Останні події

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
20:40

Калька англ. page, що йде від personal home page.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
20:37

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
19:19

Платяк ++

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
18:36

-

Ярослав Мудров прокоментував переклад
18:32

🤣🤣🤣🤦🤦🤦

Ярослав Мудров прокоментував переклад
18:27

+

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
17:51

Чи має бути в цьому ряді "пустеля"?

Євген Шульга прокоментував переклад
17:48

Судячи з опису, в СУМ це слово стосується лише розмовних виступів (співи, танці, інші виступи -- ніби ні).

Путятін Редріх прокоментував переклад
17:41

коли "провінція" виступає протилежністю до "центр", то годиться

Річард прокоментував переклад
16:44

+++

Роман Роман2 прокоментував переклад
16:13

"...що злого..."
А що доброго, тоді таке питання?

Ніхто не каже, що це "зле". Але не треба плодити зайву (роблену) багатозначність. Це може ускладнювати розуміння, це деяке збіднення Мови. Що вже є, те є, але більше не треба

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
15:35

»Підпираю«

То відома річ. Але чому? Що злого в омонімії? То ж цілком природна річ, чи не так? У всіх розвинених мовах тої стане

Ярослав Мудров прокоментував
14:59
слово ротація

Ротація — колорух
(С. Нечай, 2003, с. 506)

Ярослав Мудров прокоментував
14:56

Я б об'єднав цю сторону з ротація

Ярослав Мудров прокоментував переклад
14:48

Ярослав Мудров прокоментував переклад
14:48

+

Ярослав Мудров прокоментував переклад
14:46

А ще самохід

Ярослав Мудров прокоментував переклад
14:45

Наука осягнення?

Ярослав Мудров прокоментував переклад
14:45

Наука спосіб?
🧐😱🤦‍♂️

Ярослав Мудров прокоментував переклад
14:44


Технологія як розробка чогось підійде, як назва науки — ні

Ярослав Мудров прокоментував переклад
14:42

>Бажано, аби в Нашій Мові було якнайменше омонімів. Тому не підходить.<

Підпираю

Ярослав Мудров прокоментував переклад
14:41

🤔

Ярослав Мудров прокоментував переклад
14:39

🙈🙈🙈😂

Ярослав Мудров прокоментував
14:38

Асигнація, купюра — шелестівка.
Від шелестіти.
Англійці, москвини часто вживають/утворюють похідні від слів у переносному значенні. Ми постійно озираємось навкруги, ахаємо, охаємо, мовляв, нізя.
Чому нізя, ніхто не сказав, але через це наша мова програє, тому з'являються московізми й англізми, котрих ми потім мавпуємо 🤷‍♂️

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
14:27

Не розумієте чому саме?

Богдан Юшко прокоментував переклад
13:04

Не розумію

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
12:05

»Бажано, аби в Нашій Мові було якнайменше омонімів. Тому не підходить.«

Од кого бажано?

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
11:36

Ай вправду.

Володимир Шумейко прокоментував переклад
11:29

ранїше так і казали: сучасні розробки. А згодом розумахи навчилися слова ТЕХНОЛОґІЯ й дуже зрадїли

Ratty More прокоментувала переклад
05:21

Бажано, аби в Нашій Мові було якнайменше омонімів. Тому не підходить.

Ratty More прокоментувала переклад
05:19

Попахує московщиною. Не в образу написано. :-)

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
00:38

Та ну, це не смуга.

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 22:53

+++

Роман Роман2 прокоментував переклад
вчора 20:15

То де прикметниковий наросток? І яке все-таки джерело?

Ярослав Мудров прокоментував
вчора 19:08
слово анемо́н

Тут анемона має кілька назв.
Анемона лісова — вітряниця, куряча сліпота. Хоча курячою сліпотою називають ще інший вид квіток
А ще кілька видів анемон називають так: сон, сон-трава

Роман Роман2 прокоментував переклад
вчора 19:06

Джерело Ваших слів пр о те, що слово "павук" початково було таким прикметником

Роман Роман2 прокоментував переклад
вчора 18:45

То можете, будь ласка, джерело дати? В есся не бачу такого поки

Kuľturnyj aborihen прокоментував переклад
вчора 18:27

То не липше на бармена?

Володимир Шумейко прокоментував переклад
вчора 15:41

"Африкати теж двозвуки, але приголосні" Отже двозгуки є голосні, а є приголосні!

Путятін Редріх прокоментував переклад
вчора 14:04

"В школі весь час потрібно писати доноси"))) Я просто регочу з цього

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 13:36

>А саме?
Глум?
>Можете, дати, будь ласка, приклади вжитку в такому значенні?
Якому?

Є. Ковтуненко прокоментував переклад
вчора 13:32

Або сказ 🙂‍↕️

Богдан Юшко прокоментував переклад
вчора 12:47

Або взказ

Костянтин Черній прокоментував переклад
вчора 11:53

Вірчі грамоти - та ж основа.

Роман Роман2 прокоментував переклад
вчора 11:02

Я б сказав, що "зиск" має інший одтінок значення, якщо не інше значення

Роман Роман2 прокоментував переклад
вчора 10:53

"Нихто ничого не буде вам доводити, Романе"
Тоді Ваші слова порожні.
Ви сказали: "Напр. первісно "павук" - прикметник."
Я ж прошу дати джерела Ваших слів, докази. Бо поки бачу 2 походження слова, і про прикметник поки нічого там не помітив

Роман Роман2 прокоментував переклад
вчора 10:52

"Українцями??"
А саме? Можете, дати, будь ласка, приклади вжитку в такому значенні?

Carolina Shevtsova прокоментувала
вчора 10:39

Вилучити.

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 09:02

Українцями??

Carolina Shevtsova прокоментувала переклад
вчора 08:56

Спитувати зброю?