Останні події

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
04:58

А, це мені... Не пам'ятаю, давно то було.

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:40
אלישע פרוש прокоментував переклад
03:39

»Тєорія пєрспєктіvъı«

😅👍

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:37

sayous 😅

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
03:30

Отже, ѣ, ě — ie

אלישע פרוש прокоментував
03:26
слово калібр

razya

/ˈraʒa/

___
Vidjte калібрувати, Obgovoreigne.

Carolina Shevtsova прокоментувала
03:24

"Кузн(я?)" стало "кзень"?

אלישע פרוש прокоментував
03:22
слово ківш

@Carolina Shevtsova

»Як запишете "кирпатий"?«

curpat.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
03:14

Метатеза помилка→полимка віді.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
03:13

А можна будь ласка для тупих, що значать ту Рс҇, -м҇-, -и҇-, ⸳, ⁚?

>Вѣдѣ . вꙑмолва ...

'.' ге ','? Нащо?

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:13

-
Ounovito.

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:10

Use ne viemy cyto do ta tvara tòcyno. Acei ‹vietivo› ci ‹vietyba›?? Vieteij›??

אלישע פרוש прокоментував переклад
03:00

@Carolina Shevtsova

Ne ‹queitca› ale ‹quietca›, bo ‹ei› e |e͡i| i pisiémo tam cde |e͡i| e u mienie iz /ɛ/, ta, golóuno, peréd *y, na pr.: ‹xeisty› |ʃe͡istʲ| (/ʃistʲ/, /ʃʲɪstʲ/) proti ‹xesti› /ʃɛsˈtɪ/, ‹corein› |ˈkore͡inʲ| (/ˈkorinʲ/, /ˈkorɪnʲ/, /ˈkore(ʲ)nʲ/) proti ‹corene› /ˈkorɛnɛ/ ci ‹corenia› /ˈkorɛɲa/. Ale |i͡e| pisiémo ‹ie›: ‹lieto›, ‹mieseaç›, ‹miedy› (por.: ‹miedi›, ne ‹medi›), ‹siecti, sieceny›, ‹biel, biela, bielo, biely, bieliti, bielizna›, ‹viesti, viemy, viesi, viesty, viemo, vieste, viedeaty; viedati, viedaiõ, viedaiéxi, viedaié, ...; viedœm, viedoma, viedomo, suviedomo›, ‹lieny› (por.: ‹lieni› — ne ‹leni›), ‹tieny› (por.: ‹tieni› — ne ‹teni›), ‹dielo, dielati, dieya, dieiati; dieti, dievati, dienõti; dieu; dieystvo; diestvno› tc. — use iz ‹ie›.

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:42

@Bœgdan Youxyco
@Carolina Shevtsova

Pisiémo ‹quasolia› iz ‹qu›, tomou cyto toy zvõcotvar e nadpoprauca, otge iz perviesnuimy zvõcotvaromy ouge jaden izveazoc.

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:35

@Володимир В. Вертислово

»Як це, -ети?«

Aino, he u ‹meréti : myré›, ‹peréti : pyré›. Nuinie, e zamiesty ‹meréti›, ‹peréti› coristano yz utorinnuix tvarœu: ‹merti›, ‹perti›, ta iesce poceatcomy XX. stl. u pd.-zx. cnigax sõty viedomui pràvilnœi tvarui na ‹•eré•›.

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:31

»Стерю«

Œd ‹steréti›, 1. os. eid. tep. e ‹styrõ› /strʊ/.

Bœgdan Youxyco прокоментував
02:31

giuloczneç, giulocoznç•

Bœgdan Youxyco прокоментував
02:23

cznescuy, coznysoc

Bœgdan Youxyco прокоментував
02:12

кзно- 🧐

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:08

@Ratty More

Ya’smi uzeau het' svœy golós na slovo ‹cinva›. Ale gleanyte slovo ‹cznoslœuié› u Obgovoreignie.

אלישע פרוש прокоментував переклад
02:06

Uzeau eimy svœy golós na sé slovo.

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:58

Ευρ• u Ευρώπη bui ne dalo /ju•r•/ rousscoiõ, ale scorieye /jʉw•/ [jyw•r•], pravopisno ‹eur•›, ci /jɛw•r•/, pravopisno ‹éur•›, abo, iesce /jaw•r•/ œd /jɛw•r•/. Pricladui iz Γεώργιος ta Σώφρων ne dieiõty, tac u nix e ‹ω›, e ne ‹ευ›. Pro ‹ευ›, liepchœi pricladui bõ boula greçscœi imena he: Ευγενία, Ευδοκία, Ευθυμίου.

אלישע פרוש прокоментував
01:34
слово силікон

cremeniac

/krɛmɛˈɲak/

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:29

@Володимир Шумейко

»а прикметник?«

@Bœgdan Youxyco

Boulo bui ‹prõgycien / prõgycean›. Ta ‹prõgeç› ne e silicone. Slovo ‹prõgymo› e ouge viedomo za cauciouc. Silicone ymaié bouti œd *krem-en- za imeamy pro silicium rousscoiõ ‹cremein›.

אלישע פרוש прокоментував переклад
01:00

Ceomou œd.‹prõg•›?

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:58

Ceomou?

אלישע פרוש прокоментував переклад
00:55

Bez poyasneigna?
-

Ratty More прокоментувала переклад
00:27

Від Мене маєте Голос. :-)

Данило Ганич прокоментував переклад
00:26

Хꙑбно ’стє пѡинѧли иззрѣи⁚

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 23:09

пружцевий х
х є пружців
х суть пружцеви

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 22:56

+ а прикметник?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 22:29

почнімо з того, що і́щу

Євген Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 20:49

Гадаю, має-буть, як до говірки. Щоб узнати точно, слід би дослідити цю річ

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 20:20

А тепер там є й Желехівський

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 19:59

А тю то на "раптом"

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 19:46

А випадковий то де

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:24

Що скажете, п. @Євген Ковтуненко?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:23

гили́ти

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:21

> Але не кожен переклад Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом) передає точне значення перекладуваного слова.

Звідси детальніше, з прикладами, будь ласка. Бо наскільки я вім, хіба до 2022 року таке бі, та й то досить близько до мови джерела.

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 19:19

Недовго я там був, тому не вім. Та можемо почати з пальця чи перста.

Володимир В. Вертислово прокоментував переклад
вчора 18:35

Як це, -ети?

Євген Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 17:33

Кажуть на Заході Руси, там це слово живе в побуті

Ratty More прокоментувала переклад
вчора 16:56

До Богдана Юшка (Bœgdan Youxyco):
Але не кожен переклад Олисія Поруша (користувача з іменем, написаним івритом) передає точне значення перекладуваного слова. Але це чомусь не стає Йому на заваді пропонувати такі переклади.
технологія

До Евгена Шульги:
Не звертайте увагу. Ви все зробили правильно. :-)

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 14:00

+, до чого є?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 13:59

veilb(l)õd?

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 13:33

quietca

А квасоля не вім, там будь qu (кв) або ph (ф)

Bœgdan Youxyco прокоментував переклад
вчора 13:29

Ніхто вже не каже перст на finger, тільки палець.

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 13:25
слово верблюд

👍

Bœgdan Youxyco прокоментував
вчора 13:25
слово верблюд

Але ж праслов'янське