Олександр Дудар

839
отримано голосів за переклади
1130
віддано голосів за переклади

Додані переклади 153

49 нагода шанс
32 охайний акуратний
32 славоспі́в гімн
28 негайний терміновий
23 влиття інтеграція
22 належний адекватний
22 лемент хайп (галас)
21 стан статус
21 стрілянка шутер
19 аніме аніме
18 вбрання аутфіт
18 лучиво лінк
17 зміст контекст
17 стягнути даунлод
17 відповідність аналогія
16 ослінчик табурет
16 коші́вка баскетбол
14 пройоб, зайоб факап
14 усеохопний глобальний
14 влада влада
13 опитування квіз
13 догори дриґом догори дриґом
12 народність національність
11 роздавач диспенсер

Улюблені переклади 1130

речене́ць дедлайн
равлик @
голярня барбершоп
світлина фотографія
перепин шлагбаум
репʼяшки куки
переспів кавер
славень гімн
доробок портфоліо
баранці попкорн
зняток скріншот
вада баґ
гаївка пікнік
дахолаз руфер
відгук фідбек
сирник чизкейк
ланка лінк
військо армія
персанок бюстгалтер
усталено бай дефолт
хідник тротуар
промова спіч
користувач юзер

Додані cлова 18

Додані коментарі 636

5 червня
Олександр Дудар прокоментував
переклад мотогони

Speedway – це конкретний вид motorcycle racing’у (також moto racing).
Як гіперонім – годиться, чому ні. Але не як прямий відповідник.

5 червня
Олександр Дудар прокоментував
переклад підписник

“Заторможені” росіяни чомусь “в упор” не відрізяняють “subscribe” від “follow”...
Вже не кажучи про те, шо українською й те ж subscribe – таки “передплачувати”, а не “підписуватися”...

Тому це просто жахливий варіянт по всіх параметрах.

5 червня
Олександр Дудар прокоментував
переклад відстежувач

Пан Святослав Караванський не є для вас достатньо авторитетним?

Помітьте: слова “отслеживать” нема в геть жодному старішому словнику в принципі, ні з яким перекладом.
Невже в російській такого слова раніше не було? Хочете сказати, шо це російський новотвір?

Схоже я бачив зі словом “гонщик”.
Якшо “гонка” однозначно в усіх старих словниках фіксується як “перегони” або “випередки” – то “гонщика” в старих словниках в принципі нема.
І тільки у все того ж Караванського (2012) фіксується “гонщик” з перекладом “перегонець”.

5 червня
Олександр Дудар прокоментував
переклад читач

Мінусую, ви перепутали, це геть інше слово з геть іншим значенням

3 червня
Олександр Дудар прокоментував
переклад сирпиріг

100%