Jurko Zełenyj

438
отримано голосів за переклади
371
віддано голосів за переклади

Додані переклади 73

42
znádib ґаджет
22
pryvisok брелок
21
завабка тизер
18
vydnograj кліп
16
відстеження моніторинг
16
 vysvitnyk дисплей
14
випитування інтерв’ю
14
zasnovok стартап
13
časolik тайминґ
13
12
pokára (покáра) штраф
12
vytiagovyj скіпас
12
boroznyk браузер
11
чистослів’я пуризм
10
pereozvuċennä дубляж
9
dennykar блоґер
9
9
nivroku sobi прикольний
9
liżnyk каремат
8
zakryta večirka корпоратив
8
čumakivka худі

Улюблені переклади 371

речене́ць дедлайн
вподобайка лайк
равлик @
голярня барбершоп
перепин шлагбаум
реп'яшки куки
самознимка селфі
самчик селфі
наробок портфоліо
наймар рекрутер
переспів кавер
доробок портфоліо
баранці попкорн
ланка лінк
поширити шарити
зняток скріншот
гортачик планшет
усталено бай дефолт
видиво відео
допис пост
персанок бюстгалтер

Додані cлова 3

Додані коментарі 519

22 червня
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад рахівниця

sze v 1980-90h rokah u nas v Czortkovi kazaly na «kalkulätor»... RAHIWNYCÄ!!

Tak, ce sliwce v todisznih prosunutyh molodiżnyh kolah bulo sobi takow dotepkow, koly nazva otoji staroji derevlėnoji rahìwnyci, otyh щотів — perenesla sė na vże novitnij prylad.

Ale hocza my todi ce slovo vytvoryly jek pewnyj dotep, bez osoblyvogo osmyslennä movoznawczyh osnow slovotvorynä, odnak...

odnak my togdy toczno vgadaly tu zasadu, koly slovo zi starogo predmetu si perenose na novyj, bo sy sä nova ricz... je prodowżynėm dii, pryznaczynä starogo znaräddä!

Poriwnėjte, jek v Polskij, Czeskij, Slovackij etc. movah nabulo osuczasnenyh znaczeń slovo WÓZ, VŮZ!

To szo nam zavadżėje nyńka kazaty na «kalkulätor» — same RAHÌWNYCÄ??

Tym pacze, szo ostannöji vże malo hto za żytė i w voczy vydiw! ;)))

18 червня
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад оказія

tujka ostatnim czėsom ne lüblät Galicìzmiw ;)
ale okrim togo: pervynno «occasion» — navit́ ne Polske...

18 червня
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад захід
18 червня
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад веб-оглядач

«-»

18 червня
Jurko Zełenyj прокоментував

Andrii Andrii,
vono to nacze i vzėto z Polskoji, ale ce można kazaty hiba pro sam termin ZBLIŻENIOWO i podibni.

Odnak same slovo ZBLYŻYNĖ i pohidni — v naszyh movah je!
Toż ne varto tuj robyty nagolos na tim, że v odnij zi sporidnenyh do Ukrajińskoji, a tym pacze do Galìckoji mow — je jikeś shoże slovo!

Bo ż u nas deś bilä 50% lexìky shożoji — i szo z togo...? ;)