В українській мові "ськати" це "шукати паразитів у голові".
Що важливо, "баґ" на анґлійській мові це "жук; комаха", тобто "дебаґінґ" буквально прямо можна перекласти на українську мову як пошук жуків, ськання.
Від праслов'янського iskati – шукати.
Споріднене з:
лит. ieškóti «тс.»
лтс. iskât «ськати»
дінд. icchati «шукає, бажає»
ав. isaiti «тс.»
двн. eiscôn «шукати, питати, вимагати», дангл. āscian «питати»
англ. ask «тс.»
вірм. aic «дослідження»
Мотивація в тому, що дебаґінґ це пошук і усування різних хиб, вад, так само як ськання це є пошук і відловлення з подальшим знищенням небажаного.
Трохи милозвучніше, ніж "зневадження". І, відповідно, від "хиби", а не "вади".
відшукування і усунення баґів (= жуків) -> віджукування -> віджучування
Та мені просто слово дуже милозвучним здалося і не знав куди його дати :)
Буду мати радість, якщо Ви чи хтось инший знайде йому місце де-инде.
Вперше чую це слово.
А я чув, щонайменше в українському перекладі QT Creator є.
все буває вперше ;)
Не все! Ось наприклад, вам навряд пощастить побувати на Марсі) Як побуваєте я заберу свої слова назад.
Хто знає. Для наших батьків телефон без дроту був чимось із категорії фантастики, а для нас уже ні :)
Якшо слово справді хоч трохи вже користається серед програмників, то тре' підтримувати. Правда, я так і не зрозумів із суперечок навколо перекладу слова "баг", шо є ліпше, "хиба", чи "вада".
В тому то і справа що зараз лідер слово 'зневадження'. Не розумію чому, на мій погляд 'відлагодження' це оптимальний варіант. І багато хто ним користується, по крайній мірі з тих з ким я спілкувався.
Гоже! Дуже влучно утворене, адже приросток «зне-» означає позбутися чогось та слово «вада», що на цьому самому осідку (та й не лише; баґ) товмачать англійське слово «bug», тобто «знева́дження» — це процес пошуку та усунення ВАД, тобто дослівно «debugging». Я вже давно послуговуюся саме словами «вада» (bug) та «зневадження» (debugging).