Jurko Zełenyj

548
отримано голосів за переклади
414
віддано голосів за переклади

Додані переклади 80

45
znádib ґаджет
27
pryvisok брелок
24
завабка тизер
21
19
vydnograj кліп
19
 vysvitnyk дисплей
19
zasnovok стартап
18
zapertia локдаун
16
časolik тайминґ
15
pokára (покáра) штраф
13
випитування інтерв’ю
13
відстеження моніторинг
13
vytiagovyj скіпас
12
dennykar блоґер
12
чистослів’я пуризм
12
12
boroznyk браузер
12
pereozvuċennä дубляж
10
častuvannia фуршет
9
чистословець пурист (мовний)
9
zabíjnyk хіт

Улюблені переклади 414

речене́ць дедлайн
вподобайка лайк
равлик @
голярня барбершоп
реп'яшки куки
перепин шлагбаум
переспів кавер
самознимка селфі
зняток скріншот
доробок портфоліо
ланка лінк
самчик селфі
баранці попкорн
наймар рекрутер
поширити шарити
видиво відео
персанок бюстгалтер
допис пост
відгук фідбек
усталено бай дефолт
гортачик планшет

Додані cлова 3

Додані коментарі 572

6 жовтня
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад первинні блага

:))
i ne «blaga», a wże togdy DÓBRA — z nagolosom na O ;))

18 травня
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад ланка

umgu, i tamka ċytajimo:

неясне;
найімовірніше, пов’язане з...

Tobto, movoju matematyky każuċy — nic NE dovedeno! ;)

18 травня
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад ланка

to, pewno tomu, ṡċo u Vas take poklykannia... ;)

9 травня
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад запертя́

v Galíckij mownij tradycii zagalom poszyreni je dvi formy szczodo, tak by movyty, stanu dverej, vikon, tożczo:

a) ce ZAMKNENYJ / VIDIMKNENYJ, napr.:

— A ty pozamykav vikna, jek vyhodyw z domu?

b) ZAPERTYJ — u znaczyniu, szo szoś NADIJNO si zamknulo, napr.:

— Zapry dobry kurnyk, aby cypiata ne powybigaly.

c) sze je forma ZAPNUTY / VIDIPNUTY, ale vona radsze si stosuje abo konkretnogo zamka, abo ż u znaczeniu szoś prykripyty «knopkow», napryklad:

— Zapny sztany, bahure, bo wsi tvoji bebehy povylitajut!
— Vidipny vże tote ogoloszynė, bo vże jego czės mynuw!
[sebto zaklyk 'go znėty vzagali]

Toż jikszo panam-galíczėnofobam szoś si zdaje сазвучним к руццкаму — to hrestit sí dlia poczėtku!

A tamka dali 'jmo i movu naszu troha pidiwczyte: totu, sze ne pokruczenu tak zvanow «ukrajinizacijow», jika nasprawdi bula jno shodynkow do nastupnogo zkacaplynė... :-//

9 травня
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад zapertia

v Galíckij mownij tradycii zagalom poszyreni je dvi formy szczodo, tak by movyty, stanu dverej, vikon, tożczo:

a) ce ZAMKNENYJ / VIDIMKNENYJ, napr.:

— A ty pozamykav vikna, jek vyhodyw z domu?

b) ZAPERTYJ — u znaczyniu, szo szoś NADIJNO si zamknulo, napr.:

— Zapry dobry kurnyk, aby cypiata ne powybigaly.

c) sze je forma ZAPNUTY / VIDIPNUTY, ale vona radsze si stosuje abo konkretnogo zamka, abo ż u znaczeniu szoś prykripyty «knopkow», napryklad:

— Zapny sztany, bahure, bo wsi tvoji bebehy povylitajut!
— Vidipny vże tote ogoloszynė, bo vże jego czės mynuw!
[sebto zaklyk 'go znėty vzagali]

Toż jikszo panam-galíczėnofobam szoś si zdaje сазвучним к руццкаму — to hrestit sí dlia poczėtku!

A tamka dali 'jmo i movu naszu troha pidiwczyte: totu, sze ne pokruczenu tak zvanow «ukrajinizacijow», jika nasprawdi bula jno shodynkow do nastupnogo zkacaplynė... :-//