Карл-Франц Ян Йосиф

1842
отримано голосів за переклади
2883
віддано голосів за переклади

Додані переклади 2892

13
голіперсь топлес
11
сколи́ло ксерокс
10
навій тема
10
полинівка абсент
9
личи́на маска
9
сколити копіювати
8
ці́глець індивід
8
гудар музикант
8
жеретія́ дракон
8
нехтувати ігнорувати
8
кошу́ля футболка
7
картвелщина грузія
7
хорва́тиця краватка (галстук)
7
троща аварія
7
товмачення трактування
6
білець протеін
6
обіжник сателіт
6
дотепний прикольний
6
товмачити трактувати

Улюблені переклади 2883

речене́ць дедлайн
стравопис меню
равлик @
голярня барбершоп
реп'яшки куки
гортайчик планшет
наймар рекрутер
світлина фотографія
переспів кавер
сковородинство дауншифтинґ
доробок портфоліо
баранці попкорн
ланка лінк
гортачик планшет
славень гімн
отія селфі
закупи шопінґ
допис пост
видиво відео
персанок бюстгалтер
наплічник рюкзак

Додані коментарі 2762

14 березня
Карл-Франц Ян Йосиф прокоментував
переклад цвіти́н

Дивно, що в цитаті дає "Зроблю тобі хатину з рожевого цвітину", я був певний, що це про колір.

14 березня
Карл-Франц Ян Йосиф прокоментував
переклад селя

Чи не слушніше за "ареал", як гадаєте?
Як на мене, дуже логічно.
uk.wikipedia.org: Ареал

14 березня
Карл-Франц Ян Йосиф прокоментував
переклад сільство

Чи не слушніше за "ареал", як гадаєте?
Як на мене, дуже логічно.
uk.wikipedia.org: Ареал

13 березня
Карл-Франц Ян Йосиф прокоментував
переклад передбачення

У 20-их роках уже активно брали радо російські слова, майте на увазі – ще до Сталіна. Робили це, хоч і з задумів щирих, українські комуністи, які тоді ще вірили у світле комуністичне майбутнє для мирних дружніх народів (і не лишень російського).

13 березня
Карл-Франц Ян Йосиф прокоментував
переклад передбачення

Чи не є слово калькою російського "предвидение".