Карл-Франц Ян Йосиф

4454
отримано голосів за переклади
3521
віддано голосів за переклади

Додані переклади 3727

38
сколи́ло ксерокс
26
глядати шукати
23
голіперсь топлес
21
світа́ч ліхтар
20
реші́тник ґрати
19
жид єврей
18
сулі́я (сулі́йка) пляшка
18
полинівка абсент
17
сокальник повар
17
нехтувати ігнорувати
16
навій тема
15
личи́на маска
15
сколити копіювати
15
чуток смак
15
зніче́в’я раптом
14
зне́бачки раптом
13
сковорідка пательня
12
хорва́тиця краватка (галстук)
12
тища друк
12
ягельщина англія

Улюблені переклади 3521

речене́ць дедлайн
стравопис меню
равлик @
голярня барбершоп
гортайчик планшет
реп'яшки куки
світлина фотографія
переспів кавер
наймар рекрутер
доробок портфоліо
баранці попкорн
сковородинство дауншифтинґ
ланка лінк
славень гімн
закупи шопінґ
видиво відео
гортачик планшет
персанок бюстгалтер
допис пост
наплічник рюкзак
відгук фідбек

Додані коментарі 3889

18 листопада
Карл-Франц Ян Йосиф прокоментував
переклад носки

Очевидна російщина!
Якщо стоїте за питомість цього неподобства в українській мові, то дайте приклади в українській мові досталінських часів, коли шкарпетки називали носками! Десь у Шевченка, Куліша, Литвинова, Квітки-Косач, чи знайдете?

18 листопада
Карл-Франц Ян Йосиф прокоментував
переклад капчурі

А «очевидно, запозичення з польської мови» як подає ЕСУМ про капці, це брехня, так?

18 листопада
Карл-Франц Ян Йосиф прокоментував
cлово член

Це дуже добра думка.

Модератори,
чи дозволите мені відформатувати слово?

18 листопада
Карл-Франц Ян Йосиф прокоментував
переклад підтримка

Так, Ваша правда. Я помилився.

18 листопада
Карл-Франц Ян Йосиф прокоментував
переклад молодець

А я скажу, що казати "будь добр" це калічити руську мову на московський шиб. Є берегти ті "всічені" слова, які дійсно є засвідчені в українській мові, а не коротити їх усіх.