Значення слова
Бай дефолт — за умовами та налаштуваннями, які визначені відпочатку.
Приклад вживання

Усі провідниці, бай дефолт, говорять суржиком.

Походження

англ. default − звичайний

Розділи
Варіанти написання
by default, по замовчуванню
Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово бай дефолт

усталено
85
Stanislav Svidlov 15 травня 2015
12 липня 2015

нарешті знайшов єдиний правильний варіант. Саме його і радив професор Пономарів.

15 листопада 2016

Слово "усталено" ближче до "стабільно" чи "звично", але точно далеке від "by default".

14 серпня 2022

згоден....у нас віддавна відома форма "за визначенням"...

4 грудня 2016

Усталено, однозначно. Принаймні, я саме цим словом користуюся.

4 грудня 2016

Владислав Лебединець, хіба можна називати "усталеним", щось, що можна пару хвилин назад написати в програмі "by default"? Усталено - це коли щось є звичне, воно хіба що підходить як синонім до типового...

14 серпня 2022

згоден...наша мова давно знає вислів "за визначенням"

17 грудня 2016

USTAŁENO — same tak vykorystovuju vže rokiv z 13! USTEŁENI NAŁAŠTUNKY, USTAŁENA DIJA (a ne «dija za zamovčuvanniam»), i tak dali... JEDYNYJ PRAVYLNYJ VIDPOVIDNYK do « default»! Słovo daaavno vže ustijnene v UkrMovi i ciłkom słovnykove! Prosto, kurva, bagato néukiv, jaki zajmajutjsia perekładamy zastosunkiv, abo ne znajutj, ne vidčuvajutj UkrMovu vzagali, abo ž DOSI ïï spryjmajutj čerez pryzmu kacapśkogo jazyqa!!

28 грудня 2016

Як на мене - добре. Також нещодавно знайшов це слово в одному зі своїх застосунків. Ось зняток - https://i.imgur.com/1hDHuhd.png

28 грудня 2016

Tarase! (Тарас Кравченко) — možu skazaty hiba tiko WAŮ!!!! ;)

12 лютого 2017

Чудове наше слово. Усталено, тобто так, як установили, так і стоїть, незмінно. Стало звичним, типовим. Тобто, все почалося з установки. Поставили установку таким бути завжди. Звідси - усталено.

26 березня 2017

Дуже дивний переклад, хоча деінде бачив його. На мій погляд не дуже відповідає суті. Бо усталений це який визначився (як результат) при використанні. А by default має значення початковості, такий, що не зазнав змін.

27 березня 2017

Kyr Shatskyy, якраз таки навпаки, by default, як початковий варіант від виробника, був сформований із різних кінцевих варіантів, які найчастіше використовуються користувачами. Усталені, як налаштування установлені від виробника.

19 квітня 2017

Досить вдала форма

20 березня 2018

Прискіпатися до точності образу, що стоїть за словом, не варто. Принаймні до з'ясування справжнього походження англійського «by default».

Дуже показовим є англійське слово «custom». Хто не знає англійської, скаже, воно означає щось штибу «нетиповий», «новостворений», «особливий/окремий». Насправді ж слово означає «узвичаєний», «традиційний». Тобто програма дозволяє вам вказати налаштунки, які є звичними (чи то пак традиційними) для вас, а не для розробника.

Наскільки я можу судити з тлумачень англійської Вікіпедії, первісне значення слова «default» – «провальний». В нашому контексті це буквально означає: «значення, що його буде вжито, якщо користувач не вказав (ось в чому «провал») власного значення».

Тож перекладати його з огляду на похідне значення, якого слово набуло внаслідок його вжитку в певному контексті, я не вважаю конче необхідним.

22 серпня 2022

Мабуть, провал тут означає, що якщо кор не зміг встановити (провалив установлення), то це за нього робить розробник.

21 березня 2018

jakraz same v cömu vypadku — i nema żodnogo pryskipuvannä do toċnosty!! Ce dovoli ridkisnyj pryklad, koly zijṡly sä v dumci rizni ċynnyky ta pidhody.

Naviť te same «vnutriṡnė» golosuvannä za USTALENO każe, ṡċo cä proponova duże vdala i ciłkom maje pravo na żyttä.

Każuċy Vaṡoju ż logikoju, pane Віталій Крутько, USTALENO — ce ti znaċennä, nalaṡtunky, i tak dali, ṡċo jih bude użyto, jakṡċo Korystuvaċ sam nic ne obere / ne zrobe ;)

21 березня 2018

Друже, я згоден і цей переклад підтримую рівною мірою із «типово». Я звертався не до автора цього пропоновання, а до критиків.

22 березня 2018

Віталій Крутько, nu Vy tak bilše ne läkajte pospolytyh! :)))

1 вересня 2018

Jurko Zełenyj
USTALENO — ce ti znaċennä, nalaṡtunky, i tak dali, ṡċo jih bude użyto, jakṡċo Korystuvaċ sam nic ne obere / ne zrobe ;) - чудово, тепер порівняйте це зі словниковим визначенням.

1 вересня 2018

Василь Гл,
oznakoju buḋ-jakoï "Żyvoï" movy je te, ṡċo v nij slovnykovi vyznaċennia nyzky sluv vprodovż stoliṫ, a nyni i vprodovż 10, ba! naviṫ 5 rokiv możuṫ zminüvatysia!

Napryklad ti sami Anglijśka, Polśka.movy, etc.

Oznakoju ż "Mertvyh" mov ne te, ṡċo v nyh vże nioly niċogo nijak ne zminytsia!!

Napryklad, ce Latynśka mova, Ukraïnśka... :))

6 березня 2020

-
Це теж калька російської мови. Начебто українське "уста́лений" не знають дорепресивні словники, і ци видима калька від російського "установившийся".

31 березня 2020

Вся україна каже усталено, це нормальне українське слово.
Якщо у вас в Галіції не знають української мови, то це ваші проблеми, вчіь (або ідіть під Польщу, один корень)

12 квітня 2020

Найдете у дорепресивних словниках?

31 березня 2020

Skydaje si na te, że na Slovotvori zjevyw si czergovyj troll — Turok NeKozak, jekyj tiko laze po Slovotvorovi i sere bez żodnyh obġruntuvań, dovodiw, mirkuvań czy posylanė na dżerela.

Blyzy sä czės robyty cur-pek czolovikovy, panove Adminy! ;)

PS dlä Turka:
navit́ se sü storinku — sebto Slovotvir — tak samo zalożyly Galìczėny, koby hto ne znaw... ;)

15 січня 2021

+ використовую

18 січня 2021

Використовуєте суржик :(

2 лютого 2021

Усталено, усталено, все буде як у Сталіна.... оп, оп рима. Ой, зря це ляпнув, зараз, хтось буде шугатися цього слова...

8 лютого 2021

Цуратися слова "Сталін" це як шугатися слова з трьох букв на паркані. Від цього слова у крайньому разі наморщать носа через відразу.

типово
56
Kyryło Rudśkyj 24 грудня 2014
30 грудня 2014

вважаю найдоречнішим варіантом перекладу by default - те, що використовується в разі якщо значення не задане користувачем або якщо задане помилкове значення.

4 червня 2015

Щойно глянув - у перекладі файрфоксу всюди такий переклад, наприклад «Firefox не є вашим типовим браузером». Коротко і зрозуміло

23 жовтня 2016

by default - то параметри (як правило праметри виробника), до яких система повертається у разі збою (дефолту)..., а налаштунки користувача втрачаються...

15 листопада 2016

Слово "типово" інколи справді може дуже точно перекласти той контекст, в якому вживається поняття "by default", але це трапляється досить рідко, частіше воно неточно виражає суть.

17 грудня 2016

zminyły šyło na myło! Odyn ČUŽYZM zaminyły INŠYM. Oto, triascia, vygadka! Kudy dyvytjsia Nagladač Słovotvoru??

3 лютого 2017

При всій милозвучності цього варіанту, — але типовий варіант (типові налаштування) — це не завжди варіант за замовчуванням (налаштування за замовчуванням). Типово — це те, що притаманно, найпоширеніше, найчастіше. За замовчуванням — це початкові. Хоча часто юзери не змінюють початкових налаштувань (за замовчуванням) на інші — і тому «за замовчуванням» збігається з найпоширенішими («типовими») — але в загальному випадку це необов'язково так.

20 лютого 2017

Як на мене найкращий варіант. Типово - це те що підходить для більшості випадків. Саме таким і є суть слова default. Кажучи декількома словами це налаштування, які підходять у більшості випадків і тому саме вони є початковими налаштуваннями. Важливо лише не сліпо копіювати назву "типово", а видозмінювати його в залежності від випадку на типове, типова, тповий, за типовим налаштуванням і т. д.

22 лютого 2017

Ярослав Інгульський, TYPOVO — ce zamina odnogo čužyzmu na inšyj!!! Storinka ž Slovotvir.Org.Ua POKŁYKANA ŠUKATY NASAMPERED PYTOMO UKRAJINŚKI VIDPOVIDNYKY naprotyvagu čužomovnomu smittiu!! Možete ce vtiamyty vrešti rešt!! Resursiv, de proponujeťsia zamina šyła na myło — vystarčaje z gołovoju i bez SlovoTvoru — ŠE RAZ CE SŁOVO UVAŽNIŠE PROČYTAJTE, buď łaska. USTAŁENI NAŁAŠTUNKY, USTAŁENYJ BOROZNYK (peregladač) — ščo tut komu može buty ne jasno????

22 лютого 2017

Jurko Zełenyj, не будьте такими агресивними) Тут кожен висловлює свою думку і в процесі діалогу знаходиться істина. Стосовно слова "усталено" то я теж над ним думав але мені воно здалось менш зрозумілим для користувачів ніж "типово" тому й обрав його, хоча напевне погоджусь, що це русизм і калька від слова "типовой" тому хоч і звучить воно більш зрозуміло напевне використовувати його все таки не варто

4 березня 2017

Ярослав Інгульський, ja ne aǧresyvnyj, a prosto vže si troha pidzajibav pojasniuvaty OČEVYDNI reči. Cia storinka nazyvajeťsia SŁOVOTVIR. Tobto TVORYMO SŁOVO(-A). Zauvažte: ne ŠYŁOMYŁO.org.ua, ne SRAKABAŃKA.net — a same «slovotvir»! OSNOVOPOŁOŽNOJU idejeju pry zasnuvannia cijeji storinky buło NE zaminy ODNYH ČUŽOSŁOVIV na INŠE, a same POŠUK ta VYGADUVANNIA, TVORENNIA abo ZGADUVANNIA PYTOMO UKRAJINŚKYH SLIV, TERMININV na vykłyky času! Ni bilše, ni menše. Misć ta resursiv, de možna robyty vse inše — bilše, niž dosyť!! Tož vsi oci «TYPOVOSTI» možna uspišno propyhaty na inšyh džerełah čy v inšyh spilnotah. A oś SŁOVOTVORU ciogo zoooovsim ne potribno! V niogo inše pokłykannia, pryznačennia, misija — jakščo bažajete!.... Ščodo «мені воно здалось менш зрозумілим для користувачів ніж "типово"». Tak, je take. AŁE JE ODNE AŁE!© Vono polagaje u tomu, ščo z takym pidhodom do pytannia — možna vidrazu zakryvaty cej słovnyk i zabyvaty osykovogo kiłka v Movu!! Nu bo «peresičnomu korystuvačevi», vzagali-to — vse głyboko v dupi! Jakščo jomu skaže Znaveć, Systemnyj Nagladač i tak dali — šo maje buty USTAŁENO, to toj «peresičnyj» naviť ne ǧyǧne! A movčky zavčyť toj termin, jakyj jomu skazav vžyvaty «avtorytet»! Zgadaju trišky inšyj prykład. Naprykinci 1980 / počatku 1990-h rokiv kožen «peresičnyj jołop» z pinoju na vustah dovodyv dvi reči: ščo v Ukrajinśkij movi nema bukvy Ґґ, i nema nijakogo słova SVITŁYN — movlav, ce vse vygadky буржуазной канадійшької дїяспори! To ščo, treba buło na otyh «peresičnyh jołopiv» todi orijentuvatysia, tak?? Ja tyždeń tomu povpernuvsia z pryfrontovyh mist na Shodi Ukrajiny. Zvisno, koło mogo spiłkuvannia buło zdebilšogo osvičene, abo ž mołodižne. I znajete, ščo Vam skažu? JAKRAZ BUĎ-JAKI ČITKI ROZRIZNENNIA, NOVO-ZAPROVADŽENNIA V UKR.MOVI, VKLUČNO NAVIŤ Z ŁATYNKOVOJU ABETKOJU — TAM TAK LUDY SPRYJMAJUŤ PROSTO IZ ZAHOPŁENNIAM, POZAJAK VONY ODNOZNAČNO SVIDČAŤ: Ukrajina — ne Hujłostan, a Ukrajinśka Mova — vse ž taky ne kacapščyna!! TAM ludy vže najiłysia doneshoču togo pryšełepkuvatogo русскаґа мірЪа, a tomu spragli za Ukrajinśkoju Ukrajinśkistiu, za Ukrajinśkoju INAKŠYSTIU ta PYTOMISTIU!! I tomu naviť jakščo jim šoś z peršogo razu ne zrozumiło, to vony prosto zapytujuť Z CIKAVISTIU I ZÁPAŁOM U VOČAH za pojasnenniamy, tłumačenniam jakogoś ne zrozumiłogo jim narazi słova!! Tož pevno, varto vse ž taky same na takyj «Ukrajino-zgołodniłyh» korystuvačiv NASAMPERED orijentuvatysia, a ne na prostogo peresičnygo sovka, jakomu, bač, такую срану розвалілі, ege ž? ;)

26 березня 2017

Юрко, пишіть вже кирилицею, Вас дуже незручно читати, майте хочь якусь повагу до решти людей. Не знаю як інші, а я просто ігнорую ваші повідомлення.

26 березня 2017

Не погоджуюсь, що "типово" це русизм. Слово "тип" дуже давно вживається и пришло з грецької. Такий варіант має на існування, значно кращий за "за замовчуванням" чи "дефолтний", хоча я б його не обрав би.

27 березня 2017

типовий не годиться....так само як і "типовий" бравзер-оглядач. ТИПОВИЙ - окреслений; (- рису) характерний, притаманний, властивий, природний; р. типічний; А базовий параметр системи для кожної системи, кожден виробник ставить свої параметри, які не є типові для инших систем, від инших виробників...

27 березня 2017

Kyr Shatskyy, ja Vam też możu skazaty, ṡċo povażajte tyh, hto pyṡe UkrLatynkoju ;) Hoċa naspravdi: nabir textiv inṡoju abetkoju — NE oznaċaje avtomatyċno NEpovagu do inṡyh. Ja tak pyṡu ṡċe zi studentśkoji lavy: z kincia 1980-h rokiv! Bo vvażaju, ṡċo poky Ukrajina hodyṫ pid kyryłkoju i maje z Kacapstanom odnakovu ṡyrynu zaliznyċnoji kolii — doty nam NIKOLY ne vyrvatysia z labet кацапскаґа мірЪа! Narazi ṡe ne zustriv jakyhoś prytomnyh arġumentiv, jaki b mene perekonaly v inṡomu.... A oś ṡċodo zruċnosty ċytannia, to nad pryjniatnistiu UkrLatynkovoji abetky — plidno praciujemo z kolom odnodumciv! ;0))

27 березня 2017

TYPOVO — ce toċno ne kacapizm! Ale ċym ċużynśke TYPOVO — kraṡċe za Pytomo naṡe USTALENO? ;)

27 березня 2017

И я‘м’ проти слова »типово« яко заміны выразу »by default«, та ни слово »всталено« тут не годить, воно бо значить »ужито завшды, стало, немінно, постѡйно«. Сам я, жаль, ще‘м’ не спів до выразу/слова, які б’найліпше тут годили. Користно бы глянути переклад »by default« в инших мовах, тай на џерело самого английского выразу, його бо вжиток в английскѡй мові не є закріплено лише за компьютерною галуззю. Наведу тут деякі приклады перекладу »by default« в инших мовах: норвежска »som standard (=яко/hе стандарт)«, даньска »automatisk (=автоматично)«, лядська(польска) »automatycznie (=автоматично)«, »standardowo (=стандартно)«, » domyślnie (=за промовчанням, беззастережно, безумовно)«, »zaocznie (=завѡчно)«, исландьска »sjálfgefið (=само [собою] дано)«, угорьска »alapértelmezés szerint (=за основним розумінням)«, »alapbeállításként (=за основним налагоџенням)«, чешска »standardně (=стандартно)«, »ve výchozím nastavení (=у вихдному налагоџенні)«, хорватьска »po zadanim postavkama (=за заданим вѡд поставника)«, то що.

20 квітня 2017

Поганий варіянт.

16 червня 2017

та що ж це в нас за коментатори такі: один пише суперкрутою латинкою, інший взагалі якоюсь старослов'янською. і що характерно, обидва кидаються на слово, яке є в словниках, усталене, та існувало вже стопіцот років.

17 червня 2017

Corinn, prosto Vy tak i ne «dognale» GOLOVNE PRYZNAĊENNIA ta POKLYKANNIA cijeï storinky!! Vono poliagaje u tomu, aby ṡukaty PYTOMO Ukraïnśki vidpovidnyky — A NE MINIATY ṠYLO NA MYLO, tobto koly odyn ċużyzm zaminiujeṫsia na inṡyj, bo vin, baċ, je v jakyhoś spaskudżenyh abo j vidverto skacapizovanyh slovnykah! A pered tym, jak kogoś krytykuvaty — spoċatku pokażiṫ-no, Druże, VAṠI proponovy, VAṠ osobystyj dorobok na popryṡċi PYTOMO Ukraïnśkogo Slovotvoru...

17 червня 2017

"ваш особистий доробок на поприщі" відображається на першій же сторінці обліковки, пане - прошу до ознайомлення. я вас одразу попереджу, що він таки більший ніж ваш, тож хто тут кого критикує - то ще питання нез'ясоване. а взагалі, це все схоже на піськомірство, давайте не будемо таким займатися.

17 червня 2017

щодо спаскуджених та скацапізованих словників - не знаю. але повірте на слово, що слово "тип" точно ніяк не стосується таких ненависних вами кацапів. а ним, між іншим, користуватися розпочали ще тоді, коли ви не народилися. ну та й ніхто ж вам не наказує використовувати саме це слово. он, нижче є ще й "усталено", і "як було", і ще з десяток інших варіантів. в даному випадку вам ніхто нічого доводити не зобов'язаний, і будь ласка, не треба вважати себе пупом землі та піднімати на мене шрифт.

17 червня 2017

Corinn, - osobysto ja ne dizvoliaju sobi žodnyh OSOBYSTYH zakydiv v bik dopysuvačiv na Slovotvori. Doty, doky htoś peršyj mene ne začepyť. Tomu piśkomirstvom jakraz cy i zajnialysia: to odyn ne podobajetsia, jak pyše, to inšyj. Ne podobajetsia? Ne tiamyte, dlia čogo? Nu to movčky progornuly riadok - i nasolodžujetesia sobi tymy dopysamy, jaki do vpodoby, a ne rizvodyte goloslivnyj srač!

17 червня 2017

хотілося б продовжити розмову, але мудріше, певно, буде елегантно змовчати, і справді не розводити срач. тому давайте забудемо про це, бо ще бан схопимо обидва :)

за замовчуванням
30
Natalia Kotsyba 1 жовтня 2014
24 грудня 2014

замовчування тут недоречне. див. сум: замовчувати - з певною метою приховувати, обминати мовчанкою що-небудь, не розповідати, не згадувати про когось, щось.

24 грудня 2014

див. означення: if something happens by default, it happens because you have not made any other decision or choices which would make things happen in a different way

30 грудня 2014

такий переклад є калькою з російської «по умолчанию»

7 січня 2015

"умолчание" у московитській мові означає те саме, що й у нас "замовчування". але це не стало їм на заваді перекласти "by default", як "по умолчанию". тому тут український відповідник "за замовчуванням" буде цілком, доречним, на мою думку.

3 лютого 2021

Що ж тут доречного якщо то є звичайна калька? До того ж з мови не оригіналу

7 січня 2015

"умолчание" у московитській мові означає те саме, що й у нас "замовчування".

13 червня 2015

Незграбно й цілком хибно за змістом. Краще вже "за промовчанням", як пише Майкрософт.

3 лютого 2021

Майкрософту на ці кальки з московитської начхати

13 червня 2015

Не знаю, не знаю. Хай час покаже, який приживеться краще: "за замовчуванням", чи "за промовчанням", чи ще там якийсь відповідник. :-)

4 грудня 2015

недоречний переклад

11 серпня 2016

Переклад не вкладається у здоровий ґлузд, який в росіянів, як відомо - відсутній. Тому вони нехай роблять, як хочуть, а в нас буде або свій відповідник, який буде складно підібрати чи створити, через особливості мови, або ж слова відповідники, в залежності від контексту: типово, стандартно, стартово, за заводськими налаштуваннями, початково і так далі.

15 листопада 2016

Ratty More, погоджуюсь з вами, що "замовчування" це те саме що і "умолчание" в московській мові. Але не погоджуюсь що цей невдалий переклад можна запозичатий й нам.

15 листопада 2016

Повністю підтримую Zlatoslava Koh, та інших, хто бачить у цьому "за замовчуванні" абсолютно хибний переклад.

4 грудня 2016

це русизм

17 грудня 2016

vidvertyj kacapyzm!

28 березня 2017

Не дивлячись на те, що це калька з російської англійського запозичення з французької "defaut", що є по суті "відсутність" чогось, наприклад, коштів, вдачі, якихось параметрів, аргументів, значеннь. Замовчування, якось схоже, але не те, томущо воно більш близько до "приховування". А ми нікого, і нічого тут не приховуємо.

19 квітня 2017

поширена, але не дуже вдала калька

6 березня 2020

Який гидкий росіянізм!
І скільки голосів отримав. Бачу, якщо хто захоче відроджувати радянський союз, швидко усі українці поперевбираються з вишиванок у піонерські сорочинки, помінявши гордість на малороство!

2 лютого 2021

Де ви тут русизм знайшли?

3 лютого 2021

У виразі?

як усталено
23

З блогу Олександра Пономаріва: "Перелічені англійські вислови перекладаємо так: Default printer – заданий принтер. Default settings – усталене налаштування. By default – як усталено". http://www.bbc.com/ukrainian/blogs/2015/05/150512_ponomariv_blog55_ko

Петро Пшеничний 21 вересня 2015
11 серпня 2016

Усталено - більше до традицій відноситься, тобто синонім до: "традиційно". Слово у цьому контексті не є доречним.

15 листопада 2016

Схоже ми із Zlatoslava Koh однодумці. Я теж вважаю що ця фраза прямо очевидно стосується "звичного" чи "традиційного", але не by default.

17 грудня 2016

TRADYCIJNO — ce ZVYČAJEVO, ZAZVYČAJ. a USTAŁENO — ciłkom pidhodytj dla togo, ABY VDYHNUTY V SŁOVO NOVITNIOGO SMYSŁU! Može vže dosytj do Movy stavytysia z pidhodamy 17-18 storiččia, a taky robyty tak, jak to roblatj Angłomovci, ga?? V nyh nema čomuś žodgnyh kompłexiv ni pered słovom BUG (targan, komaha), ni pered słovo MOUSE (vzagali-to, gryzun takyj), ni kupy kupy inšyh podibgnyh! Same tomu Anglijśka — nyni najgnučkiša mova na sviti! Bo ne bojitjsia davaty ŠČODNIA v seredniomu bila 10 novyh sliv abo terminiv, abo ž novitnih tłumačeń, zdavałosia b, zvyčnym słovam!

17 грудня 2016

З виознаки терміну "by default" - як усталено, найкращий відповідник:УСТАЛЮВАТИ, юю, юєш, недок., УСТАЛИТИ, лю, лиш, док., перех. 1. Робити сталим, без відхилень, змін // Зміцнювати, робити надійнішим 2. Формувати що-небудь, надаючи йому чітко окреслених якостей, виразних рис. Словник української мови: в 11 томах. — Том 10, 1979. — Стор. 497. Та приклад із провідницями, вони зазвичай говорять суржиком.

26 березня 2017

Як усталено зовсім не підходить за смислом.

27 березня 2017

усталений - то такий що вже закріпився, устоявся....А що ж усталено у різних вирорбників, різних системах, коли кожен з них для своїх систем визначає наперед базові показники свої.

27 березня 2017

Олеже Ви плутаєте поннятя "чогось, що було відпочатку" і "те, що устоялося і закріпилося".

6 березня 2020

-
Це теж калька російської мови. Начебто українське "уста́лений" не знають дорепресивні словники, і ци видима калька від російського "установившийся".

початково
14
Oleg Gerdiy 25 грудня 2014
17 березня 2015

Погоджуся з цим словом.

15 листопада 2016

Абсолютно вірний переклад =). В різних контекстах його можна перекладати також і "як початкове", маючи на увазі значення.

28 березня 2017

Костя, наведіть приклад речення з вживанням "як початкове".

як було
13
Viktor Shpak 24 грудня 2014
24 жовтня 2016

О, круть. Мені подобається. :-) "Пацани ващє, рєбята. Маладци, чьотка" (з випуску +100500). Вибачте за русизм. Я сподіваюсь, що одного дня Наша мова буде настільки сильно осучаснена, що в Мене відпаде потреба користуватись русизмами (для передачі Свого неймовірного захоплення) взагалі. :-)

24 жовтня 2016

Але такий переклад, на Мою думку, годиться для назви кнопки. Як застосовувати його в усіх інших випадках - Я не знаю :-)

27 березня 2017

як було цілком може бути....Вдала форма.

10 січня 2021

+

стандартно
13
Marynka Kogut 25 грудня 2014
24 лютого 2016

русізм

3 грудня 2016

ні, це каци спіонерили у англійців

26 березня 2017

Це не русізм, а слово пришло з французької і ніяк не з англійської.

як задано
10
Петро Пшеничний 21 вересня 2015
зазвичай
9
Dmytro Dyrzul 18 серпня 2016
поза вибором
8
Юрій Марченко 28 липня 2014
17 березня 2015

Якось не те, адже відноситься до початкових налаштувань, чи ще чого початкового.

26 березня 2017

Смішно.

початковий
8

Я завжди перекладаю простими українскими словами: Початковий параметр; Повернути/Встановити початкові параметри і т.д.

Art Ned 26 березня 2017
26 березня 2017

Ще зустрічалося базовий і заводський

26 березня 2017

Абсолютно згодний з вашим варіантом, але схожий вже запропоновано вище: початков(е|о), як початкове

Sasha 4 серпня 2016
8 грудня 2016

оце найбільше пасує. хоча не є дослівним перекладом. дослівно — від безсилля, спло́ха, за упущенням

28 березня 2017

як ви можете в один ряд ставити безсилля і упущення? Ще, будьласка, дайте посилання на "сплоха" ваше, бо я не можу найти в словниках.

28 березня 2017

Упущення за браком певности, від безсилля ума чи від нерішучости. Щодо „спло́ха“ — то я й не наполягаю. Написав же вище, що підтримую „за промовчанням“. „Спло́ха забуте, то можна й відроджувати в близьких до історичних значеннях. Словарь української мови 1909р. (Б. Грінченко) Спло́ха 1) Слабо, вяло. Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) спло́ха, недба́ло; необа́чно. [Спло́ха в ли́хо вско́чив]. r2u.org.ua: сплоха

за розробником
6

Мене надихнув вислів "налаштунок виробника". Мені щось підказує, що Нам слід рухатись у цьому напрямі (навіть, якщо запропоновані Мною переклади виявляться не досить вдалими). :-)

Ratty More 23 жовтня 2016
початков(е|о)
,
як початкове
6
Костя Третяк 15 листопада 2016
первинно
6
Махно Рус 7 березня 2018
за виробником
5

Мене надихнув вислів "налаштунок виробника". Мені щось підказує, що Нам слід рухатись у цьому напрямі (навіть, якщо запропоновані Мною переклади виявляться не досить вдалими). :-)

Ratty More 23 жовтня 2016
23 жовтня 2016

за виробником - досить непогано...може бути....адже це саме ті парамтери, до яких система вертається у разі збою (дефолту)...налашутнки користувача втрачаються...

4 грудня 2016

Не погано, суть точно ближча за всіляки там "замовчування", "типові" і т.д. Але все таки звучить досить вузько-направлено, годиться хіба що для фізичних виробів. Все ж, частіше by default звучить серед програмістів, де "за виробником" буде кострубатим.

4 грудня 2016

Мене теж непокоїть, як вживати by default серед розробників (програмістів). :-)

за визначенням
5

Параметр визначений виробником, як базовий, до якого система повертається у разі збою....

Oleh Vajda 27 березня 2017
14 серпня 2022

by default - повернення до параметрів, що їх визначив виробник..
Параметр за визначенням виробника.

19 квітня 2023

+
Найточніше.

як зазвичай
4
SoloWay 27 березня 2017
28 березня 2017

прислівник писатиметься „звичаєво“

без задання
3
Lida Dmytriv 20 грудня 2014
29 квітня 2018

Як на мене це найкращий варіант, його я вже давно використовую у себе на https://css.in.ua

привзято
3
Ціхоцький Іван 29 січня 2015
налаштунок виробника
3

by default - параметри, налаштовані виробнриком, до яких система повертається після перезавантаження, наприклад, через збій системи.

Oleh Vajda 23 жовтня 2016
23 жовтня 2016

не налаштунок, а настройка. Лаштувати - синонім слова будувати. Налаштовувати - це набудовувати. Коли ми беремо щось і доповнюємо його чимось - це налаштування. А коли ми беремо щось і просто змінюємо його конфігурацію - це настройка.

24 жовтня 2016

Щодо налаштування...Не вигадуймо педальний двоколіс.. Ось що каже академічний тлумачний словник. НАЛАШТОВУВАТИ, ую, уєш, недок., НАЛАШТУВАТИ, ую, уєш, док., перех. 1. Готувати що-небудь; приводити в стан готовності. — Не знаєте, чи хазяїн уже устали? — спитався він. — Казали, сьогодні кудись їхати, так щоб віз налаштувати (Панас Мирний, I, 1954, 242); Уляна висипала з пелени квасолю і вже хотіла йти до хати, щоб налаштувати їжу кабанцеві (Григорій Тютюнник, Вир, 1964, 454).

24 жовтня 2016

коли ми щось доповнюємо чимось, то зветься додаток, прилучник або приладдя....

24 жовтня 2016

Мовознавець ОЛександр Пономарів. Настройка чи налаштовування як комп’ютерний термін? Настройка не підходить з фонетико-морфологічних міркувань. Можна настроювання або налаштування. Мені більше до вподоби друге.

28 березня 2017

Є слово „настрій“, але „настройки“ — брудний московізм.

29 березня 2017

Так, маєте рацію, Ромку. Дякую.

за нехтуванням
3
Val 5 грудня 2016
5 грудня 2016

Щось страшне, а не переклад "by default"

5 грудня 2016

До Val Nainiarku: Поясніть. :-)

Val
5 грудня 2016

Якщо ти нехтуєш встановленням/вибором налаштувань, то отримуєш налаштування "за нехтуванням"

5 грудня 2016

А в цьому є зміст (сенс). Дякую за пояснення. :-)

спершу
2
Roman Svystun 25 вересня 2014
без змін
2
Andrij Bondar 6 червня 2015
у звичайному випадку
2

Get horizontal position for new point by default - Дістати горизонтальне розташування (мається на увазі абсциса) для нової точки у звичайному випадку. Просто з усіх запропонованих відповідників кращого за "за замовчуванням", який не подобається частині спільноти, не бачу. :-)

Ratty More 29 серпня 2016
за неплатоспроможністю
2
Oleg Khmelyuk 3 грудня 2016
4 грудня 2016

Поясніть. :-) *чухає потилицю*

5 грудня 2016

Слово default використовується не тільки у техніці а й у фінансовій сфері, та має декілька значень, до яких необхідно підібрати відповідники, а не зациклюватись на одному значенні. Тому, слід навести усі приклади його використання, щоб люди мали повну картинку. Default = банкротство, щоб було зрозуміліше.

5 грудня 2016

Тепер зрозуміло. Дякую. :-)

28 березня 2017

Зрозуміло, що ця стаття відноситься до техніці, як це можно здогадатись в означенні. Тому ваш варіант тут не підходить. Більше того, крім компьютерних наук, в англійській, by default означає "за відсутності" опозиції (спротиву). by default because of a lack of opposition: they won the last election by default. • through lack of positive action rather than conscious choice: legislation dies by default if the governor fails to act on it.

передвизначене (передзадане)
2

predeterminado

Anton Sherstiuk 15 лютого 2017
звичаєво
2
Ромко Мацюк 30 березня 2017
23 жовтня 2022

Пам'ятаю такий переклад із "Суржику для інтеліґенції"

перво
2
Махно Рус 7 березня 2018
прямо
2
Махно Рус 7 березня 2018
рядово
2
Махно Рус 7 березня 2018
самопливом
2
S. Velichko 23 серпня 2018
саморуш
,
саморушно
2

"Бай дефолт" в українській мові має два значення.
I
Спершу, вираз прийшов з настройок цифрової техніки і зрозумівся як: "не вказано", за промовчуванням, автоматично. Саморуш/но, від саморух - автомат у старих словниках. Воно лаконічне і найточніше передає суть.
ІІ
Згодом, до цього значення додалось переосмислене: зазвичай, як правило, в цілому, властиво.
Усі провідниці, властиво, говорять, суржиком.
Але, тут вся сіль у дотепному смисловому викрутасі : у разі промовчування -> зазвичай. Тому, в цьому випадку, краще не перекладати.

Василь Гл 1 вересня 2018
xuiboiõ
,
xuibom
2

Wd <xuiba> "lack, default". "By default" e peruésno "coli ne’ma inxœho, bez inxœho, coli xuibity inxe" (https://en.m.wiktionary.org/wiki/default); xuibati/xuibéti/xuibiti "to default". Moge bouti i wd <xuib>: <xuibom>.

אלישע פרוש 4 лютого 2021
8 лютого 2021

Звідки взяли в "хиба" значіння "lack, default"?
Хиба це ж просто "помилка". http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/62733-khyba-1.html#show_point

наперед
1
Roman Svystun 25 вересня 2014
стартово
1
Zlatoslava Koh 11 серпня 2016
3 грудня 2016

це іншомовне слово

за типовим налаштуванням
1
без обумовлення
1
Bohdan Hdal 19 квітня 2017
у початковому випадку
1

Скрипт, відповідальний за появу гравця, тепер буде вимкненим у початковому випадку (це для розробників, відомих також як "програмісти"). :-)

Ratty More 22 вересня 2017
за браком
1

у ІТ термін використовується для позначення реквізиту певного процесу без якого, з одного боку, цей процес обійтися не може. З іншого боку, необхідно надати суб'єкту можливість впливу на реквізит. Але то ще ті суб'єкти і можуть з різних причин ніяк не впливати на реквізит, так необхідний процесу і процесу БРАКУВАТИМЕ цього реквізиту. Отож автор процесу при його створенні реєструє у ньому набори реквізитів які процес буде використовувати ЗА БРАКОМ.

Мирон Волостенко 27 січня 2018
висхідно
1
19 серпня 2022

висхідно - це вгору.

рідне
1

Значення по замовчуванню => рідне значення, рідні(заводські) налаштування

Andriy Kulynyak 26 серпня 2018
не задано
1
Vitalii Makoviičuk 24 листопада 2019
домислено
1

єдиноправильний переклад

Vitalii Makoviičuk 24 листопада 2019
самочинно
1
Ihor Yalovetskyi 19 серпня 2022
звичайно
1
Oleksa Rusyn 20 серпня 2022
за замовчанням
0
Pasha Syrnikov 22 березня 2015
притаманно
0
Олександр Лихо 13 червня 2015
вихідний
,
-ні
0
Kyr Shatskyy 26 березня 2017
за неспроможністю
0

оце правильний дослівний переклад (ще: з безсилля). але до поведінки мізківника, на мою думку, ліпше надається „за промовчанням“

Ромко Мацюк 27 березня 2017
27 березня 2017

Пояснить, при чому тут безсилля до default, і що таке мізківник?

27 березня 2017

Тут мається на увазі термін з обчислювальної техніки. з англійського словника -- 2a preselected option adopted by a computer program or other mechanism when no alternative is specified by the user or programmer: the default is fifty lines | [ as modifier ] : default settings. • [ usu. as modifier ] something that is usual or standard: all my life, envy has been my default emotion | SSRIs have become the default for adults with depression.

27 березня 2017

Цей термін обчислювальної (computer-ної) техніки має таке походження у рідній для нього англійській мові: a failure to act (неспроможність діяти), absence (відсутність), lack (брак), from Old French defaute, from defaillir to fail (зазнати невдачі), from Vulgar Latin dēfallīre (unattested) to be lacking.

28 березня 2017

до назви „компутер“ люде намагались здавна дібрати православні відповідники, зокрема: Компютер – мізківник, метик, мудрик, кметик, дума́ч, метко́; комп’ютерна термінологія – мізківниче назовництво, http://www.mova.info/wordtrans.aspx?wid=9

28 березня 2017

більш за все підходить обчислювач

28 березня 2017

щодо default, перекладати треба не дослівно якесь слово що було колись, а смисл. в обчислювальної техніці воно не використовувалось як "неспроможніть діяти" (failure OF action), але "відмова чи відмовити у дії", себто смисл в тому що "видмовити або анулювати настройки, що є відновити параметри до вихідних"

28 березня 2017

И так, як Ви самі вказали "відсутність" чи "брак" чогось, що зовсім окремі речі і ніяк не відноситься до "неспроможності", і треба було пропонувати варіант на зразок "за відсутності" чи "за браком". "Неспроможність" то більше до юридичного і фінансового відноситься ніж до електроніки. Плутати failure з default не треба, бо є ще одно запозичення фейл і фейлура, доречі.

30 березня 2017

До Kyr Shatskyy („перекладати треба не дослівно якесь слово що було колись, а“ його сенс): Погоджуюсь. Тому й не пропонував. Радив таке: „до поведінки мізківника, на мою думку, ліпше надається „за промовчанням“)

спло́ха
0

„спло́ха“ – це український переклад ро́сийського „слабо́“ („не сила“).

Ромко Мацюк 27 березня 2017
28 березня 2017

В СУМ є лише таке: СПЛОХА, присл., розм. Легко, просто. — А чого ти там боялась? Хіба я вовк, чи що? Тебе не злякаєш сплоха; о, тебе не злякаєш! (Нечуй-Левицький, VI, 1966, 404); — Ще, брат, Федора сплоха не зігнеш... Гнули його в три погибелі всякі недолі, гнули, як лозу на каблучку... А що — зігнули?.. (Панас Мирний, IV, 1955, 233); — Він сердитий, грізний, до нього сплоха не підійдеш, а ми його об'їдемо (Антон Хижняк, Килимок, 1961, 36).

заданий(-і) параметр(-и)
0
Yuriy Demchuk 27 березня 2017
мовчки
0
Ромко Мацюк 30 березня 2017
нао́сліп
0
Ромко Мацюк 5 квітня 2017
типовий лад
0
Out Tre 28 квітня 2017
стандартно
,
стандартний
0
Julia Kruchkovska 28 вересня 2021
Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
Поділитись з друзями