Словосполучення вжите під час відповідного змагання за призвідництва РНБО
Великий + за саме слово, та воно не дуже підходить до значення слова...
Тим часом значення слова:
Баґ баунті — винагорода за виявлення вразливостей безпеки в обчислювальній системі. Може проводитися у вигляді змагання.
????
Винагорода за виявлення вразливостей безпеки в обчислювальній системі може проводитися у вигляді змагання??????
Приклад:
Bug Bounty — це челендж для «етичних хакерів», які шукають недоліки захисту системи, щоб підвищити її стійкість до ворожих атак.
Винагорода за виявлення вразливостей безпеки в обчислювальній системі — це челендж для «етичних хакерів», які шукають недоліки захисту системи, щоб підвищити її стійкість до ворожих атак??????????
Тут або повністю переписати слово, або до Чистилища. Бо не зрозуміло що взагалі перекладаємо.
Справді. Мені здається буквально слово означає нагороду, але використовується як змагання. Або ще програма bug bounty, в плані можливість, а не комп'ютерна. Але так, опис слова сам собі суперечить