Mike Svystun

654
отримано голосів за переклади
390
віддано голосів за переклади

Додані переклади 53

96
посилання лінк
90
вада баґ
87
ланка лінк
52
обліковка акаунт
49
ширити шарити
25
в мережі онлайн
25
мітка тег
24
служба сервіс (іт)
22
безпілотник дрон
18
куштування дегустація
17
робітня воркшоп
16
підіймач ліфт
16
іспит екзамен
13
запаска бекап
13
читач фоловер
12
самопал селфі
11
складчина краудфандинґ
10
знимка скріншот
10
мотання дриблінґ
9
харциз ґанґстер
8
гопкурудза попкорн

Улюблені переклади 390

речене́ць дедлайн
стравопис меню
голіциць топлес
голярня барбершоп
перепин шлагбаум
реп'яшки куки
самознимка селфі
наробок портфоліо
дахолаз руфер
наймар рекрутер
посилання лінк
переспів кавер
доробок портфоліо
хиба баґ
вада баґ
баранці попкорн
ланка лінк
складанка пазли
сирник чизкейк
гортачик планшет
закупи шопінґ

Додані коментарі 107

25 червня
Mike Svystun прокоментував
cлово шмат

А можна посилання на щось більш, так би мовити, академічне?

25 червня
Mike Svystun прокоментував
cлово шмат

Дуже якось притягнене за вуха пояснення, що це запозичення з німецької. @Nykyfor Pavlenko, можете навести посилання на джерело, де можна було б більше прочитати про етимологію цього слова?

І поправте, будь ласка, приклад вживання слова.

19 червня
Mike Svystun прокоментував
переклад хвіртка

До Vadik Veselovsky

Ніхто тут не допомагає Росії інтелектуально і ніхто не прагне "нищити українську мову". Я не розумію звідки у вас взялась ця нав'язлива ідея.

Хочете продовжити дискусію — запрошую на толоку. Так само прошу Вас не флудити дурницями про нищення мови на сторінках слів. Такі коментарі будуть видалені.

18 червня
Mike Svystun прокоментував
переклад хвіртка

До Vadik Veselovsky

Відповім одразу на два питання:

Перше: "Так Майку, ти не там додивляєшся, хіба був створений словотвір, щоб знищувати цеглу та цибулю?"

1. А хто сказав, що якщо сьогодні на Словотворі хтось запропонує до перекладу цеглу чи цибулю, то завтра вони зникнуть з української мови?

2. Якщо хтось запропонував до перекладу цеглу та цибулю, то чому я маю видалити їх, і в той час не видаляти наприклад "дедлайн"? Хто той суддя, який скаже, що он це слово міцно вкоренилося і його треба видалити, а он це інше ще не вкоренилося, і його треба перекласти?

Різні люди мають різний поріг толерантності. Для одних цибуля і цегла — це слова, які не варто перекладати, а інші протестують, якщо перекладати дедлайн і руфер.

Всім неможливо догодити і тому на Словотворі ми відкриті до всіх запозичень. Це якщо відповідати на Ваше питання концептуально.

Якщо хочете почути мою особисту думку, то я думаю, що хвіртку, цеглу і цибулю перекладати не варто. Вони вже занадто міцно вкорінені. Але якщо хтось хоче спробувати знайти для них відповідник, то хто я такий щоб йому забороняти?

Друге: "Хіба це якось допоможе українській мові, якщо дахи та хвіртки перетворяться на крьіши та каліткі? Хіба це не асимілює її далі через суржик до російського діалекту?"

Словотвір — це не про те щоб бути ближче до одної іноземної мови (наприклад німецької) чи далі від іншої іноземної мови (наприклад російської). Мета Словотвору — це розвиток української мови, без оглядання на інші мови.

Страх того, що українська мова асимілюється до російського діалекту, як на мене, витікає з підсвідомого відчуття неповноцінності української мови. В мене такого відчуття і, відповідно, такого страху нема. Я не думаю, що "криши" і "каліткі" приживуться. А навіть, якщо деякі з цих слів приживуться, не думаю, що це "асимілює українську мову через суржик до російського діалекту".

Я сподіваюсь що відповів на Ваші запитання. В будь-якому випадку пропоную закрити цю світоглядну дискусію у цій гілці і перенести її на толоку: Німецький субстрат

18 червня
Mike Svystun прокоментував
переклад хвіртка

до Vadik Veselovsky Михас Туро

Дякую за коментарі. Я розумію ваше занепокоєння, але думаю, що ви суттєво перебільшуєте і загрозу від заміни запозичень, і "руйнівні можливості" Словотвору.

У будь-якому випадку, пропоную в коментарях до запозичень чи варіантів перекладу обмежитись тільки предметними зауваженнями, а світоглядні дискусії перенести на толоку.

Запевняю вас, що ніхто тут не ставить собі за мету нищити українську мову. Вся річ в тому, що різні користувачі дивляться на розвиток мови з різних сторін. Думаю саме звідси і випливають всі непорозуміння. Образами на адресу інакодумців навряд чи щось вдасться змінити, тому запрошую до дискусії: Німецький субстрат