Пономарів, здається, просто не зрозумів зміст слова. Подивився текст за ланкою - таки так. Пономарів уже людина в літах і до того ж не фахівець. Йому слід було порадитись із комп'ютерними спеціялістами перш ніж писати.
Усталений - це такий, що його вживають зазвичай, але те, що щось вживають зазвичай не означає, що воно дефолтне. І заданий може бути по дефолту, а може бути вручну.
Точно не «типовий», бо це до «common». Точно не до «уставний», бо це ближче до «standard». «Default» зазвичай означає що і написано в описі: «якщо цьому параметру не надано користувачем іншого значення», тобто немає жодного параметера. Очевидно, то непрямий відповідник, але деяку суть передає.
Дефолтний — значення параметру, яке використовує комп'ютерна програма, якщо цьому параметру не надано користувачем іншого значення.
Дефолтні налаштування.
Перекладаємо слово дефолтний
З блогу Олександра Пономаріва: "Перелічені англійські вислови перекладаємо так: Default printer – заданий принтер. Default settings – усталене налаштування. By default – як усталено". http://www.bbc.com/ukrainian/blogs/2015/05/150512_ponomariv_blog55_ko
Пономарів, здається, просто не зрозумів зміст слова. Подивився текст за ланкою - таки так. Пономарів уже людина в літах і до того ж не фахівець. Йому слід було порадитись із комп'ютерними спеціялістами перш ніж писати.
Це чому «не зрозумів»? От тільки я би вже тоді й то принтера вживав «усталений»…
Усталений - це такий, що його вживають зазвичай, але те, що щось вживають зазвичай не означає, що воно дефолтне. І заданий може бути по дефолту, а може бути вручну.
https://www.mova.ga/slovovzhyvannya/1374/yak-pereklasty-anglijske-slovo-default-yak
-
Це теж калька російської мови. Начебто українське "уста́лений" не знають дорепресивні словники, і ци видима калька від російського "установившийся".
Запозичення?
запозичення із західноєвропейських мов;
нім. Тур «тип, прототип; зразок», фр. type «тс.» походять від пізньолат. typus «образ, зображення», яке зводиться до гр. τύπος «удар; відбиток», пов’язаного з τύπτω «б’ю», спорідненим з дінд. tṓpati (tupáti, túmpati, tumpáti) «штовхає», лтс. staũpe «сліди кінських копит», псл. *tъpъtъ «топіт», *tъpati «топати»;
goroh.pp.ua: типовий
lol
Навіть якщо відкинути проблему шила на швайку, то типовий параметр не обов'язково дефолтний.
Росіянізм.
"У східних слов'ян кирилівський, або уставний, алфавіт панує до кінця XIV ст." (з наук. літ.)
"Джерело кирилиці відоме: це грецьке так зване уставне, або унціальне, письмо." (з навч. літ.)
ми саме цей переклад використовували в книжках з програмування.
Поясните?
<Default> e "coli cœho ne'ma" ← d.-pran. defaute/defaulte "I. xuiba, xeuto, cœho ne'ma, ouima, nestatya; II. xuiba, plény, ouima, defect". <Xuiboiõ> e orõdnuy pad wd <xuiba> "nestatya, cœho ne'ma", sebo <xuiboiõ> e *"coli ne'ma inxœho".
А так, щоб можна було прочитати? :) Кедьми Ваша ласка.
підійде до "стандартний"
Це не значить, що це слово не годиться ще й на це значіння.
Калька з російської.
Спроба перекладу російського "умолчание" на українську.
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/56409-stanivkyj.html#show_point
"за умови тиші" - коли ніхто не вказує інакше
інший сенс цього слова (комфортний) натякає, що ваші затишні налаштування мають бути вам комфортні
Точно не «типовий», бо це до «common». Точно не до «уставний», бо це ближче до «standard». «Default» зазвичай означає що і написано в описі: «якщо цьому параметру не надано користувачем іншого значення», тобто немає жодного параметера. Очевидно, то непрямий відповідник, але деяку суть передає.
до купи
Для техніки.
«Виробницькі налаштування. Повернути налаштунки виробника»