«>Звуче радше як місцє зберіганя, пор.: перечниця, молочниця, сільниця і цукорниця.
Не обов'язково.
Пор.: шибениця, різниця, нісенітниця, границя»
Xibeniça i rézniça tacui znaceaty mésto — xibeniça e mésto cde 'xibõty gòlovõ', rézniça e mésto cde 'réziõty rogui', graniça e mésto cde 'grany' e — to bui, ushya sia slova ino pœdoprõty cyto ‹-(œun)iça› znacity mésto ci méstilisce ceoho — ne nareadïe na cyto. Nisenitniça e prosto novotuar a tomou bezœdnœisno ("irrelevant").
1. Seoho slova u gédné pisymotuaré (‹зг-›, ‹изг-›, ‹ізг-›, ‹їзг-›, ‹-гой›, ‹-гій›) neyma u gédné ranéixyé slœunicé, ni Gelexœuscoho ni Grincênca, ni u slœunicéx narécy. Znamenito, i u SIRM u statïé na ‹ізго́й› neyma gèrela na géden slœunic.
2. Œd *yz- ta *goy- e u znacyeinïé "outcast, outlaw, castaway, derelict" zasvédcyeno ino u veatscé móuvé ta u 'dauniorousscé'. Crœmy rous. ci blr. ‹ізгой›, u uséx inxyuix slovianscuix móuvax e siõ pœimõ zuano inacxye, porœunaite, o istocy, ceix. ‹vyvrhel›, ‹vyděděnec›, ‹odpadlík›, i gédno ⁺‹zhoj›, xv. ‹izagnanik, izgnanik, izgnan›, ‹izopačenik›, ‹prognanik›, i gédno ⁺‹izgoj›, lead. ‹wyrzutek›, ‹trędowaty›, ‹parias›, i gédno ⁺‹izgoj› ci ⁺‹zgoj› ci ⁺‹izgój› ci ⁺‹zgój›. Otge rozvitoc znacyeinïa *yz-goy-os *"an outlived one, left out of material support" ne e ni troxui zagalen.
3. U razé pitomosti *yz-goy-os u rousscé móuvé buismo neminõtye dóugyni bouli cecati *o-pèregòlosou — na pisymé cuiriliçeiõ: ‹-гій›. I xotya pœulnœicynuy proteag *o-pèregòlosou e /u͡o ~ ʉ͡ɵ ~ ʉ͡ɞ/, ni u gédné slœunicé narécy Polésïa neyma zasvédcyeno tuarœu he ‹(и/і)згуой› ci ‹(и/і)згуей› ci ‹(и/і)згуий› (porœun. inacxye: ‹хвуист, хвюіст›, ‹дуем›, ‹муост›).
Yz toho useoho mogemo sõditi cyto darma yaco 'rousscili' buismo ("doesn't matter how we'd rutheinianize") slovo ‹изгой› — ci u ⁺‹ізгой› ci u ⁺‹згой› ci u ⁺‹изгій› ci u ⁺‹згій› — to bõdeity ne bœilxye roussco slovo neigy ‹чревоугодие› → ⁺'‹черевовгіддя›.
Gœidno e byrati u cmét cyto sama lixye ispœilna sloviansca dédizna corene ne znacity u iné slovianscé móuvé neminõtye to ge cyto u inxyé slovianscé móuvé. Uzeati i porœunati, o istocy, znacyeinïe veat. ‹пытать› proti rous. ‹puitati› — tu sam zagalnoslovianscuy coreiny *pūt- — ta znacyeinïa rœzna.
Cyto *yz- ta *goy- sõty sloviansçi corenyi ne znacity cyto znacyeinïe u rœznax slovianscax móuvax e dóugyno bouti to samo.
Ya'smi pocui ne mœugl naiti teacla slova za veat. ‹изгой‹, eaghel. ‹outcast, outlaw›, ta ‹ізгой, згой, изгій, згій› to na pèuno ne e.
Звичайно, залога. От не розумію тільки, нащо модератори пропонують до пошуку давно відомі й наявні у словниках слова?