Лицедій теж українське (лицедій←лице←дія). А ще пристойний (пристойний←при←стояти).
Будь-яку російську кальку так можна виправдати.
Глядіть українські словники, Русе.
r2u.org.ua: бурий
У давньоруській мові було в формі "буръ".
папка FAQ на тему Oleksa Rusyn: "Польсько-галицьке слово["тека"], з латинської. Не годиться."(але совєтсько-російське, з Німецької "папка" -- годиться) та йн. яскраві взірці пранцюватого кацапізму.
—
Це різні кольори
«У давньоруській мові було в формі "буръ".»
"Daunioroussca" incoli cliciõty i móuvõ dobui agy XVoho stolétïa, i to onocdé veatscoyui móuvui a ne rousscoyui. A tse slovo e cerpano.
Ти́сий, тиса́вий — «каштановий, бурий, гнідий».
Від назви дерева тису.
У давньоруській мові пелесый – бурий.
http://oldrusdict.ru/dict.html#
Слово йде від праслов'янського *smědъ «коричневий».
https://en.wiktionary.org/wiki/Reconstruction:Proto-Slavic/smědъ
Немає джерела слова, будь ласка, вкажіть, що це церковн.-сл. слово, а також рос. часів СССР, незнаний українцям до часів червоного терору, уперше слово з’являється аж у словнику 2009 року!
По-перше, слово є в СУМі, це вже 1970-ті роки; по-друге, коричнявий є у словниках Спілки і Агатангела, що вже дає підстави розглядати слово коричневий як питоме
Чи є зміст замінювати слово слов'янського походження на щось інше, якщо слово «кориця» ніхто не збирається замінювати? Це старослов'янський новотвір, який поширений у майже всіх слов'янських мовах і який має форми, що питомі українській мові
Кориця від кора , висушена кора тому й кориця ,а вона такого ж цвіту що даний цвіт .
gnéd, gnéd-
+ + +
https://en.wiktionary.org/wiki/Category:sla-pro:Colors
+++
+++
Ви певні, що "gnéd, gnéd-" -- це є Українська мова?
Pèuen, pèuen, e tô móuva roussca.
<<<Pèuen, pèuen, e tô móuva roussca.>>>
WTF?
—
Дурня, инший колір
Це відповідник до «карий», темно-коричневий, але не коричневий
Не конечно