Вадим Мельник

2814
отримано голосів за переклади
4167
віддано голосів за переклади

Додані переклади 814

36 наснажник повербанк
31 споруда будівля
30 тверди́ня фортеця
29 воло́да влада
27 солодець цукор
26 збиток, збитки шко́да
22 зводити будувати
21 вивідач шпигун
21 верет килим
19 пута кайдани
19 гати́ло гармата
18 стоя́ти/ставати в/у коштувати
18 вивідник шпигун
18 сузімʼя федерація
17 подорожі туризм
17 парубок чувак
17 передник фартух
16 та годі (нумо/ну ж бо) камон
16 подорожування туризм
16 втрата, втрати шко́да
16 статок/статки кошти
16 мі́чний міцний
16 тілохів фізкультура

Улюблені переклади 4167

речене́ць дедлайн
стравопис меню
равлик @
голярня барбершоп
перепин шлагбаум
переспів кавер
славень гімн
доробок портфоліо
баранці попкорн
вада баґ
зняток скріншот
складанка пазли
гаївка пікнік
допис пост
видиво відео
сирник чизкейк
закупи шопінґ
пристрій ґаджет
цькування булінг
відгук фідбек
військо армія
верхолаз руфер
захід івент
крамниця магазин

Додані cлова 135

Додані коментарі 3632

17 березня
Вадим Мельник прокоментував
переклад білховичи

"Аби відшукати бопланівське Білховісся на карті Томілова 1775 р., потрібно, якщо пощастить, знайти схожу назву річки чи балки. Й ми знаходимо річку з назвою «Вілхова». Це правий рукав Дніпра, який починається від голови нинішнього Великого Потьомкінського острова й впадає у лиман навпроти сучасного Кизомису. Цей гідронім залишився навіть зараз у варіанті «Вільховий Дніпро»." (https://most.ks.ua/news/url/scho-take-bilchowisie-i-chi-buv-poperednik-u-hersona/)

Згідно з цим, можна припустити (спекулятивно, звісно), що Bilchowisie чи Bilсhowiʃсe тощо це трохи перекручене "Вільховище", тобто "місце, де росте (чи ріс) вільховий ліс". Три митини гугління й находжу "ольховище ‘низина, заросла вільхою" (http://publications.lnu.edu.ua/bulletins/index.php/philology/article/viewFile/8953/8931). Або ще: "Різноманітними похідними на позначення вільхового лісу представлене Полісся: вільшаник, олєс, олешник, олешняк, ольошник, ольси, ольсина, ольсняк, ольшаник, ольшина, ольшняк, ольховище" (https://ena.lpnu.ua:8443/server/api/core/bitstreams/bd108b4e-839f-4942-8a04-ee34e97d9f54/content). На "Вільховище" видає село "Вільховиця" на Закарпатті, що теж цікаво.

16 грудня 2022
Вадим Мельник прокоментував
переклад хорома

І нащо Ви тоді наводите це слово як відповідник "галицькому" (питомому) слову, коли воно є чуже?

16 грудня 2022
Вадим Мельник прокоментував
cлово а-ля

Справді, жаднє питоме слово не здатне передати "випендрювання", яке досягають уживанням слова "а-ля".

16 грудня 2022
Вадим Мельник прокоментував
переклад хорома

Отож-бо, сута церковнослов'янщина:

"Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является действит. прич. наст. вр. от настояти, преф. производного от стояти."