Jurko Zełenyj

292
отримано голосів за переклади
225
віддано голосів за переклади

Додані переклади 56

23
znádib ґаджет
19
завабка тизер
16
pryvisok брелок
12
vydnograj кліп
12
vytiagovyj скіпас
11
чистослів’я пуризм
11
відстеження моніторинг
10
 vysvitnyk дисплей
10
boroznyk браузер
9
časolik тайминґ
9
випитування інтерв’ю
7
pereozvuċennä дубляж
7
nivroku sobi прикольний
7
liżnyk каремат
6
dennykar блоґер
6
wyriad (виряд) райдер
6
zasnovok стартап
5
чистословець пурист (мовний)
5
передвíсник трейлер
5
pokára (покáра) штраф
5
vysvitnyk екран

Улюблені переклади 225

вподобайка лайк
перепин шлагбаум
равлик @
реп'яшки куки
самознимка селфі
наймар рекрутер
ланка лінк
переспів кавер
баранці попкорн
поширити шарити
усталено бай дефолт
гортачик планшет
наробок портфоліо
зняток скріншот
допис пост
видиво відео
ширити шарити
доробок портфоліо
обліковка акаунт
виклик челендж
раптівка флешмоб

Додані cлова 3

Додані коментарі 302

6 липня
Jurko Zełenyj прокоментував
cлово каремат

:) oś dlä togo j isnuje Slovotvir.org.ua, aby nepryrodni dlä naṡoji Movy ċużyzmy zaminiuvaty na pytomo naṡi vidpovidnyky!

A ċużyzmy — vony nam ċużi, tomu pyṡemo/vymovläjemo jih sobi «jak läże» ;)

6 липня
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад борозник

vperṡe slovo BOROZNYK same u znaċenni «web browser» prynajmni v mojih kolah spiłkuvannia zaproponuvav dobrodij Roman «Sohn» (https://www.facebook.com/rmn.sohn).

Tut vrahovano dva ċynnyky.
Z odnogo boku, BOROZNYK sugolosno zvuċyṫ do Anglijśkogo perṡodżerelnogo «browser» (podibno jak LINK--LANKA) Ce ċuty neozbrojenym vuhom ;))

Z boku ż drugogo, my koly ċovgajemo mereżżiam ċerez «browser» — za soboju i pevnyj slid zalyṡajemo takyj sobi slid, «boroznu» (okremi vypadky iz zatajemnyčenym IP do uvagy tut ne beremo).

Krim togo, my postijno naċe tudy-siudy storinkamy ṡastajemo: podibno, jak oce rillü oriaṫ to v odyn bik, to v inṡyj:

БОРОЗНИ́К, а, чол. Сільськогосподарське знаряддя для прокладання борозен (sum.in.ua: boroznyk).

Slovo BOROZNYK je nadzvyċajno ridkovżyvanym siogodni: Google-poṡuk raptom podaje na myṫ napysannia cyh riadkiv bila 3800 vynykiv — i ce razom z kacapo-izykymy rezultatamy. Tomu można vvażaty, ṡċo slovo BOROZNYK je «ċystym» dlä korystuvannia, ne nese za soboju kupy neodnoznaċnostej, vidtak duże bude zruċnym dlä vżytku same u znaċenni «browser».

I do reċi, todi dija peregladannia ċerez BOROZNYK — bude zvuċaty jak BOROZDYTY ;)

Treba zaznaċyty, ṡċo UkrMova duże bagata na silśkogospodarśku terminoloġiju. Ale levova ċastka tyh znariaḋ, jaki cia terminoloġija poznaċala — vże prosto vyjṡla z użytku, vidmerla. A fajniuṡċi slova — zalyṡylysia!!

Toż prosto grih ne skorystatysia cym naṡym nabutkom i ne vdyhnuty v stari slova novitni smysly! Ċomuś Anglijśkij movi można «driver», «bug», «mouse» krutyty tak, jak jim śi hce, a nam ċomu zaś??!

https://www.youtube.com/watch?v=bWdpDpm

6 липня
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад boroznyk

vperṡe slovo BOROZNYK same u znaċenni «web browser» prynajmni v mojih kolah spiłkuvannia zaproponuvav dobrodij Roman «Sohn» (https://www.facebook.com/rmn.sohn).

Tut vrahovano dva ċynnyky.
Z odnogo boku, BOROZNYK sugolosno zvuċyṫ do Anglijśkogo perṡodżerelnogo «browser» (podibno jak LINK--LANKA) Ce ċuty neozbrojenym vuhom ;))

Z boku ż drugogo, my koly ċovgajemo mereżżiam ċerez «browser» — za soboju i pevnyj slid zalyṡajemo takyj sobi slid, «boroznu» (okremi vypadky iz zatajemnyčenym IP do uvagy tut ne beremo).

Krim togo, my postijno naċe tudy-siudy storinkamy ṡastajemo: podibno, jak oce rillü oriaṫ to v odyn bik, to v inṡyj:

БОРОЗНИ́К, а, чол. Сільськогосподарське знаряддя для прокладання борозен (sum.in.ua: boroznyk).

Slovo BOROZNYK je nadzvyċajno ridkovżyvanym siogodni: Google-poṡuk raptom podaje na myṫ napysannia cyh riadkiv bila 3800 vynykiv — i ce razom z kacapo-izykymy rezultatamy. Tomu można vvażaty, ṡċo slovo BOROZNYK je «ċystym» dlä korystuvannia, ne nese za soboju kupy neodnoznaċnostej, vidtak duże bude zruċnym dlä vżytku same u znaċenni «browser».

I do reċi, todi dija peregladannia ċerez BOROZNYK — bude zvuċaty jak BOROZDYTY ;)

Treba zaznaċyty, ṡċo UkrMova duże bagata na silśkogospodarśku terminoloġiju. Ale levova ċastka tyh znariaḋ, jaki cia terminoloġija poznaċala — vże prosto vyjṡla z użytku, vidmerla. A fajniuṡċi slova — zalyṡylysia!!

Toż prosto grih ne skorystatysia cym naṡym nabutkom i ne vdyhnuty v stari slova novitni smysly! Ċomuś Anglijśkij movi można «driver», «bug», «mouse» krutyty tak, jak jim śi hce, a nam ċomu zaś??!

https://www.youtube.com/watch?v=bWdpDpm

30 червня
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад чугай

++! ;)

24 червня
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад нацицьник

i hto pyṡe taku bzduru, i hto za neji golosuje, pani LiAnna! Na moju perekonanu dumku podibni bzdury treba prosto bez rozmov zi Slovotvoru vydaläty, aby ne ṡyryty podibnoji mury!!