Комп'ютерний баґ це не будь-яка хиба. Хиба може бути механічною, якщо пошкоджений комп'ютер, але баґом це не буде. Хибою творців може бути незбалансованість гри чи надто складний інтерфейс, але баґом це не буде. Хибою може бути маркетингове рішення, але це теж не баґ.
В IT-спільноті вже унормоване "вада". Будь ласка, якщо ви не IT-фахівець, не голосуйте за цей варіант, ви ламаєте усталену термінологію без усвідомлення наслідків.
Дякую
Це не аргумент. ІТ-спільнота послуговується переважно суржиком або не розуміє значення слів, які використовує.
Переклади "хиба", "вада" і "дефект" є правильними.
> Переклади "хиба", "вада" і "дефект" є правильними
ні. бо "хиба" - це помилка якої припустилися, а "вада" і "дефект" це результат тієї похибки.
> В IT-спільноті вже унормоване "вада".
Також ні, бо через постійне спілкування із закордонними співробітниками усі шаред терміни досі прив'язані до англійських відповідників. Тож мультимовні компанії використовують термін "баґ"
Тут підбирають усякі відповідники, не [c]тільки терміни. Можливо, з погляду розробників "вада" - найкращий вибір, але мені як користувачу хочеться щось більш звучне і виразне. ( Хиба мені теж не подобається).
Так і анґлійськомовному користувачу може хочеться шось “звучніше” за “bug”, але нічого, терпить якось...
Є у Кримського — мені достатньо, щоб використовувати як синонім до "хиба"/"вада".
Ace Uam i Cruimscomou stane, ta ne t'seiy zasnôué, a-t'-ge seyui zasnôfui meta e glẽdati pitoma slôua za cerpana.
За легендою вчені Гарвардського університету, що тестували обчислювальну машину Mark II Aiken Relay Calculator, знайшли метелика, що застряг між контактами електромеханічного реле й спричинив неполадки. Саме тоді вперше вжили термін «баґ», себто «жук» (а інколи так називають взагалі будь-яку комаху) для позначення системної помилки обчислювальної машини.
Насправді слово «bug» у сучасному значенні використовувалось ще задовго до тодішніх подій, втім легенда цікава і загальновідома людям, чия професія пов'язана з обчисленням.
Одна з назв лускокрилих (метеликів), як підказує Вікіпедія, це «молі». Зважаючи, як міль все нищить, її згадка цілком доречна в даному контексті.
Сказа – Изъян
r2u.org.ua: сказа
goroh.pp.ua: сказа
Ти можеш писати нормально? бо ніби прибулець якийсь
Meta zasnofui e pitoma slôua. To i pisiõ pitomami slôuami.
bzik, bzic-
SIRM I, 181: бзик "гедзь, овід".
___
Online Etymology Dictionary of the English Language (https://www.etymonline.com/word/bug#etymonline_v_18042):
"Meaning "defect in a machine" (1889) may have been coined c. 1878 by Thomas Edison (perhaps with the notion of an insect getting into the works).".
Цілком можна образно передати як і англійці. Це природньо для мови
Скорочення від тарган, зберігає первісну семантику слова баг. Коротке, звучне. Утворює новий корінь від якого можно утворити нові слова.
га́льва – огріх
goroh.pp.ua: гальва
Блезно – Изъян в ткани от неправильности при тканье
r2u.org.ua: блезно
Якщо "таргани" бувають в людини , то чому не можуть бути й у програмах, тим більше, що в наш час програми набувають людиноподібного виду.
Гуцульська назва жука, який розмножується в зерні.
Дірка - просте, коротке слово. Латати дірки - лаконічно довершений варіант словосполучення "фіксити баги". Слово дірка може бути навіть кращим аналогом оригінального "багу" за змістом, адже позначає непомічені дефекти(дірки) в програмному коді, які виявилися згодом і мають бути залатані.
ІТ: для усіх програм створюють код, а баґ постає помилкою у роботі програми через конфліктування частин коду
Якщо баґ (невада) це дія чи бездіяльність, що призвела до помилки, а вада це наслідок цієї помилки, то невада позначає баґ як умову вади.
Поза тим доцільно розглядати відповідники в системі інших пов'язаних одним предметом слів, наприклад:
bug - бевз, невада,
flaw - брак,
defect - вада,
failure - нестач,
error - поплута
Від слова бевзь, бевзань, що також позначають безлад, відсутніть у чомусь порядку.
goroh.pp.ua: бевзь
А ми здається на Українській розмовляємо, а не на мертвій мові...
To cyto'ste tou zabouli?
// Помилка, допущена через неуважність, недосвідченість і т. ін.
Словник української мови: в 11 томах. — Том 5, 1974. — Стор. 290.
Від крайній випадок, тобто те, що не було перевірено, те, що не було виявлено під час перевірки, те, що виникає за незвичайних умов.
Вада програми - не доконче щось, не передбачене проєктом.
баги можна усунити патчами, значить баг - це конструктивна несправність програми, тобто вада, а не хиба. Хиба - це більше помилкове уявлення.
Хиба — це власне помилка (програміст схибив — забув розділити суму на кількість задля обчислення середнього арифметичного), а вада — це її зовнішній вияв (користувач отримує неправильний результат, що значно перевищує очікуваний).
Як програміст, я завжди розрізняю «хиби» (помилки) програміста та «вади» (баги) програми, що з них випливають. Відсутність правильного зведення типів або помилка у формулі — це хиба (програміст схибив), а от непередбачене завершення (падіння) програми внаслідок того — вада.
Наведу навіть більш нетиповий приклад: програміст припустився двох помилок (двічі схибив) в коді таким чином, що одна з них виправляє наслідки другої. Якщо виправити одну з двох помилок, програма працюватиме неправильно. Якщо ж виправити обидві або лишити як є, користувач ніколи не дізнається, що в коді щось не так. Отже: в коді є дві хиби, але програма не має жодної вади.
Відповідно до словника, вада — це недолік, щось небажане та негативне. А зміст понять «небажане» чи «негативне» визначається саме проектом. Якщо проект вимагає, щоб програма інколи навмисне дурила користувача, надаючи йому неправдиві відомості чи неправильні результати обчислень, то це не вада, а нетипова (або неочікувана користувачем) поведінка, але не вада. Інакше кажучи, то не «баґ», а «фіча».
повнісстю півдтримую
Найкраще.
Якщо б можна було ставити вподобайки відгукам, я б вподобав відгук Віталія Крутько.
А я б тоді вподобав відгук Петра Пшеничного і Олега Хмелюка…
Невдалий переклад, бо нам треба перекласти не тільки bug, але й flaw, defect, failure, error, можливо інші. Також вожливо, що означення bug відрізняються в різних лідей. Потрібно обирати один з перекладів запропонованих нижче - це жучок, клоп, тарг.
Debugging – знежучення, знеклоплення…
“Тарг” – взагалі дивне скорочення…
вада - занадто широке поняття - для когось вадою є дорожнеча програми, або неможливість її зламати
Віталій Крутько, погоджуюсь, вада≠хиба.
"для когось вадою є дорожнеча програми, або неможливість її зламати"
Ви в курсі про ваду №1 Ubuntu? Певен, що ні.
Cœmu ni? +
Вада до слова баг більше підходить
"Вада" є синонімом до слова "недолік". Тому "хиба" краще описує знаходжуване слово.
Запозичення з молдавської.
ВА́ДА «рівчак для води»
очевидно, запозичення з молдавської мови;
ВА́ДИТИ «шкодити; наговорювати»
псл. vaditi;
goroh.pp.ua: вада
Вади різними можуть бути, думаю хиба краще