А от на “гоночный” є тільки “перегоновий” у Російсько-українському словнику технічної термінології 1928р (І. Шелудько, Т. Садовський) .
Власне тому, шо сама “гонка” до 33 року (тобто до русифікації) не вживалася у значенні “змагання, хто перший/швидше подолає певну дистанцію”. Ба навіть у інших значеннях тільки гоніння (алькоголю, тощо), гін (коли женуть геть) та гонитва (прагнення, змагання в більш загальному значенні).
“Гонку” можна знайти у дорусифікаційних словниках лише раз, виключно як відповідник до слова “нагоня́й” (він же “прочухан”).
Знову я повертаюся до цього слова (і пов’язаний заразом)... “Перегонець” зафіксовано у словнику Караванського – гадаю, досить авторитетне джерело, та й врешті звучить цілком непогано, зручно.
Хороший варіянт. Викликає такі поетичні асоціяції з “борознити моря-океани”, “борознити простори”.
А є власне трохи результатів в Google на “борознити інтернет” та “борознити простори інтернету”.
Слов’ян це якось не бентежить:
preglednik – хорватська
prohlížeč – чеська
prehliadač – словацька
przeglądarka – польська
wobhladowak – верхньолужицька
wobglědowak – нижньолужицька
ahladalnik – білоруською (варіянт, має відносне поширення)
Єдина виняткова – словенська:
brskalnik – від brskati, яке етимологічно ніби як з “бризкати” пов’язане, хоча по фактичному значенню більше нагадує “рискати” (“dig, search through” в словнику)
Насправді, чудовий варіянт: мало того, шо по значенню підходить, ше й ніби є якась співзвучність з “browse” (як і в другого варіянту “борозник”).
UPD: А, ну й болгари часто виділяються якшо не сирим англіцизмом, то якимось не дуже влучним відповідником, прям як росіяни – в цьому випадку “четец” (а як тоді в біса reader??)
Фіксується також слово “верхогони” в значенні “перегони верхом [на коні]”.
Його ж можна адаптувати як велогони, мотогони, автогони (погодьтеся “автоперегони” громіздкуваті).
Так самінько можна поєднати його з “перегонець”, утворивши “велогонець”, як вже пропонував @Sherif Ermachenko, а також “автогонець” та “мотогонець”.
(Чи навіть який-небудь “мотогоновий” – хоча “автогоночний” ніби й так не вживається...)