Олександр Дудар

322
отримано голосів за переклади
857
віддано голосів за переклади

Додані переклади 129

16
нагода шанс
15
стягнути даунлод
14
вбрання аутфіт
14
охайний акуратний
12
лемент хайп (галас)
12
славоспі́́́́в гімн
11
належний адекватний
10
лучиво лінк
10
ослінчик табурет
9
аніме аніме
8
роздавач диспенсер
8
стан статус
8
народність національність
6
догори дриґом догори дриґом
6
коші́вка баскетбол
5
розслаблення релакс
5
негайний терміновий
5
не перекладається ґуґлити
5
самодійно автоматично
5
позлітка фольга
5
дзиґлик табурет

Улюблені переклади 857

речене́ць дедлайн
равлик @
голярня барбершоп
перепин шлагбаум
дахолаз руфер
переспів кавер
доробок портфоліо
вада баґ
баранці попкорн
ланка лінк
зняток скріншот
славень гімн
усталено бай дефолт
персанок бюстгалтер
ширити шарити
дармови́с брелок
стінопис графіті
цилюрня барбершоп
промова спіч
відступ абзац
znádib ґаджет

Додані коментарі 549

28 червня
Олександр Дудар прокоментував
переклад рушій

>Олексій з Києва надіслав кілька запитань. Він цікавиться, зокрема, чи дієслово “двигати” є в сучасній українській мові. Якщо його немає, то чому ми вживаємо “двигун”.

>Дієслово “двигати” вийшло з ужитку в сучасній українські літературній мові. Замість нього маємо “рухати”, “рушити”, “совати”, “сунути”, “пересувати”, “переставляти”. Від “двигати” залишився технічний термін “двигун”, але в переносному значенні – “рушій”. Гадаю, що настав час уживати “рушій” і в прямому значенні.

https://www.bbc.com/ukrainian/blogs/2016/08/160816_ponomariv_blog99_ko

17 червня
Олександр Дудар прокоментував
переклад якнайбільше

Найліпший варіянт, вже давно так і кажу.

7 червня
Олександр Дудар прокоментував
переклад зубник

Ну в них іменникові прикметники типово, на кшталт “зубной”…

7 червня
Олександр Дудар прокоментував

Може тоді спершу перекладемо Европу, Азію, Африку??

7 червня
Олександр Дудар прокоментував
переклад ослінчик

Було б бажання – знайдеться.