Jurko Zełenyj

333
отримано голосів за переклади
250
віддано голосів за переклади

Додані переклади 61

30
znádib ґаджет
19
завабка тизер
17
pryvisok брелок
13
vydnograj кліп
12
відстеження моніторинг
11
чистослів’я пуризм
11
 vysvitnyk дисплей
11
vytiagovyj скіпас
10
boroznyk браузер
9
časolik тайминґ
9
випитування інтерв’ю
9
zasnovok стартап
8
dennykar блоґер
8
liżnyk каремат
7
pokára (покáра) штраф
7
pereozvuċennä дубляж
7
nivroku sobi прикольний
6
wyriad (виряд) райдер
5
передвíсник трейлер
5
vysvitnyk екран
5

Улюблені переклади 250

вподобайка лайк
равлик @
перепин шлагбаум
реп'яшки куки
самчик селфі
самознимка селфі
наробок портфоліо
наймар рекрутер
переспів кавер
гортачик планшет
ланка лінк
доробок портфоліо
зняток скріншот
поширити шарити
баранці попкорн
усталено бай дефолт
допис пост
видиво відео
ширити шарити
виклик челендж
раптівка флешмоб

Додані cлова 3

Додані коментарі 357

30 листопада
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад бобка

Олександр Дудар, +2! ;)

30 листопада
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад кенгуринка

KANGOORU — ce v nu prosto nijakym bokom NE pytomo naṡe slovo!! Naviṫ ne germanízm ta ne türksízm, jaki miscno vże vkorinylysia v Naṡu Movu!

Vidpovidno, buḋ-jaki pohidni vid niogo — też mymo jduṫ lisom...

Nu bo zmina ṡyla na mylo — tobto hoody na kangooru — osoblyvogo smyslu ne maje... :(

30 листопада
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад гортачик

Василь Глузд,
nic ne maju proty togo, pane Vasylü, aby «форсити» ;)) jakeś odne slovo dlä poċatku! Ale z vlasnogo ṠĊODENNOGO dosvidu vże możu zapevnyty, ṡċo GORTAĊYK spryjmajetsia ċudovo jak i ditkamy (nu, bo z nymy my zazyvċaj bagato reċej nazyvajemo zmenṡuvalnymy, pestlyvymy formamy), tak i doroslymy.

Pry ċomu z doroslymy ve też duże zrozumilo: vony spryjmajuṫ zmenṡuvalnu formu GORTAĊYK jak priame porivniannia, a same:

— porivniano z nastilnym verstakom (kompjuterom) ċy naviṫ i z perenosnym — otoj «планшєт» napravdu je ċymoś maleńkym!

Hoċa za svojimy tehniċnymy możlyvostiamy nyni ci gortaċyky ṡċe możuṫ daty foru verstakam naviṫ z poċatku 2000-h vypuṡċenyh! ;)

10 листопада
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад мудродзвін

a jakṡċo dzvinok lunaje vid jakogoś debila ċy durnyka? ;))

10 листопада
Jurko Zełenyj прокоментував
переклад мудрофон

Taras Zimak, hoċa b dlä togo, że otoj «telefon» nyni vże zoooovsim ne prosto telefon!

Ce i ṡlähovkaz, i kamera, i zvukopýsnyk, i rozṡyrenyh zapysnyk, i malüvalnyk, i rozvaga, i TV ta radío, i ṡċe kupa riznyh «dribnyċok», jaki ṡċe ne tak davno buly okremymy, i kożna z jakyh bula VELYKOJU skryneju do vsiogo.

A zaraz ce vse — v kíṡeni! ;)