок (С. Аф.), засижене — на́сїдок, зіпсоване — бовть (Лев.), бовто́к, бовту́н, бовтю́к, за́пороток (Ман.), останнє, найменше — знїсок, знїсочок (Ос.), що підкладаєть ся — по́клад, мн. покладки́, великодне, крашене — кра́шанка, розписане — пи́санка. — З десятка яєць двоє бовтюків. — Де той у Бо́га. Великдень, а він вже з крашанками. н. пр. 2. д. Ядро́ 3.

Я не знаю, хто i який чiп вам вставив, бо там узагалi щось зле з головою 🤔😂😂😂

До речi, а чого це ви/ти мовчите щодо перекладу слова "прапор"?
"Украïнопитомний" неслов'янський ви наш

🙈🙈🙈
У людини точно проблеми з головою.
З –заум!

Ти не людина, в тебе проблеми не з головою, а з чіпом у голові котрий москвини вставили

🙈🙈🙈
У людини точно проблеми з головою.
З –заум!

Насмілюсь зауважити, що шановний добродій אלישע פרוש, котрий часто використовує зкритиковані тут некириличні способи письма, за станом на 12 жотня 2020 року запропонував 1565 варіянтів перекладів, з яких 1563 варіянтів (!) були негайно схвалені хоча би одним користувачем спільноти. Такого фантастичного показника "влучності" не має ніхто з "найкращих користувачів". Це опосередковано свідчить про певну популярність цих таємничих "некириличних" знаків і присутність серед нас користувачів, що не поділяють позицію автора допису.

Цікаво, чому ніхто з цих користувачів не долучився до обговорення, і не сказав слова на захист альтернативної транслітерації "руської мови"? Дуже дивно…

Фарбують, фарба – це навiть не слов'янськi слова! Досить знищувати нашу мову! Ляхи знищували, москалi знищували, а тепер i самi вiд дурости радi знищувати?
Нашi предки в домовинах вiд сорому перевертаються!
Учiть рiдну мову, не пишiть дурнi!

У Грiнченка знаходимо:
Кра́ска, -ки, ж.
1) Краска. Кружок би я розмалював, краски мені подарували. Ком. II.
2) Цвѣтокъ. Чернигов. Продай, Кулинко, красочку за шапочку. Ном. № 13297. Зійду я на гору, аж красочки грають. Не грайте, красочки… Мені в батьки не жити, мені віночків не вити. Чуб. III. 189.
3) Цвѣтъ на хлѣбныхъ растеніяхъ. Краску з жита збило вітром. Харьк. г. Ум. Кра́сочка.

Кра́шанка, -ки, ж.
Окрашенное пасхальное яйцо. На великдень, на соломі проти сонця, діти грались собі крашанками. Шевч. 461. Де той у Бога великдень, а він уже із крашанками! Ном. № 2619.
2) Яйцо вообще. КС. 1891. V. 191. Низом у крашанки буде жовток, а верхом буде лушпайка. Ком. І. Ум. Кра́шаночка. Мнж. 47.

Це який дурень вигадав, що крашанка – не украïнське? Чи своïми руками радi знищити рiдну мову на радiсть ворогу?

А ми тут яку мову розвиваємо слов'янську чи українську? Якщо ви волієте розвивати слов'янську мову, то ви не на той ресурс заходите, бо тут займаються розвитком української мови, а не слов'янської. Українська мова складається не лише зі слов'янських слів, давайте нищіть мову, перекладайте кавуни, килими, гарбузи вони ж не слов'янські

Крашанка, красити – вiд краса. Це слово москвини у нас запозичили!
https://goroh.pp.ua/%D0%95%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D1%96%D1%8F/%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0

Москвинська мова має основою староболгарську, то там вони його й запозичили, а не у нас, у нас вони його не могли запозичити, бо в нас яйця не красять, а фарбують, чи то навіть галунять. Не розумію чого ви так причепилися до москвинських слів? Звичайне суржикове слово видаєте за українське. Крашанка ніяке не краса, краса то писанка, а крашанка то коли ледачий і ледачишся писанку написати, тож ніякої краси там немає, просто фарбоване яйце

Краще б вилучали лже-/псевдозапозичення, як, наприклад, крашанка
Цiкаво, а кому це прийшло в голову вилучити москвинське "ау"? Хто це такий дуже вумний?

Чого ви так причепилися до москвинських слів? Є українські писанка та галунка, ні причепилися до крашанки котру українці не красять, а фарбують, чи то навіть галунять. Тут повно чого вилучити потрібно, бо повною дурнею займаються панслов'яністи, питомі українські слова перекладають без яких складно уявити українську мову але не вилучають

Краще б вилучали лже-/псевдозапозичення, як, наприклад, крашанка
Цiкаво, а кому це прийшло в голову вилучити москвинське "ау"? Хто це такий дуже вумний?

Крашанка, красити – вiд краса. Це слово москвини у нас запозичили!
https://goroh.pp.ua/%D0%95%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D1%96%D1%8F/%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%88%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0

Фарбують, фарба – це навiть не слов'янськi слова! Досить знищувати нашу мову! Ляхи знищували, москалi знищували, а тепер i самi вiд дурости радi знищувати?
Нашi предки в домовинах вiд сорому перевертаються!
Учiть рiдну мову, не пишiть дурнi!

У Грiнченка знаходимо:
Кра́ска, -ки, ж.
1) Краска. Кружок би я розмалював, краски мені подарували. Ком. II.
2) Цвѣтокъ. Чернигов. Продай, Кулинко, красочку за шапочку. Ном. № 13297. Зійду я на гору, аж красочки грають. Не грайте, красочки… Мені в батьки не жити, мені віночків не вити. Чуб. III. 189.
3) Цвѣтъ на хлѣбныхъ растеніяхъ. Краску з жита збило вітром. Харьк. г. Ум. Кра́сочка.

Кра́шанка, -ки, ж.
Окрашенное пасхальное яйцо. На великдень, на соломі проти сонця, діти грались собі крашанками. Шевч. 461. Де той у Бога великдень, а він уже із крашанками! Ном. № 2619.
2) Яйцо вообще. КС. 1891. V. 191. Низом у крашанки буде жовток, а верхом буде лушпайка. Ком. І. Ум. Кра́шаночка. Мнж. 47.

Це який дурень вигадав, що крашанка – не украïнське? Чи своïми руками радi знищити рiдну мову на радiсть ворогу?

Хто може пояснити, що це в біса означає? Ні, не в переносному значенні, а в прямому!
Я ще можу зрозуміти порівняння з каменем ледаря, якому ця приказка адресована: мовляв, лежить як камінь, і пальцем не поворухне аби щось корисне зробити. Але до чого тут вода? Яка буде користь чи вигода від того, що вода затече під камінь, чи під того ледацюгу, чи ще під щось?
Що взагалі зміниться, якщо вода під щось затече, окрім того, що воно стане мокрим?
До того ж, будь-який камінь, як би зручно він не лежав десь у струмку чи в річці, знизу теж мокрий - тобто вода під лежачий камінь все одно тече! Звісно, якщо ніхто не облаштував для нього спеціальну гідроізоляцію…
Тож на підставі чого мудрий український нарід придумав цю загадкову приказку?

Треба вилучати дурню на зразок "крашанка" як запозичення, до це наше питоме слово!

Яке ж воно наше питоме якщо походить від московитськокого крашенка? В українській мові не красять, а фарбують яйця, до того ж українською є галунка

Треба вилучати дурню на зразок "крашанка" як запозичення, бо це наше питоме слово!

Виходячи з написаного, я залишаю свою думку. Всі слова що є пов'язаними з "ban" я вважаю мовним сміттям, що НЕ привнесло в мову чогось корисного, а лише перетворює український спосіб утворення речень та виштовхує з вжитку наші рідні слова. НЕ існує єдиного українського слова, що може замінити всі тями вжитку того мовного сміття, проте всі думки можемо висловити нашими словами. Різними ? - Так, але я НЕ бачу в тому лиха. Натомість наші слова точніше описують думку. Ми вже маємо подібні сміттєві слова і нічого доброго в тому я НЕ бачу. Якщо бажаєте, я наведу приклади таких слів.
Стосовно "…ban…" я лише закликаю уникати вжитку цих слів бо вони перетворюють нашу мову на чужу і НЕ коренем слова, а способом мислення.

«Боронити» — це захищати, цей термін вже зайнятий
Воно ніби є так, але "заборона"…

6 вересня

Обговорення перенесено сюди, почалось із слова «Заблоковано». @"Бажан Козаченко"

9 вересня

«Боронити» — це захищати, цей термін вже зайнятий

@"Бажан Козаченко" хочеться сказати "Його забанено", але це очевидно чужизм. На словотворі є слово Бан, але в найкращих перекладах не дуже добре з відмінюванням або не дуже підходять:

  • Заборона — "Його заборонено", щось не те, ми його не забороняємо
  • Зась — "Його зась", не те
  • Анафема — "Його анафемовано"?
  • Блокування — "Його заблоковано" − блок начебто теж запозичення, але давнє, воно є у СУМ Блок, тож не таке страшне нмсд.

Щодо "Його прибрано" — в мене це викликає асоціацію ніби ми кіллера найняли. Крім того це можна зрозуміти ніби його видалено, але ні, цей користувач існує, просто він не може увійти, тож його дії дуже обмежені.

Хотілось би мати такий термін що був би зрозумілим і гарно відмінювався, наразі "Заблокувати", "Розблокувати", "Заблокований", "Заблоковано", "Зараз заблокую", … це достатньо добрий варіант.

Боронити є саме те дієслово за "to ban from, to forbid" тощо. Див. У друс. пам'ятках (http://oldrusdict.ru/dict.html#: боронити "мешать, препятствовать; ВОЗБРАНЯТЬ; защищать"), а тако же в рус. (http://sum.in.ua/s/boronyty, знак 2.: "не дозволяти, не давати робити що-небудь; забороняти", и, частьми, "перешкоджати, заважати"), Желехівський/Недільський: боронити "1. beschützen, verteidigen, wehren, bewahren. 2. HINDERN; hinderlich sein. 3. eggen", Гринченко: боронення "2. запрещение" (http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/2968-boronennja.html#show_point: 2.), боронити "2. запрещать", Онишкевич (І, 67): боронити в тязіх ("фразах, зворотах") значити заборону/перешкоду/не пустити/не дати [чому бути, що чинити]".
Різницю же знаку "to protect, defend; beschützen, verteidigen, wehren, bewahren" від "ban from, forbid, hinder; hindern" творить у реченні пад (відмінок) – знак первий иде з accusativum чи partitivum: boroniti coho/cyto, а знак другий з dativum: boroniti comou [cyto ciniti] (боронити кому [що чинити]); кінець кінцем, и ягельське ban у цілім реченні йде з from: ban from smth.

Сяброви/користачеви (dativum! – кому?) XY є боронено [се й те] = the user XY is banned from [this&that].

7 вересня

@"Бажан Козаченко" хочеться сказати "Його забанено", але це очевидно чужизм. На словотворі є слово Бан, але в найкращих перекладах не дуже добре з відмінюванням або не дуже підходять:

  • Заборона — "Його заборонено", щось не те, ми його не забороняємо
  • Зась — "Його зась", не те
  • Анафема — "Його анафемовано"?
  • Блокування — "Його заблоковано" − блок начебто теж запозичення, але давнє, воно є у СУМ Блок, тож не таке страшне нмсд.

Щодо "Його прибрано" — в мене це викликає асоціацію ніби ми кіллера найняли. Крім того це можна зрозуміти ніби його видалено, але ні, цей користувач існує, просто він не може увійти, тож його дії дуже обмежені.

Хотілось би мати такий термін що був би зрозумілим і гарно відмінювався, наразі "Заблокувати", "Розблокувати", "Заблокований", "Заблоковано", "Зараз заблокую", … це достатньо добрий варіант.

@Луком дякую за швидку відповідь!

Виходячи з тями слова block воно означає "обмежено", бо block то є дещо обмежене розміром - ділянка суші, будівельна частина, частина сирця (рядодію). То його обмежено чи прибрано ?

6 вересня

Заблоковано🔒

Теж терпіти не можу цих "інтелектуалів-паразитів" , як Ви написали. "Московщина вкупі з ягельщиною прибивають його (українське слово) до землі" - давній вислів, змінений мною відповідно до сьогодення. Дуже болить за мову(