Нам треба розрізняти телескоп і підзорну трубу. Зверніть, що вона навіть називається підзорна, бо спочатку з неї дивились майже тільки на зорі. Зараз цю роль виконують телескопи, тому подібний словотвір має бути застосовано до них. А ось біноклі і підзорні труби зараз використовуються здебільшого для спостереження за природою, супротивником, дівками на іншому березі тощо, тому цей термін краще для них.
а що таке "чень"? Бо перше, що спадає на думку, то російське "перечень".
зняток чого? навіщо додавати нові неоднозначності в мову?
Але краще не треба, щоб воно мало два значення, бо тоді збільшується кількість неоднозначностей і мову стає складніше зрозуміти.
Чому ви вважаєте, що це слово в двоїні? І як це слово буде в однині?