Останні події

Denys Karpiak прокоментував переклад
01:07


Олексина правда: слово «дані» недоладнє.

Макс Мелетень прокоментував переклад
00:59

Може краще "голоскуватий", від "голоска"?

Макс Мелетень прокоментував
00:41
слово баварія

Протяг етимології (мої припустїння):
... <- з прикметника "boarisch" "баварський" у баварській, яке дало в латині "bavarius", + "ia".

Макс Мелетень прокоментував
00:13
слово греція

Звідки такі вїдомостї?

Макс Мелетень прокоментував переклад
00:03

Я б сказав, що слова хлїбниця, скарбниця та ин. втворено з іменників, а не прикметників, та суфіксом -Ниця. Звідси "вїдомниця" щонайменше. А по-друге, вихідне слово "вїдом" як на мене не годиться, причини навїв у коментарї під "дані - відом".

Макс Мелетень прокоментував переклад
вчора 23:59

Я гадаю "вїдом" тут не годиться, бо з прикладів в РУСах видно скорїше значіння "факт знання", а не сукупність знання. Розширить значіння не вийде, бо вже всталені вирази "без чийого вїдома", зважаючи на які нове значіння не приживеться.

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 23:57

Vidjõ.

Макс Мелетень прокоментував
вчора 23:38
слово румун

Не бачу проблеми називати румунів волохами:
Румунія - Волощина
Валахія - Валащина

Як козаччина ≠ Казащина (Казахстан)

Макс Мелетень прокоментував переклад
вчора 23:29

⟪В Огієнковому "Стилістичному словникові" згадано, що країну в підросійській Україні називають Руминія, а "Румунія" – галицьке назвище (певно з польського Rumunia)⟫

Я припускаю, що запис "Руминія" через "и" в підросїйські Вкраїні просто перейняли з моск. Румыния. Українською ж як на мене нерозумно передавать румунське "â" через "и", бо цей гук такий заднїй, що навїть поляки, в яких теж є звук /ɨ/, передали через ‹u›. Звідси я гадаю, що нам і поготів слїд передавати румунське "â" в українські через "у". Щодо першого "у", то це не наслїдок укання, а просто старїша вимова, засвідчена серед инших у росїйські як Румыния, ароманські як Rumãnia, і в нїмецькі як Rumänien.

М. Б. прокоментував переклад
вчора 23:15

Ба, в польських говорах префікс naj- знають головно на Підляшші, сході Малопольщі та на Мазовщині, коли в інших польських говорах донедавна частіше вживали na-, а дальше поширення naj- іде саме зі сходу на захід (див. "Atlas polskich innowacji dialektalnych" Кароля Дейни, мапа №77: https://ibb.co/fz7wcBYR). Хоч, певно, то підпирає й ужиток naj- у загальній книжній мові.

Макс Мелетень прокоментував переклад
вчора 23:02

⟪Люди зазвичай дурніші ,може ў вашій громаді знають ,та зазвичай ,в нас змосковщене населення ,яке й звичні слова не знають ,ось мене постійно нарікають закарпатцем ,хоть мені до тих знамих людей, як до Кийива рачки.⟫
Мушу на щастя вас потїшити, бо білшість людей з сіл досить добре володїє вкраїнською - кажу з досвїду. То вони - люди з Великої Вкраїни - навряд чи знатимуть "здрїти".

Макс Мелетень прокоментував переклад
вчора 22:59

⟪Та годі Вам - усі знають, кого не питай. Може не часто вживають, таж знають⟫
Ви певні, що середня баба с-під Києва знатиме це слово?

Путятін Редріх прокоментував переклад
вчора 22:50

уже ж є наче

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
вчора 22:20

Коли кажуть про дані, виникає питання: хто їх дав?

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 22:04

>Oleksa Rusyn
Відповісти
21:47

Що давали?<
До чого це ?

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 22:01

Макс Мелетень
Довід сумлівний майже як в Ярославові пички ,що написав ,що ні -тями жодної .

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 22:00

Люди зазвичай дурніші ,може ў вашій громаді знають ,та зазвичай ,в нас змосковщене населення ,яке й звичні слова не знають ,ось мене постійно нарікають закарпатцем ,хоть мені до тих знамих людей, як до Кийива рачки.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 21:56

Йорвик+

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
вчора 21:49


Не давали тих "даних".

Denys Karpiak прокоментував переклад
вчора 21:48

+++

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
вчора 21:47

Як утворено це слово?

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
вчора 21:47


Що давали?

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
вчора 21:46


Хто що дав?

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
вчора 21:46


Нема нічого спільного з тямою "давати".

Oleksa Rusyn прокоментував переклад
вчора 21:45


Нема там нічого даного.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 21:40

Спасибі за підпору

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 21:39

»"Здріти" вже застаріло й більшість його не знає.«

Та годі Вам - усі знають, кого не питай. Може не часто вживають, таж знають

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 21:37

Або може й ‹Новий Йорвик / Єворвик›

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 21:06

https://youtu.be/lnmLFq61d3Y?si=VVK5ql7L_3X3RWo-
Дивився колись розбір пісні , вказувалося ,що тут двозначність є тями .
А не "Маруся Чурай" , а "запрягайте хлопці коней" звитяжка також Маруся ,тому й сплутав.

Макс Мелетень прокоментував переклад
вчора 20:37

+++

Макс Мелетень прокоментував переклад
вчора 20:34

-
"Здріти" вже застарїло й більшість його не знає.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:44

Тоді вже шарік чи бобік .
Так називали двох собачок , яких вивчали в ветеринарії

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:06

+
За слово +

Anton Bliznjuk прокоментував переклад
вчора 18:48

Дуже цікаве походження.

Путятін Редріх прокоментував
вчора 17:14
слово хлупи

"на сраці", мабуть же, а не "на сракі"

Путятін Редріх прокоментував
вчора 16:54
слово ромашка

з "невісткою" й "невістулькою" треба бути обережним, як і загалом із назвою "ромашка". Часто її плутають із іншими квітами. Наприклад, із королицею: uk.wikipedia.org: Королиця звичайна --- народні назви якої такі самі

Boogie Late прокоментував переклад
вчора 16:13

Одне з кращих слів, звучить приємно, коротке слово, сполучене з розумом, легко памʼятати.

Denys Karpiak прокоментував переклад
вчора 13:46

+++

Путятін Редріх прокоментував переклад
вчора 13:10

це якесь підмінювання утямків, а не перекладання

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 11:57

По приголосній "узина".

Святосö прокоментував переклад
вчора 11:22

Можливо через ужиток

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 10:41

Засвідчено як галушки з товченого м'яса.

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 10:37
слово ромашка

Схожі слова
водокачка
здря
качалка
матушка
нельзя

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 09:16

Бологодарю Святосö.
Тоді з якої причини ЄССУМ кида його до московицьких?

Святосö прокоментував переклад
вчора 07:17

Це неможливо
Zьrę
Якраз тики буде зря

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 06:29

Чим людина відрізняється від тварини ? Лиш чутка більшим розумом , а так также інстинкти ,тіловодство,зловтіха ,радість емоції,крів,сльози ...
Не так людина відрізняється від тварини , як багатьом хотілося би .
Тим більше для людей, в яких его недозволя ,добавив змінені міни .

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 05:51

‘Tóucti’ → ?? Het’ ne œdcreataié team.

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 05:50

???

אלישע פרוש прокоментував переклад
вчора 05:49

Ino tac — œd ‘peresaditi, peresadiati’.