Значення слова
Штам — конкретна чиста культура певного виду мікроорганізмів, у якої вивчені морфологічні та фізіологічні особливості.
Приклад вживання

Естонія вводить локдаун через "британський" штам COVID-19.

Походження

нім. Stamm, буквально — стовбур, основа

Приклади в інших мовах

англ. Strain, пол. Szczep, фр. Souche

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово штам

відмі́на
7
Volodymyr Khlopan 9 березня 2021
9 березня 2021

Загалом підтримую, але поза контекстом значення надто загальне.

9 березня 2021

+++

9 березня 2021

Зашироко.

9 березня 2021

А яка потреба визначить вузько?

9 березня 2021

Наукова.

9 березня 2021

Це незадовільний одвіт. Поясніть, як іще можна зрозуміть "одміни цього віруса", окрім "штами цього віруса".

24 червня 2021

Суть ще варіянти вірусів.

7 січня


І так багатозначне слово

scœup
,
scep-
7

/ʃt͡ʃʉp ~ ʃt͡ʃyp ~ ʃt͡ʃʏp/, /ˈʃt͡ʃɛp-/.

Желехівський ІІ, 1107: щіп, щепу "Stamm; Volksstamm.
← *skep-o-s.

אלישע פרוש 25 березня 2021
24 червня 2021

Зрій?

25 червня 2021

U zméncé pwd slôuom ge e.

25 червня 2021

Так, а відки воно взялося взагалі? Що значило?
Чи зразу штамом стало?

25 червня 2021

"scepiti ≈ déliti, coloti → uétüiti" → "scœup = dély/pagwn/noga/panoga/paròsty derèua/stóuboura/conara; uéty/galõzy".

25 червня 2021

А, так це бездумна калька, так не цікаво.(

Та й дивно схоже слово на лядське "szczep" .

30 вересня 2021

Що значить "не цікаво"? Для чого є тут "творчістю" займатися, вигадувати? Находити нові семантичні мотивації є розумно там, де іншого рішення правда нема. У світі безлічі тям, кількість яких лише росте, є потрібно бути дуже економним з вибором семантичної мотивації ддя передачі чуджих слів питомими коріньми, інакше ризикуємо марно розтратити питомі корени не на ті чуджі слова, на які вони б ліпше годилися, та мішанням з іншими суміжними тямами. Чи ми тут ідемо змагатися в креативі?

І то не є "бездумна калька" тут. Семантична мотивація "паростка, пагона, гілки, конара, пня" взгоджується з ідеєю метафори на підставі порівняння ділення гілки/пагона рослини з діленням мікроорганізмів — і там і там не статево, а також частково асоціацією з "лінеарністю" пагонів та колоній мікроорганізмів. Синонімів коло семантики "росток" є в руській мові чимало, серед їх: пень, конар, пагін, парость, росток, віть, гілка, галузь, нога, панога, стебло, черен, щіп, коліно тощо. Котре з тих слів годиться ліпше для передачі одної тями, представленої чуджим словом, а котре для іншої, часто є нелегко визначити. Значно полегшує задачу наявність уже засвідченого конкретнішого значення котрого з слів у разі таких великих синонімічних рядів. У данім випадку маємо засвідчене значення праві до слова щіп.
Крім того, праві такій семантичній мотивації в именуванні тями штам слідують й инші мови, напр.: франц. souche, катал. suco, порт., ісп. cepa — всі від того самого поняття "відгалуження, росток, вітка".
Я розумію недоцільність кальки, напр., у разі тями кандидат, оскільки семантична мотивація "білий одяг як відзнака окремого класу людей з певною метою діяльності" є суто місцева, без жадного відношення до реалій в историї Руси. Описана ж семантична мотивація в передачі тями штам до таких узько місцевих реалій не тягне. Инша річ ище була б у разі засвідченого вже питомого слова на передачу тями штам, чи барь найближчого до тої тями, в руській мові, але такого нема.
Підозра про запозичення того слова з лядської взагалі потребує річніших доказів. Подібности з лядським словом є замало — корінь же тут є спільнословйянський, наявний не лише в сих словйянських мовах.

cerèn
6

ЕСУМ VI, 302: черен "стебло".

אלישע פרוש 10 березня 2021
17 березня 2021

Для чого ж калькувати?

17 березня 2021

То бо є відна тяма.

7 січня


За письмо

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
7 січня

Не думаю, що запропоновані переклади будуть вживатися медиками

Поділитись з друзями