Значення слова
Чизкейк — десерт, основним інгредієнтом якого є сирна маса.
Приклад вживання

Загальний принцип чизкейку - солодка сирна суміш, укладена на шар перетертого печива або крекерів, хоча найчастіше для чизкейків випікають основу з бісквіту.

Походження

англ.cheesecake cheese - сир, cake - тістечко

Розділи
Слово додала

Перекладаємо слово чизкейк

сирник
111
Natalia Kotsyba 1 жовтня 2014
2 жовтня 2014

тільки сирник, без варіантів.

25 грудня 2014

це не дієслово

25 березня 2015

сирники вже є в українській мові. тому це слово точно не підходить, тому що сирник зовсiм відрізняється від чизкейка

12 травня 2015

це просто сирник з трошки зміненим рецептом, того тільки сирник. Сирник відрізняється від чізкейка, тоді якого біса в наших кав’ярних на сирниках чізкейк пишуть

2 червня 2015

Єдине, що спільного у чизкейка з сирником - то сир у складі. І то, сир різний

3 червня 2015

Ага, ясно, і той другий сир має українську назву чізке

3 червня 2015

Я не виступала за чизкейк, лише проти сирника. До речі, коли чизкейки ще не були так розповсюджені і популярні, я чула в кіно варіант "сирний торт"

12 серпня 2015

Сирник в традиційному розумінні та чизкейк - зовсім різні речі, це плутає.

23 лютого 2016

Я б пропонувала зберегти цю назву. Як вже було зазначено раніше - сирник та чізкейк - це два різні види солодощів. Тим паче що борщ англійською не звучить як b-soup до прикладу, а borscht.

24 лютого 2016

Позичати в чужій мові такі прості слова як "чиз" і "кейк" - це безглуздо. Це б значило, що мова вже навіть прості предмети по-своєму не може назвати. А це ж не так

25 лютого 2016

Сирник - засмажений сирний млинець. Чізкейк - сирне тістечко або сирна запіканка. Це різні речі.

14 листопада 2016

називати сирний пиріг сирником - це клініка. Сирник - це суто український продукт, який смажать! Чизкейк - це іноземна страва, яку випікають. Процес готування різний! Ви ще плов рисокашею назвіть!

6 липня 2022

Ми певно з вами їли різні сирники, бо ті, які їв я, також запікали.

19 листопада 2017

Ну яке це «тістечко»? Birthday cake у вас теж «тістечко»?

Ні в якому разі cheesecake не «сирник». Різні страви. Cheesecake взагалі розміром з пательню, на якій «сирники» смажать. Те, що українською називають «сирник», англійською буде «curd fritter».

Видаліть до дідька, не вводіть людей в оману.

28 грудня 2017

Оця вервиця коментарів вище лише доводить те, наскільки занепад мовної культури позначається на людях несамовитістю обстоювання запозичень. Я, звісно, не про тих, кому подобаються запозичення як такі (синдром Проні Прокопівни), а про тих, хто не може змиритися із втратою слова на позначення чогось, як їм здається, суттєво відмінного.

Andrey Serbovets, в англійській мові є два основних слова на позначення понять торт, пиріг та тістечко: pie та cake. З поодинокими винятками cake означає саме тістечко (cupcake це не торт у чашці, а тістечко-кошик), а pie — пиріг чи торт.
Крім того навіть в українській мові (принаймні за межами кулінарних вишів) різниця між пирогом і тістечком вельми умовна, а часом геть зникає. Я можу навести виразні приклади тістечок та пирогів, але також знаю випадки, коли доведеться сперечатися.

Носіїв англійської мови аніскілечки не турбує те, що «мрія» та «сновидіння» в них позначаються одним словом (dream, хоча дієслова окремі є: dream та sleep). Носіїв російської мови анітрохи не обходить те, що в них наші пари спільний-загальний, здатний-здібний, башта-вежа, переказ-переклад, клітка-клітина передаються одним словом. Так само нас не надто схвильовує те, що в нас є лише одне слово «сир», що може бути кисломолочним та твердим, тоді як у мові ординців для кожного з цих двох значень є окреме слово (хоча б тому, що вони одним словом позначають масло, олію та мастило).

29 грудня 2017

Cupcake — це таки тістечко (або тортик), що печеться у чашці :) або ж за іншою версією — тістечко, рецепт якого вимагає по чашці основних інгредієнтів ;)

9 квітня 2018

І "сирна запіканка", і "сирні млинчики" чи "сирні оладушки" можуть називатися "сирниками". Ви ж не тупий, якщо вам пропонують сирники у вигляді оладушок чи у вигляді тістечка - ви ж їх не сплутаєте ніколи, вірно?
Так само, як є ковбаса, а є ліверна ковбаса, а є кров'яна ковбаса, є копчена ковбаса, а є варена ковбаса, а є ковбаса "сервілат", а ще є "солодка ковбаса"...

то чому не може і те, і те називатися "сирником"?

Тим більше, що у нас все називається СИР - і творог, і тофу, і бринза, і сулугуні, і пармезан, і "російський" чи "голандський", - усе це сир, і лише плавлений сирок - це не сир, а сирок.

А бездумне запозичення іноземних слів підкреслює меншовартість українців.

Тож навіщо нам якийсь "чізкейк", якщо у нас є свій СИРНИК, чи "сирне тістечко"?

Для особливо впертих можу запропонувати називати "сирниками" - оладушки із творогу, а "львівським сирником" - сирну запіканку. (за аналогією, як є просто "капуста", а є "брюсельська капуста").

6 травня 2019

Це зовсім інша ніж сирник страва. Назва має відрізнятись.

20 серпня 2019

V Hałyčyni pečenyj v pjecu placok z syru (biłoho) zavše nazyvały “syrnyk”. I se je taka ž sama strava, jak i amerykańkyj Cheesecake čy nimeckyj Käsekuchen (recepty hołubciv, boršču čy šče čoho-nebuď takož buvajut rižni).

23 березня 2021

Є сирники, а є сирник, що є абсолютно різними речами. Останній є питомою для української мови назвою й означає, тому тут без варіантів.

10 листопада 2021

Не можу чизкейк назвати сирником.
Якщо це у нас, то однозначно сирники, а якщо у англосаксів, то все-таки чизкейк
Це як вареники, пельмені, манти, пози (бузи), равіолі, тортеліні, дамплінги, дюшбара, бораки, юфах-аш, маульташени, банботлоки, хінкалі, цзяоцзи тощо

12 листопада 2021

V Hałyčyní “syrnyk” (v jedynyčnomu čysłi) to i je syrnyj placok, ajbo jak kažut v Naddnípriańskij Ukrajiní — syrnyj pyrih. (Choča pyrohy v Hałyčyní to varenyky)
Syrnyk v nas pečut v piecí/duchovcí, choča majemo i varianty “syrych”/nepečenych syrnykiv.
“Syrna zapikanka” dla mene, to bilš “ruchłyva” strava, v jakij meńše muky i bilše syru. I jidiat jeji horečov, na vidminu vid syrnyka.
“Syrnyky” (v množyní) ajbo “syrnyčky” (pestłyvo) to smaženi na patelní oładky.
Ergo syrnyk = cheesecake = Käsekuchen (nímecka) = sernik (polska)

22 лютого 2023

Кому не подобається чизкейк як сирник, називайте той чизкейк "англійський сирник". Треба віддати першість своїй мові, а не чужій.

8 березня 2023

Цілком імовірно, що чизкейк походить від українського сирника. Але це окрема страва. Вона таки инша. Або лишати иншоземне слово, або творити новий відповідник

11 липня 2023

Я вважаю, що сирник це чисто українська страва, яку треба захистити. А для цієї страви, чудові варіанти наведені як сирнечко(сир + тістечко)

сирний пиріг
42
Ksenia Roman 12 серпня 2015
10 червня 2020

+++

8 червня 2022

+

си́ряник
29

В ЕСУМ навидиться як синонім до "сирник". Годиться для розрізнення страв (якщо комусь одного "сирника" мало :)

Петро Пшеничний 8 травня 2019
27 травня 2020

Вподобайка - хап.

8 червня 2022

+

си́рниця
18

Звичайний український сирник — си́рник
Новий модний чизкейк — си́рниця

8 червня 2022

+

8 березня 2023

Наче сирна паляниця)))

сирне тістечко
15
Tadeusz Borzyński 24 лютого 2016
си́рнечко
8

Сирний кондитерський виріб, за зразком тістечка. Наголос на перший склад.

Kyr Shatskyy 5 березня 2018
28 серпня 2022

Приємно звучить, а це головне бо це страва. І утворено по типу Sinnamon + bon = Sinnabon. Найвдаліша назва як на мою думку.

28 серпня 2022

ЕСУМ дає "тістечко" за польське зичення (ciasteczko).
Тісто + -(ь)ко —> тістко + -(ь)ко —> тістечко (*těstьčьko).
goroh.pp.ua: тістечко

сиріг
7
Benjamin Kryzhanovsky 11 квітня 2018
6 липня 2022

Гм. Шо думаєте про таке слово?

6 липня 2022

Я не в захваті від таких потварунків. Гузика для слушей.

6 липня 2022

А от для місцевого вживання дуже гоже. Як власна назва страви.

6 липня 2022

Тре подумати. Я гадаю, шо в українській можуть бути такі слова, які складаються з двох. Але спосіб їх складання має бути зрозумілим і обміркованим, а не дурнуватим. Треба глянути на приклади з нашої мови. Але як для власної якоїсь назви дійсно дуже гоже.

6 липня 2022

Цей твар з двох слів, але слово пиріг не має тут змістовної частини. Це просто звукове наслідування. Заради веселощів. Як замість "комп'ютер" сказати "числовутер".

28 серпня 2022

Я також думаю про те, шо хоч у сучасній вкраїнській таке ліплення фонологічно виправдане, але в говірках, де є розділення між /и/ (*i) та /ы/ (*y), таке слово не буде зрозумілим. Бо "cыр" від *syrъ, але "пиріг" від *pirogъ (різні голосні на початку; *y проти *i).

25 листопада 2022

Може, цей твар не з двух слів, а скований за допомогою праслов'янського суфікса -og (-іг)?

26 листопада 2022

Не знаю, може бути й з *-ogъ. Я ше досі не певен за якість цього слова.

26 листопада 2022

Ярмудсько-комсомольський покруч.

26 листопада 2022

Контамінація в народній українській мові поширена.

26 листопада 2022

Знову кривий професор прибіг — він не спить😁
Ні, це івкривсько-комсомольський покруч

пляцок
4
Milena Sanchenko 9 лютого 2019
сирпиріг
3
Антон Філик 19 червня 2017
8 червня 2022

РосГазПром.

львівський сирник
3

оскільки частина впертих українців вперто продовжує наполягати на тому, що "сирник - це оладушки із творогу", то пропоную це гидке англомовне слово "чізкейк" називати "львівським сирником".

"Хоть тушкой, хоть чучелом", але потрібно це поганське іноземне слово "чізкейк" витіснити з лексикону українця!

Бо ми ще й за це переплачуємо зі своєї кишені! Оті "чизкейки" коштують значно дорожче, за наше "сирне тістечко", так само, як "мафіни" коштують дорожче за наші звичні "кекси з родзинками", а "круасани" коштують чи не удвічі дорожче за наші рогалики з повидлом.

Микола Черкасенко 9 квітня 2018
8 червня 2022

Гм, не знаю.

8 березня 2023

Тобто, якщо змінити назву - продукт стане дешевшим? Не ринок (попит-пропозиція), а мова назви страви визначає цінність?

colacy
,
tésto zo suirom
,
suiren colacy
2
אלישע פרוש 10 листопада 2021
10 листопада 2021

Хіба таке довге слово витримає конкуренцію з коротким чужинським "чізкейк"?

11 листопада 2021

Nésmi véstyu, ta glẽnyte "cheesecake" u inxix móuvax:

catalanscoiõ: pastís de formatge

canadscoiõ praneçscoiõ: gâteau au fromage, tarte au fromage

heüriyscoiõ: עוגת גבינה (ougat gvina)

italscoiõ: torta al fromaggio

roumanscoiõ: prăjitură cu brânză

ispanscoiõ: pastel de queso, tarta de queso, pay de queso

uelscoiõ: cacen gaws, teisen gaws

vietnamscoiõ: bánh kem, bánh pho mát

wrmeinscoiõ: շոռակարկանդակ

galiçscoiõ: torta de queixo;

portogalscoiõ: bolo de queijo

u germanscuix ta soumi-õgorscuix móuvax na vid odino slovo ta sõty tô dué slové léplené u odino:

dwnscoiõ: ostekage (oste + kage)

nizozeimscoiõ: kwarktaart (kwark + taart)

némeçscoiõ: Käsekuchen (Käse + Kuchen), Quarkkuchen (Quark + Kuchen), Käsesahnetorte (Käse + Ahne + Torte), Topfentorte (Topf + Torte)

islẽdscoiõ: ostakaka (osta + kaka)

mourmanscoiõ: ostekake (ost + kake)

istscoiõ: juustusai, kohupiimakook, kodujuustukook

soumscoiõ: juustokakku, rahkatorttu

õgorscoiõ: sajttorta (sajt + torta).

сиропі́к
0

Випік з сиру.

Невідь Хто 25 листопада 2022
сиропря́ж
0
Невідь Хто 25 листопада 2022
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями