Вадим Мельник

3090
отримано голосів за переклади
4166
віддано голосів за переклади

Додані переклади 812

39 наснажник повербанк
35 тверди́ня фортеця
33 воло́да влада
32 споруда будівля
29 збиток, збитки шко́да
27 солодець цукор
23 зводити будувати
23 верет килим
21 вивідач шпигун
21 пута кайдани
21 гати́ло гармата
20 гал сума
20 вивідник шпигун
19 стоя́ти/ставати в/у коштувати
19 передник фартух
19 сузімʼя федерація
18 та годі (нумо/ну ж бо) камон
18 подорожі туризм
18 втрата, втрати шко́да
18 пращур/щур предок
17 снажник повербанк
17 знаме́но прапор
17 міра доза

Улюблені переклади 4166

речене́ць дедлайн
стравопис меню
равлик @
голярня барбершоп
перепин шлагбаум
переспів кавер
славень гімн
доробок портфоліо
вада баґ
баранці попкорн
зняток скріншот
складанка пазли
гаївка пікнік
допис пост
сирник чизкейк
видиво відео
закупи шопінґ
пристрій ґаджет
відгук фідбек
цькування булінг
військо армія
верхолаз руфер
крамниця магазин
захід івент

Додані cлова 134

Додані коментарі 3622

17 березня
Вадим Мельник прокоментував
переклад білховичи

"Аби відшукати бопланівське Білховісся на карті Томілова 1775 р., потрібно, якщо пощастить, знайти схожу назву річки чи балки. Й ми знаходимо річку з назвою «Вілхова». Це правий рукав Дніпра, який починається від голови нинішнього Великого Потьомкінського острова й впадає у лиман навпроти сучасного Кизомису. Цей гідронім залишився навіть зараз у варіанті «Вільховий Дніпро»." (https://most.ks.ua/news/url/scho-take-bilchowisie-i-chi-buv-poperednik-u-hersona/)

Згідно з цим, можна припустити (спекулятивно, звісно), що Bilchowisie чи Bilсhowiʃсe тощо це трохи перекручене "Вільховище", тобто "місце, де росте (чи ріс) вільховий ліс". Три митини гугління й находжу "ольховище ‘низина, заросла вільхою" (http://publications.lnu.edu.ua/bulletins/index.php/philology/article/viewFile/8953/8931). Або ще: "Різноманітними похідними на позначення вільхового лісу представлене Полісся: вільшаник, олєс, олешник, олешняк, ольошник, ольси, ольсина, ольсняк, ольшаник, ольшина, ольшняк, ольховище" (https://ena.lpnu.ua:8443/server/api/core/bitstreams/bd108b4e-839f-4942-8a04-ee34e97d9f54/content). На "Вільховище" видає село "Вільховиця" на Закарпатті, що теж цікаво.

16 грудня 2022
Вадим Мельник прокоментував
переклад хорома

І нащо Ви тоді наводите це слово як відповідник "галицькому" (питомому) слову, коли воно є чуже?

16 грудня 2022
Вадим Мельник прокоментував
cлово а-ля

Справді, жаднє питоме слово не здатне передати "випендрювання", яке досягають уживанням слова "а-ля".

16 грудня 2022
Вадим Мельник прокоментував
переклад хорома

Отож-бо, сута церковнослов'янщина:

"Заимств. из ст.-сл. яз., где оно является действит. прич. наст. вр. от настояти, преф. производного от стояти."