Останні події

Микола Ттт прокоментував
07:44
переклад узвар

Так воно так і є

S. Velichko прокоментував
01:38
переклад вечерня

Вечірня (грец. Ὁ Ἑσπερινός; лат. Vesperae) — християнське спільнотне богослужіння, що традиційно правиться біля дев'ятого часу дня, лічачи від сходу сонця, тобто ввечері (звідси українська назва).

Roman Ščerbak прокоментував
вчора 23:11
переклад іспит

Як щодо слова залік?

Олександр Дудар прокоментував
вчора 15:08
переклад розвага

Ні, не годиться.

Олександр Дудар прокоментував
вчора 15:07

Не бачу сенсу.

туристична атракція – туристична принада
просто атракція – просто принада

Андрей Остапенко прокоментував
16 лютого
переклад ладник

Ну як пощастить.

Eduard Kurganskyi прокоментував
16 лютого
переклад стрічка подій

Цей термін дуже схожий (викликає асоціації) з іншим широко уживаним - "стрічка новин" (в реальному часі). А візуально та технічно це працює по різному.

S. Velichko прокоментував
16 лютого
переклад наставник

Наста́вник, -ниця – надсмотрщик...
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський) https://goo.gl/iuTA2q
Наста́вник, -ка, м. Надсмотрщикъ надь рабочими.
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко)
https://goo.gl/xtsZeC

S. Velichko прокоментував
16 лютого
переклад напутник
S. Velichko прокоментував
15 лютого
переклад розпорядник

Рекомендувати вживати як синоніми до терміна "менеджер" питомо українські і ті, що давно вже стали українськими, слова:
розпорядник, заступник, управник, адміністратор, управитель тощо.

Джерело:
РІШЕННЯ №1
науково-технічної комісії з питань термінології при Держстандарті України
щодо застосовування слова "менеджер" (1.03.2002)
http://tc.terminology.lp.edu.ua/TK_Komisija/TK_Komisija.htm#End

Сергiй Одаренко прокоментував
15 лютого
переклад начитач

або зачитач

S. Velichko прокоментував
15 лютого
переклад законник

Зако́нникъ = юри́ста (С. 3.), правни́к (гал.).
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) https://r2u.org.ua/s?w=законник&scope=all&dicts=9&highlight=on

Сергій Токар прокоментував
15 лютого
переклад джу́рджя

Я й кажу,овочева муляка

Ромко Мацюк прокоментував
15 лютого
переклад джу́рджя

Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко)
Джу́рджя, -жі, ж. Муть, густая мутная жидкость.
https://r2u.org.ua/s?w=ДЖУРДЖЯ&scope=all&dicts=all&highlight=on

Ромко Мацюк прокоментував
15 лютого
переклад кирина

Diversion — відхилення; acte m de sabotage
військ. diversion
Штепа для мене завжди повчальний

Ромко Мацюк прокоментував
15 лютого
переклад оказія

YES! Це галицизм з польської. Означає можливість скористати зі сприятливої події чи випадку

Ромко Мацюк прокоментував
14 лютого
переклад посилання

В Грінченка таки не так: посилання когось куди або по щось. Найближчим до link є пов'язання, сув'язь, получення, лучність

Олександр Дудар прокоментував
14 лютого
переклад діанка

Здається, розумово відсталі з Play Маркету, які пишуть замість відгуків власні імена, прийшли й сюди…

Микола Ттт прокоментував
14 лютого
переклад відсоток

Це вже давно відомий відповідник

Taras Kryvko прокоментував
14 лютого
переклад впроваджувати

це скоріше відповідник для "імплементувати"

Taras Kryvko прокоментував
14 лютого
переклад оказія

occasion - запозичення

S. Velichko прокоментував
13 лютого
переклад чоло

Фронтъ = фру́нт (С. Ш.), стрій, шик і д. Строй 1. — Развёрнутый ф. = ла́ва. — Перемѣни́ть ф. = перешикува́ти.
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
https://r2u.org.ua/s?w=шик&scope=all&dicts=9&highlight=on

S. Velichko прокоментував
13 лютого
переклад збройниця

О. склад — збройни́ця.
Російсько-український словник військової термінології 1928р. (С. та О. Якубські)
https://r2u.org.ua/s?w=зброярня&scope=all&dicts=all&highlight=on

S. Velichko прокоментував
13 лютого
переклад зброярня

зброя́рня, це збройова майстерня
// Російсько-український словник військової термінології 1928р. (С. та О. Якубські)
https://r2u.org.ua/s?w=зброярня&scope=all&dicts=all&highlight=on

S. Velichko прокоментував
13 лютого
переклад збройня

збройня, це збройова виробня (збройовий завод)
https://r2u.org.ua/s?w=збройня&scope=all&dicts=all&highlight=on

S. Velichko прокоментував
13 лютого
переклад звитяжець
S. Velichko прокоментував
13 лютого
переклад крило

Так!
Фланг — фланк, -ку, крило́.
Російсько-український словник військової термінології 1928р. (С. та О. Якубські)
https://r2u.org.ua/s?w=фланг&scope=all&dicts=13&highlight=on

Флангъ = бік, крило́ (війська).
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
https://r2u.org.ua/s?w=фланг&scope=all&dicts=9&highlight=on

S. Velichko прокоментував
13 лютого
переклад займанець

окупант – займанець, обсадник.
окупація – займанщина, обсада.
Павло Штепа. Словник чужомовних слів І термінів. Монреаль ● Канада ● 1977 р.

S. Velichko прокоментував
13 лютого
переклад кирина

Киринити
1) Вчиняти розгардіяш.
2) Бруднити.
В'ячеслав Бусел. Великий тлумачний словник сучасної української мови. - — Київ; Ірпінь: ВТФ «Перун», 2005. — С. 537.
https://archive.org/stream/velykyislovnyk/Бусел В.Т. Великий тлумачний словник сучасної української мови#page/n544/mode/1up

Киринити,
1) Вскапывать, взрывать. Желех.
2) Приводить въ безпорядокъ.
3) Пачкать, марать.
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко).
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський)
https://r2u.org.ua/s?w=киринити&scope=all&dicts=all&highlight=on

S. Velichko прокоментував
13 лютого
переклад керманич

Та ні, це не той відповідник:
Ко́рмчий - керма́нич.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)

Керма́нич, -ча, м. Рулевой, кормчій на суднѣ, плотѣ.
Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко)

Кормчий – керма́нич.
Штурман – керма́нич.
Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський)

Рулевой – керма́нич.
Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов)
https://r2u.org.ua/s?w=керманич&scope=all&dicts=all&highlight=on

S. Velichko прокоментував
13 лютого
переклад джу́рджя

Бурда́ = бурда́, джу́рджя. (Ман.) — Якоїсь бурди замісць пива дав. С. Ш. //
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) https://r2u.org.ua/s?w=джурджя&scope=all&dicts=all&highlight=on

Anatolii Pastushuk прокоментував
13 лютого
переклад посилання

не можу погодитись з твержденням, що "посилання" це калька з російської, адже навіть словник Грінченка ща 1907 рік містить його з майже індентичним змістом, що існує зараз. І якби використовувалось слово "зноска" то це була б калька. А так маємо слово найбільш наближене до фактичного значення англійського "link"

SoloWay прокоментував
12 лютого
переклад ґри́злі

хороший лаконічний варіант

Kateryna Bilyk прокоментувала
12 лютого
переклад джвяки

Чудове слівце!

S. Velichko прокоментував
11 лютого
переклад автомобілярня

Автомобильный завод – автомобіля́рня.
Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський) https://r2u.org.ua/s?w=автомобілярня&scope=all&dicts=all&highlight=on

Сергiй Одаренко прокоментував
10 лютого
переклад ґлейка

очевидячки від фр. coller — склеювати - ґлей, ґлейка

Ołeś Ohijenko прокоментував
9 лютого
переклад застувач

Ce niby jac comuś chtoś zavażaje cudyś dyvytysia.

Ołeś Ohijenko прокоментував
9 лютого
переклад відображувач

Nu, choċ tut ja zhoden z מר אלישע

Ołeś Ohijenko прокоментував
9 лютого
переклад глядець

Bilṡe asocijujeťsia z osoboju, jaca hladyť.

Ołeś Ohijenko прокоментував
9 лютого
переклад візор

Nepohano. Ċitco j laconiċno. Naviť slovo «televizor» asocijuvatymeťsia jac «teleecran»

Ołeś Ohijenko прокоментував
9 лютого
переклад слона

A ne plutatymeťsia z rodovym vidmincom slova «slon»? Nu, typu, «ja pobaċyv slona na sloni»? :)

Jurko Zełenyj прокоментував
8 лютого
переклад перезапис

Dmytro Dyrzul,
a možna pocikavyty sä, v jakyh same susidiv?

Zreštoju, ne vse v susidiv je až tak dostotu doskonale! Tož zapozyčuvaty taki podibnosti treba zi zdorovym gluzdom.

Tym pače, jakščo zasobamy Movy možna zaproponuvaty vlučnišyj i odnoznačnišyj termin.

Oleksiy Stepanishchev прокоментував
8 лютого
переклад ґлейка

Було б непогано надати якийсь коментар стосовно вибору

Dmytro Dyrzul прокоментував
8 лютого
переклад звукопідробка

tut zakinčennä -ka, a ne -obka, -adka. Za dopomogoü zakinčennä -ka w ukraïnsjkiÿ mowi utworüëtjsa žinočyÿ rid.

Dmytro Dyrzul прокоментував
8 лютого
переклад перезапис

Ale ž dialogy taky perezapysuütjsä... W našyh susidiw ce slowo označaë te ž same ŝo i w nas. W nyh tež ë perezapys platiwok. I tym ne menŝe wony wykorystowuütj ÿogo w ponätti "dubläž"

Jurko Zełenyj прокоментував
8 лютого
переклад перезапис

PEREZAPYS — v naṡij dijsnosty maje vże ċitko vyznaċenyj smysł: ce koly ṡoś, ṡċo bulo zapysane vże raniṡe — perezapysujuť «z nulä», tobto zanovo. Napryklad:

«Gurt XXX perezapysav povnistü nanovo svoju debütnu plativku, jaka pobaċyla svit ṡċe 20 rokiv tomu.»

Toż DUBLÄŻ — jakogo b rodu vin ne buv — ce zovsim NE perezapys, bo vsä baza zvukiv, okrim samyh dialogiv dijovyh osib — zalyṡajet sy pervynnoju «vid vyrobnyka» ;)

Jurko Zełenyj прокоментував
8 лютого
переклад звукопідробка

za pereproṡennämy: usi formy vid -adka, -obka — dovoli sumnivni jak dlä pryrodky Movy.
Nam tut bilṡe prytamannyj sposib slovotvorennä jak usiċennä.

Tobto radṡe vże:
— ZVUKONÁKLAD
— ZVUKOPÍDKLAD
etc.
;)

Ромко Мацюк прокоментував
7 лютого
переклад книговерт

як на мене, мало‑би буть круговертЬ

Ромко Мацюк прокоментував
7 лютого
переклад книгообіг

та ні. обіг товарів, грошей