Alexandr Chaika: Найманий працівник по суті і є наймитом. З «Як ми говоримо» Антоненка-Давидовича: "Слово наймит означало колись певне соціальне поняття — робітник, що наймався працювати в заможного господаря («Наймит запріг коні й поклав на віз кілька кавунів і динь». — І. Нечуй-Левицький), але воднораз його стали вживати в значенні «запроданець, відступник, перекинчик», що «за шмат гнилої ковбаси», як писав Т. Шевченко, перекидався до ворожого табору: «Ваші господарі — наймити татарам, турецьким султанам» (Т. Шевченко). Згодом у переносному значенні з’явилось нове слово — найманець: «Не тільки чоловіки, а й жінки й підлітки брали активну участь у боротьбі проти німецько-фашистських окупантів та їх найманців» (О. Гончар). У сучасній літературній мові слово наймит виступає в його буквальному соціальному значенні, а в значенні «запроданець» користуються словом найманець".
я довго носився з думкою, наскільки підходить наймач під назву моєї професії і, все-таки, вирішив, що наймач - це трохи не те, бо наймачем може бути й компанія, яка бере людину на роботу. І тоді в голові сяйнула інша думка. Беремо корінь дієслова "наймати" додаємо до нього питомо український суфікс -ар (як у словах шахтар, новинар, пекар і тому подібне) і отримуємо чудове слово "наймар" :)
Затя́жець – Завербованный в войско, участник вольного военного отряда, напр. так называли гайдамаков.
r2u.org.ua: затяжець
Бо це не сам рекрут, а той, хто рекрутів наймає.
Рекрут = Затя́жець,
Рекрутер = Затя́жувач.
Козаки наймані люди для військової служби. І дуже часто і густо займались наймом людей до себе. Тобто ректутингом
див. ЕСУМ
прийо́мщик «офіцер, що займається прийомом новобранців»
беремо корінь дієслова "наймати", що є, фактично, сенсом нашої професії, додаємо до нього суфікс -ар, що означає виконавця на кшталт шахтар, лікар, аптекар - і отримуємо чудове українське слово :)
Тут також варто згадати сайт і Ваше розширене пояснення http://najmar.com/about 👍
Ви не вірно обрали корінь, тому що наймає не людина, а підприємство або установа, а рекрутери лише запрошують людину до праці чи участі у якісь справі. Тому що, recruit це збирати, призвати, закликати (що і є вербувати від німецької werben) не є наємом.
Kyr Shatskyy, NAJMAČ — ce, vlasne, otoj PRACEDAVEĆ, pro jakogo Vy pyšete. Natomisť NAJMAR — ce otoj «myslyveć za golovamy», jakyj pidšukuje Pracedavciu NAJMYTIV ;)
дякую за коментарі :) Юрко цілковито правий.
Технічно наймар це від найму, а не наймати. За допомогою -ар творять від іменників: кобзар, скотар тощо.