думаю, треба відштовхуватись від українських коренів: бачити, бачив
Бачиво утворене від полонізму, слід утворювати краще від наших питомих коренів типу "вид", "див", "зор/зир".
так, заглядайте у етимологічні словники хоч іноді, будь ласка
Зазирнув, це лише припущення. Одне з припущень, яке може бути неправильним.
Ne takê ge. Némecyscuy istoslwf slôua <кшталт> e yauen, a istoslwf slôua <baciti> dosi ne e yésen. I yé gadaiõ tô e pitome slôuo wd i.-e. corene *bha- "sïati; → yaüiti; suētiti" → prasl. *ba- zu *-k-: *ba-k-i-ti, zu ròzüitcom znacyênïa *"to glow, shine" → "to make/be clear" → "to witness" → "to see". Do sœho ge corene tẽgnõty slôua <baiati> "to tell; to spell" (← *"to witness" ← "to make clear" ← "to shine, to glow") ta <bacati> "to accuse" (← *"to say against").
Лише невиправні ідіоти вважають слово «бачити» полонізмом.
Тобто, всі хто цікавляться етимологією і прислухаються до того, що вона говорить - "ідіоти"? А марнослівні заяви на різного роду запозичені слова, називаючи їх "питомим" - це роблять тільки "дуже розумні люди"?
Все що не схоже на російську для панславістів "-ізм", вони ніколи не думають про українськість, завжди лише аби як у москві. Бо там їхня столиця.
Від "світлина" та "зв'язувати". Відео - це безліч зв'язаних світлин (кадрів).
Підпираю !
Підтримую, бо перші відео це були "в'язки" плівкової стрічки, які швидко рухалися і пропускали через себе світло.
Відео складають з різних фрагментів чи кадрів. Я підпер "світлов'язка" та "світлов'яз" бо відео це сукупність зв'язаних між собою кадрів/процес їх створення. Процес виготовлення перших плівкових стрічок був тісно пов'язаний із світлинами та й навіть для створення цифрового відео сприймається і випромінюється світло.
Зусередження на такім техничнім аспекті тями "video" є просто зайве.
Виготовлення "video" з многа зображень від самого початку його було не намір, а тільки вимушеність ― свого часу й тривало бо нич инше та лїпше, як виготовити "рухливе зображення", просто не спадало на гадку. Що людина хотіла мати, було від самого початку рухливе зображення, подібне до картини ― зображення застиглого, тільки рухливого, а те, як воно є досягнуто технично, було річ друга.
Кінець кінцем, коли б' і пристати на таку семантичну мотивацію: "вязка свїтлин", і так в основї є тут "свїтло-", а не "свїтлина", то виходить не "вязка свїтлин", а "вязка свїтла (свїтел?)". Друге, -ззя (як у "вяззя") є звичайнїше в укр.м. для творення т.зв. множини неліченої (галуззя, віття, зілля, волосся, ...), то в такій формі "свїтловяззя" виходить, ни би, мова є не про "вязку свїтлин", а про "богато вязок свїтла чи свїтел".
Як уже хочете передати таки йдею звязання/складення фрагментів зображення, на те є в укр.м. префикс су- (сузірря) зо значенням сполучення, складення, звязку однорідних обйектів. Та я все'дно не вїм, як у сякий чин творити тякле слово: сусвїтлиння?? ― загроміздко й невковирно. Сусвїтля бути не може, бо вийде "ряд/вязка свїтел", а не зображень, свїтлин, фрагментів.
Деякі коментатори віддають перевагу слову "гледиво" замість "глядиво", яке деякі з них асоціюють з виставою.
Усе б гаразд і з видиво, але не хотілося б занехаювати первісний зміст слова - "видение"
+
Видение то є видіння
Видіння і видиво - це синоніми
А чого обов'язково одне слово? Нехай відео називатимиться і бачиво, і видиво, і глядиво. Три гарних слова.
Видиво це екзотеричне видіння.
Видиво це і є україномовна словоформа терміна video https://uk.wiktionary.org/wiki/видиво#Етимологія
Суфікс "-ив(о)" вживається для збірних тям, які означають матеріял або продукт: вариво, добриво, куриво, меливо, мереживо, місиво, морозиво, паливо, печиво, прядиво, мариво.
Тобто, добриво – матеріял для удобрення, паливо – матеріял для паління, прядиво – матеріял для прядіння...
Видиво — матеріял для того, що можна видіти.
Боже, як грубо звучить!
Не дай бог, щоби українська мова стала такою немилозвучною
Ιдиηαχ
Це слово давно є в українській мові sum.in.ua: vydyvo
Завуальовано, Данієле, не одразу зрозумів.
зорогляд
Що "зорогляд"?
Дуже та дуже цікава відміна.
Відео - видиво. Так само три склади, так само починається на В і закінчується на О та має приголосний Д посередині. Ну й уникаємо зіяння.
Взагалі, за українською транскрипцією, з ангійської мало би бути не відео, а видео.
До того ж, побутовує думка, що латинське videre й праслов'янське вид vidъ‹ є спорідненними. Можливо навіть праіндоєвропейське слово (це я виходжу зі власних міркувань).
Тому, як на мене, дуже гідна відміна.
Edit: дійсно, виявилось що українське (праслов'янське) видіти, та латинське videre походять від спільного праіндоєвропейського пращура.
Бачиво звучить більше по-українськи й здається більше би сподобалось людям. Але, слово видіти менш в ужитку аніж бачити, тому думаю це хороший спосіб надати життя цьому гарному слову. Тим більше, уникнимо товтології. "Я побачив таке цікаве бачиво" - "я побачив таке цікаве видиво".
Єдине, що мене засмучує, це те що російська може вхопити від нас це слово якщо воно почне бути в ужитку. Відєва.
Тому, у висновку, як на мене, це очевидна відміна. І звучить гарно, і походить від того самого слова що й video.
Не пiдходить, бо "видиво" вже має инше значення
Слова можуть мати більш ніж одне значення.
Ше й як підходить. Так підходить, шо на тлі цього слова саме "video" трохи недогуло виглядає (я не жартую).
Бо коли в англійській (латинській) "video" є просто відмінена форма дієслова "videre" (бачити), яка дослівно перекладається як "[я] бачу", то в українській "видиво" є повноцінним словом, яке дослівно значе "те, що можна бачити; те, що сприймається зором".
Я колись хотів прокоментувати це слово й зберіг оце в чернетці:
Видиво дослівно означає "те, що можна бачити", а також "те, що можна бачити в уяві". Те, як це значення трактувати залежить від людини. Серед того, що я швидко проглянув, то в цього слова є такі значення:
1) видіння;
2) привид, привидження;
3) видовище;
4) дивовище, дивовижа.
Оці значення привида, видіння, й таке інше походить від того, що я вище написав про значення видива, як того, що можна бачити в уяві. Загалом — марити. Помітив, шо таке доволі часто можна зустріти серед слів з тим коренем "вид". Звідси й привиджатися, увижатися, провидець, тощо.
І навіть зараз до кінця не можу сформулювати свою думку повністю (спробую якось іншим разом). Але загалом, "видиво" настіки вдале слово, шо я навіть слів підібрати не зможу (тому й зберіг раніше в чернетці шо хотів написати).
Цьому слову цілковито ніц не бракує.
ніц
Wiktionary: https://en.wiktionary.org/wiki/видиво#Ukrainian
Ні, декілька місяців намагався цим користуватися, повне відторгнення :( а спочатку воно мені подобалось
Господи, який я радий, шо деякі люди підхопили це слово. Хоч якийсь новотвір більше-менше живе в мові.
Та я бачив це слово якраз у деяких видивах
Видиво — це галюцінація