Останні події

Путятін Редріх прокоментував
17:45
слово кум

якщо тупо додавати кожне слово, яке має неукраїнське (або сумнівне) походження, але яке додавач навіть не має заміру перекладати (як і інші), то словотвір обросте цим непотребом, і ніхто з того не виграє

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
16:30

preat

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
16:27

+, vuixodoc abo preat

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
16:26

list crouxi, crouxeü / crouxevuy list

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
16:12

А яка?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
15:09

Хм, мабуть так

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
14:43

+

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
14:41

Гм, од цього можна втворити "Ольва" чи щось таке.

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
14:34

Спасибі за підпору

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
14:34

🤝

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
14:33

То морфемно,-фонематичний запис. На вимові буде [o͡o̯ ~ o͡w], або [oː], чи ж і просто [o ~ o̝]

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
14:32

Добре

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
14:32

Міню Вам

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
14:31

Роззів

Gryvko Chebryk прокоментував переклад
11:51

Для вас не то.
Зрозумів

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
09:57

Tocdui taynosvietno i œdmieniouiémo yac imeinnic

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
04:55

Добре

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
04:52

Добре

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 23:54

Так, може я додам зараз

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 23:49

+, добра адаптація! Щодо паралелей можна порівняти з Омеляном (гр. Αἰμιλιανός < лат. Aemiliānus)

Gryvko Chebryk прокоментував переклад
вчора 21:49

краще вже, тоді, стрійнина́

Gryvko Chebryk прокоментував
вчора 21:33

`Колі́сник` або `ко́лесень`

Gryvko Chebryk прокоментував переклад
вчора 21:27

коло́крут - ось тепер, добре

Panas Spec прокоментував переклад
вчора 21:08

Багато у нас слова з Греції, тому я там заглянув як dragon and snake = δράκος και φίδι. Щодо гадини то також чув слово ВУЖ.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 21:01

bared

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 20:59

То слід додати слово ківш

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 20:54

»Трясця, той випадок ,коли був впевнений ,що наше тому й не глянув«

Знайоме становище :)

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 20:05

То не друс. запис, а protoslavic reconstruction)
Та коли родово вже пишеш кирилицею "під", "кіл", "лід" тощо, то слід бути послідовним і писати так само в инших словах. Коли вже "спасибі", то "біг", а коли "спасибо", то "бог".

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 19:53

Ни те, ни це 😊

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 19:50

bad чи bеd?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:27

A tac bœlyche treba citati o six harmonisatïax oSu, oSy, eSu, eSy.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:21

Ніколи не покладайтеся на сам лиш давньоруський запис. Він непослідовний.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 19:14

Узагалі ма' буть
ѵеčеrъ → вечір
sěverъ → сівір
ѵерrь → віпр (або вепер, пор. větrъ → вітер)
ledъ → лід
medъ → мід
popelъ, ререlъ → попіл
osenь → осінь
perpelъ → перепіл
klenъ → клін (але klьnъ → клен, та в нас не бачу жодного *кльнъ, тільки кленъ)

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 18:02

Чи може тоді слово "член" бути питоме, як і "врем'я"?

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 16:39

Приклади в інших мовах
англ. Starfruit
нім. Sternfrucht
угор. Csillaggyümölcs

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 16:39

Приклади в інших мовах
англ. Starfruit
нім. Sternfrucht
угор. Csillaggyümölcs

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 15:59

Чистилище.

Василь Кривоніс прокоментував переклад
вчора 14:49

Цікава етимологія -етія...

Це треба десь на Толоці лишити, може там є гілка про латинку чи й олисіївку

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 13:54

A slovo œdnosnuy (re + ferō + īvus) e calqua preamo yz latini?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 13:48

натуральний

U ogovoreignie

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 13:27
Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 13:17

+

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 13:14

А яка різниця? Знаю, що сподар Поруш про те казав що, але не пам'ятаю, шоб пояснивши й не обґрунтувавши таку думу

Є. Ковтуненко прокоментував
вчора 12:58

У Желехівського є:

Високооса́дний, a.
‹М.› mit hohen Stockwerken

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 12:52

pleimea?

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 12:42

Ґ чужувате .

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 12:36

Чому гого-?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 12:33

ròd ≠ rœd, ta i reconstructia ne moya

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 12:31

Усі відомі словники, що я знаю, реконструюють саме *rodъ, а не *ordъ, так само й *roditi, а не *orditi