Останні події

אלישע פרוש прокоментував
02:00

sutocagne, satemcagne, satemouagne / satemóuagne

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:58

Nevierno œdguibaié ciouttié slova ‘satemization’, ne caziõtchi cyto tòcyno za zvõcui staiõty svibleatche. Na pr., u rous. ‹zaliezo› ← ‹geliezo›, abo u lead. mazour. ‹żyć› → ‹zyc›, ‹szyć› → ‹syc› — tout /s, z/ sõty svibleatchi zvõcui, ta tó ne e ‘satemization’ Slovo ‘satemization’ e œd imene cisla ‘suto’ tomou cyto u neimy yzocrema bie *ç */c ~ kʲ/, stauxi pac /s/ ci /ʃ/. Ne viemy, ci nam e tvoriti œd slova ‹suto›, ta za pèuno ne œd ‘svistieti-xipieti’. Acéi buismo mogli i prosto uzeati slovo ‹satem› a peréclauxi ‹•ization› — ‹satemouagne / satemóuagne›, ‹satemcagne› (por. ‹oucagne›, ‹acagne›, ‹hecagne›, ‹chocagne› tc.).
Pacye, peréclasti œd ‘svistieti-xipieti’ e i nezagleadno (imperspective). Yac bo pac vuirazite ‘kentumization’?

אלישע פרוש прокоментував
01:31

Cto tscieié tvoriti œd ‹піднебіння›, toy tvar e dóugen bouti leadsceigne, por. lead. ‹podniebienie›. Sé ‹•eigne› ci ‹•iegne› e godie vuiclasti na rousscœmy tlie, a u lead. e tó slovo, viedie, œd yna neviedoma récla *podniebić, → podniebienie, oge’mou u rous. bui teacl tvar ⁺pœdnebleigne, iz rousscuimy pitimuimy *bje → /ble/.
Pitome rœdne slovo za ‘palatum’ rousscoiõ e prosto ‹nebo›, ci ‹neba›.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 23:35


Всеж різне.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 22:51

+
Дце 🤔

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 22:50

±
Дві Двітучі дві тисячі двісті двадцять два ,дванадцять.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 22:18

— грецьке

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 22:03

+

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 21:30

+

Василь Кривоніс прокоментував переклад
вчора 21:25

Німецьке

Євген Шульга прокоментував переклад
вчора 20:47

Так ми тут корупцію обговорюємо, а не хабарництво.

Liesolòn прокоментував переклад
вчора 20:42

Тезтво
Було би кирилицею

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 20:14

Є турецке.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:55

Рупно 🤔

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:55

+

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:54

+

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:53


Не те ,що не знаєш ,а те ,що не можеш усвідомити

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:51

Невпізнавство +

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 18:37

Болого Вам :)

Путятін Редріх прокоментував переклад
вчора 13:26

Я так розумію, добродій Ярослав любить зливати слова пів-на-пів, і це утвір від «ПОчатковий ЧИТАЧ». Як там її, «контамінація»

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 12:06

Не знаю, яке слово краще підібрати. Особливо для військової тематики.
Війська противника інфільтруються в місті. "Накопичуються" не скажеш, бо накопичення може бути широкомасштабним, а не поступовим по кілька людей/орків

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 11:01

Може бути, ++

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 11:01

++

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 11:01

++

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 10:55

Сп҃и бг҃ъ за пѡдъпорѫ 🤝🤝🤝

Євген Шульга прокоментував переклад
вчора 07:25

До того, що "неоптимізований", як і "незлагоджений" -- це неузгоджений в діях і рухах, такий що робить "зайві рухи", які не наближають до очікуваної мети.

Ratty More прокоментувала переклад
вчора 06:48

До Богдана Юшка (Bœgdan Youxyco):
Вдалось почитати. Єдине, що Мені вдалось дізнатись, то це те, що Роман Роман2 написав перекладач із Олисіївської латинки кирилицею (і досить добрий, хоч і кривий).

До Романа Романа2:
===
Або майте повагу до себе
===
Що Ви маєте на увазі?

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 05:26

+++

Василь Кривоніс прокоментував
вчора 02:00
слово пре-

Яка етимологія в -енний та -езний?

Данило Ганич прокоментував переклад
вчора 01:54

Не в чинній стандартній, але може.

Данило Ганич прокоментував переклад
27 лютого

'-жество', неруский діб.

Данило Ганич прокоментував переклад
27 лютого

>А русини хіба цураються двоїни?
__
Навпаки же, в тих говорах вона й є більше збережена, ніж на Наднїпрянщинї.

Данило Ганич прокоментував переклад
27 лютого

>Щодо лексеми з уставним *-n- вона здається взагалї не знана в украйинській 🤔
__
uk.wikipedia.org: Снем
Вона є таки наявна в чаянім добї: снє҆м:(правильне вихопленя склоніня)сὀнма:сὀнмоу:снє҆м,сὀнма: сὀнмὀм:сὀнмѣ:сὀнмє. Рівняне склоніня: снє҆м:снє҆ма:снє҆моу, снє҆мови:снє҆м, снє҆ма:снє҆мὀм:снє҆мѣ:снє҆мє.

27 лютого

І до чого тут оптимізація?

Данило Блажко прокоментував переклад
27 лютого

Хіба не калька з лядської “zapomnieć” (забути)?

Данило Блажко прокоментував переклад
27 лютого

Хіба не калька з лядської “zapomnieć” (забути)?

Василь Кривоніс прокоментував переклад
27 лютого

Їх і не називають так. Постав "порося" або "смайлик порося", тому "колобок порося" наче не так і зле звучить.

Василь Кривоніс прокоментував переклад
27 лютого

Проти. Суфікс не наш і не всі усміхаються.

Василь Кривоніс прокоментував переклад
27 лютого

Зайняте слово іншим вживаним значенням, тому проти. Прямий переклад недоречний.

Василь Кривоніс прокоментував переклад
27 лютого

Добра пропозиція. Стример — прудити. Стримити — прудник. Хоча, мабуть, більший прихильник течива.

goroh.pp.ua: пруд#25811

Василь Кривоніс прокоментував переклад
27 лютого

Добра пропозиція. Стример — течник. Стримити — течити.

Василь Кривоніс прокоментував переклад
27 лютого

Течити — якраз плутанини з текти не буде

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
27 лютого

+

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
27 лютого

+

Євген Шульга прокоментував
27 лютого

Згоден, пропоную вилучити, бо це просто збірне поняття з двох уже наявних слів.

Liesolòn прокоментував переклад
27 лютого

Можливо ля памперсів непогано

Данило Блажко прокоментував
27 лютого
слово перчатка

»Правда? А відки'сте таке взяли?«

+

Kuľturnyj aborihen прокоментував
27 лютого
слово мільйон

Утворити нові числа ,видозмінивши наявні ,чи повністю з нового розпочати . Бо в матиматиці є надто багато названих чисел ,тотже гугл,ґ⁶⁴ тощо

Для нас є тяжче утворити своє чим запозичити те ,що ми не розумієм .

Kuľturnyj aborihen прокоментував
27 лютого
слово мільйон

Тьма за 10 тис. Добре .
Не проти тьми , проти є за " дві двітьми" ," три тритьми" тощо.

אלישע פרוש прокоментував
27 лютого
слово мільйон

@Kuľturnyj aborihen

»утворити значення від інших слів зі тямою "гладшати ,повніти,тити..."«

Tó ouge e slovo ‹tuiseatcha›. Ta he ‹tuiseatcha› za ‘1000’ u rous. e viedomo i slovo ‹tyma› za ‘10000’. To ceomou prineati odino a ne drougoe?