Від слова закублитися; Можливі міни: Кублень, закублище, кублище, кубель.
https://archive.org/details/slov30/page/n72/mode/1up?q=закубельний
Слова без доказів і пояснень -- пустий звук, що тільки засмічує потік. Тицяєте мінусик, несхвально відгукуєтеся -- пояснюйте й наводьте докази
Несмілива спроба утворити "визрівляти" (робити зрілим) від "визрівати" (пор. "оживати" -- "оживляти", "умирати" -- "умертвляти" (тут не виключаю вплив црк-сл), малопош. "збувати" (Зникати, переставати бути наявним, переставати існувати goroh.pp.ua: збувати) -- "збавляти", можл., "ставати" -- "ставляти", "засипати" (засвідчене, про сон) -- "присипляти" (так, різні приростки), "спливати" -- "сплавляти", "ослабати" -- "ослабляти", "новіти" -- "поновляти" (так, тут є й приросток), "окисати" -- "окисляти"). Загалом, по кілька слів із коренями -мертв- і -жив-, мабуть же, -став-, а також -був-/-бав-, де є ВЛЯТИ зі значенням (робити таким, надавати такого стану). В тут частина кореня.
З іншого ж боку, пор. "кропити" -- "окропляти" (робити окроПЛеним, дієприкметник), ви-/об-/доробЛЯти (робити ви-/об-/дороБЛеним). Дієприкметник від "визрівати" -- "визрілий". Отже, пробую за подібністю утворити через *"визріляти" -- "робити зрілим". Я не переконаний, що так можна, тому галас здіймати не треба, будь ласка. Тільки докази неможливості
Прошу не засмічувати потік. Для вашої купки я навмисно написав: " Тільки докази неможливості". Але для цього вам усім треба зрозуміти, що таке "докази"
Добродію Єлисію, скажіть, будь ласка, чи можна таким, схожим або взагалі будь-яким способом утворити дієслово зі значенням "робити зрілим"? Тільки, якщо Ваша ласка, хоча б із коротким поясненням
Добродію Єлисію, як Ви вважаєте, чи можливо від слова "зріти" (точніше, "зрілий") утворити "визріляти" або схоже дієслово в значенні "робити зрілим"?
Неможливий словотвір
r2u.org.ua: *ляльний
Прикметники з -ляльний можуть утворюватися лише від дієслова -ляти.
Якщо нема дієслова визріляти, то як може виникнути прикметник визріляльний?
Yaroslau e Vam ouge œdpovieu.
"Є доповів"... Так кажуть у Вашій місцевості? Хіба так узагалі десь кажуть?
"Yaroslau e Vam ouge œdpovieu"
Те я прочитав, та надіявся, що Ви вмієте читати ("read", якщо Української не розумієте) й розуміти ("understand") краще, ніж д. Ярослав. Бачу, помилявся.
"Добродію Єлисію, як Ви вважаєте, чи можливо від слова "зріти" (точніше, "зрілий") утворити "визріляти" або схоже дієслово в значенні "робити зрілим"?" — написав я.
Іще раз: "... чи можливо "..." утворити "визріляти" або схоже дієслово(!)...".
Я питав про дієслово.
Якщо вирвати слова з омов'я (контексту), то думка, здавалося б, правильна: "Прикметники з -ляльний можуть утворюватися лише від дієслова -ляти. Якщо нема дієслова визріляти, то як може виникнути прикметник визріляльний?"
Але в тому й річ, що я питав про саме дієслово. Я навів кілька дієслів, які, на мою думку, утворені за таким же або схожим розмітом (схемою):
Оживати — оживляти
Умирати — умертвляти
Збувати — збавляти
Ослабати — ослаблять
Маліти — умаляти (це, мабуть, найближче, хоча не можу виключити моск. вплив)
О, ще: "сміліти" (ставати смілим) — "осміляти" (робити смілим)
"Біліти" (ставати білим) — "вибіляти" (робити білим)
І, можливо, кілька інших.
Біліти — вибіляти, зріти(або зріліти)— визріляти. Поки суперечностей не бачу.
Саме тому я моє запитання, по суті, значило ось що: чи є якісь [теоретичні] обмеження на утворення слів таким способом, що завадили б утворити дієслово "визріляти" або інше схоже зі значенням "робити зрілим"?
Якби це додав хтось инший, то Ви б давно "розібрались" і писали, що такий словотвір неможливий. Але ж це Ви слово додали, тому у Вас можливо все, але це не стосується укрмови. Нема навіть схожого слова.
Бути зрілим — визріти. Ось від цього дієслова можете утворювати похідні.
Визрівальник, визрівальня. Отакі можуть бути слова. Без визріляльня, визрівляння чи ще якогось кривляння з української мови
"Якби це додав хтось инший, то Ви б давно "розібрались" і писали, що такий словотвір неможливий."
"Якби" та в роті виросли гриби. Коли я доводжу неможливість, я, наводячи приклади, порівнюючи з іншими словами, пояснюю, що саме не так. Наприклад, що "-ня" ("борня", "метушня") позначає дію тільки у віддієслівних іменниках, що мають корінь на позначення цієї дії. Бо -ня позначає збірність узагалі (пор. "дітлашня", "малючня", "собачня"), а збірність, сукупність, узагальнення чого саме — залежить від початкового слова, іменник це чи дієслово.
Утім, Ви вважаєте, що"буденний" походить від "буденність" (що значить "властивість бути буденним"), а не "буденність" від "буденний", як воно є насправді. Нащо я витрачаю час, намагаюсь щось Вам пояснити?
Від того, що буденність походить від буденний, ніякого буденнісний, чи якогось иншого -іннісний, -існісний бути не може. Це тільки Ваші відсебеньки.
А щодо -ня. Нагадайте, будь ласка, де я це застосовував. В -хорії, якщо ви помітили, я все переробив на -шир. Якщо де ще, нагадайте, якщо Ви вже це згадали.
До того, Ви хоч зрозуміли, що ніякого визріляльника, визрівляльника бути не може?
"Від того, що буденність походить від буденний"
Невже? Добродію Ярославе, це Ви?
" ніякого буденнісний, чи якогось иншого -іннісний, -існісний бути не може. "
А ні, це точно Ви.
З якого б то переляку? "Буденний" -- "буденність" -- "буденнісний" як "цінний" -- "цінність" -- "ціннісний", "радий" -- "радість" -- "радісний", "ємність" -- "ємнісний", "вартий" -- "вартість" -- "вартісний". Список прикметників із "існий", що походять від імеників із "ість" можна продовжувати досить довго.
r2u.org.ua: *радісність
r2u.org.ua: злісність
r2u.org.ua: кількісність
r2u.org.ua: незлісність
r2u.org.ua: якісність
r2u.org.ua: болісність
r2u.org.ua: первісність
Слова з "існість" цілком можливі. Нелегко тут визначити, які з цих слів існували досить задовго до випуску словників, а які -- спроби, але якщо це й спроби, то явно не я перший серед тих, хто пробував.
"А щодо -ня. Нагадайте, будь ласка, де я це застосовував. В -хорії, якщо ви помітили, я все переробив на -шир. Якщо де ще, нагадайте, якщо Ви вже це згадали."
сноубординг
"Сніжня"
Здається, в кількох пов'яханих, спортивних, було
трейнспотинг
дайвинґ
сендбординг
свимран (Хоча тут нібито інше: такий новий спосіб словотвору, коли основи складаються з викиданням кореня)
кліфдайвінг
хайдайвінг
-існий ≠ існісний
Що таке буденнісний?
Авжеж, -існий ≠ існісний, я вже писав десь про це раніше. Наче тут намало: екстенсивний
Будь ласка, дочитайте потім у кінці важливу примітку.
У загальному випадку. Що таке "будень", надіюся, не треба пояснювати. Що таке "буденний" теж. "Буденність" похідне від "буденний". "Буденність", це "властивість бути буденним". "Буденнісний" похідне від "буденність". "Буденнісний" значить "такий, який має властивість бути буденним", "такий, який має буденність". Найпростіше, мабуть, буде пояснити та ввести в приклад слово "безбуденнісний" (тобто позбавлений буденності, позбавлений властивості бути буденним, такий, у якому немає буденності). Наприклад, умовно, "безбуденнісні дні" (тобто дні, позбавлені буденності). Або "безбуденнісний захід" (тобто захід, на якому немає буденності, все особливе, незвичайне, піднесене, святкове, врочисте). Відповідно, "буденнісний" -- "такий, у якому є буденність", "такий, що має буденність". Наприклад, "буденнісний захід" актор або ведучий може сказати про один із цілком однакових заходів, яких по п'ять на день щодня, і так уже два тижні. Із заходу в захід із дня на день однакові слова, одне й те ж, і тому в таких заходах, хоч і святкових, з''являється відчуття одноманітності, буденності.
Важлива примітка: я не кажу, що "існий", "існість" та "існісний" можна доречно утворити від усіх без винятку прикметників, і що всі такі слова матимуть значення. Я кажу про те, що на це немає ніяких теоретичний обмежень, тому точно так само як можна утворити "прапрапрапрапрадідусь", ніщо не забороняє нам утворити "буденнісніснісніснісний" із теоретичним значенням "такий, що має властивість мати властивість мати властивість мати властивість мати властивість бути буденним". На ділі, звісно, це -- безглуздя. Але це практичне обмеження а не теоретичне
»Біліти — вибіляти, зріти(або зріліти)— визріляти. «
»Поки суперечностей не бачу.« — A vieriõ Vam.
Хууууу...
Добродію Єлисію, якщо Ви вважаєте, що тут є суперечності, назвіть їх, будь ласка, поясніть. Якщо вважаєте, що від "зріти"/"зрілий" узагалі неможливо утворити дієслово зі значенням "робити зрілим", доведіть, будь ласка. Бо як я взагалі можу погодитися з Вашою думкою, якщо Ви її не висловлюєте?
Добродію Єлисію, можете, будь ласка, пояснити, яка тут суперечність, де помилка в моїх судженнях, якщо така є?
Добродію Єлисію, можете, будь ласка, пояснити, в чому помилка, якщо Ви її бачите?
Тільки, якщо можна, кирилицею, бо я, кажучи чесно не вперше, розбираючи Ваше письмо, гублю думку й нить того, про що взагалі йдеться
Добродію Єлисію, то можете, будь ласка, не те що пояснити — хоча б висловити свою думку? Я ось навів приклади, на підставі яких вважаю подібні утворення можливими. Як розуміти "вірю вам"? Ви згодні зі спроб чи ні? Якщо ні, на яких підставах, як можете спростувати мої докази?
Доп.: тепер згадав, чому я хотів там В. Не просто ж так мені захотілося її вставити.
Зріти — визріляти — визріляльник/ня
ВизріВати — визріВляти — визріВляльник/ня. Спершу наплутав.
Якось так наче
Як може виникнути визрівляти від визрівати?
r2u.org.ua: Визрів*
Як же тяжко з людьми, що не можуть і не хочуть розуміти написане.
Додавши цей переклад, я насамперед указав, що це "несмілива спроба". Потім навів слова, утворені схожим способом, на підставі яких я вважаю можливим утворення слова "визрі(в)ляльник/ня" через (умовне) проміжне "визрі(в)ляти". У кінці я попросив: "Я не переконаний, що так можна, тому галас здіймати не треба, будь ласка. Тільки докази неможливості". Це все можна скоротити до: "Мені (на підставі порівняння з іншими словами) здається, що так можна, але я не переконаний, тому, якщо Ви вважаєте мій підхід неправильним, напишіть, будь ласка, докази цього". Докази. Що ж тут?
1) "—
Пернописся"
Дуже змістовно, об'єктивно, багато вичерпних доказів (/сарказмомір вибухнув/). Такі слівця виражають упереджене особисте ставлення; їх можна накинути на будь-яку спробу. Вони порушують засаду спростовності (одну з основних засад наукового способу), тому таке слово -- пустий звук.
3) "Yaroslau e Vam ouge œdpovieu." Про те, що я спитав саме Вашу думку, добродію Єлисію, я вже мовчу. Ви значно вищі за нас, наші знання, навички, здібності, бачення, повагу й сприйняття. Але що ж саме добродій Ярослав відповів на той час?
2) "Неможливий словотвір
r2u.org.ua: *ляльний
Прикметники з -ляльний можуть утворюватися лише від дієслова -ляти.
Якщо нема дієслова визріляти, то як може виникнути прикметник визріляльний?"
Хіба це належна відповідь? Безперечно, "якщо нема дієслова визріляти, то" прикметник "визріляльний" виникнути не може, тут Ваша правда, д. Ярославе. Але в питанні йшлося якраз про докази можливості/неможливості утворення такого дієслова! "... як Ви вважаєте, чи можливо від слова "зріти" (точніше, "зрілий") утворити "визріляти" або схоже дієслово в значенні "робити зрілим"?" Тобто, в ширшій, так би мовити, частині питання мова про те, чи можливо взагалі утворити дієслово зі значенням "робити зрілим" (=чи є якісь правила, теоретично/теоретично-досвідові обмеження, які унеможливили б утворення такого дієслова). Але про це ніхто не сказав ні слова. То де ж "Yaroslau e Vam ouge œdpovieu"?
Далі. Я навів те, що вважаю доказами правильності утвореного мною проміжного дієслова або хоча б можливості утворення дієслова зі значенням "робити зрілим" від дієслова зі значенням "ставати зрілим":
"Оживати — оживляти
Умирати — умертвляти
Збувати — збавляти
Ослабати — ослабляти
Маліти — умаляти (це, мабуть, найближче, хоча не можу виключити моск. вплив)
О, ще: "сміліти" (ставати смілим) — "осміляти" (робити смілим)
"Біліти" (ставати білим) — "вибіляти" (робити білим)" (це пізніший, упорядкованіший неповний список прикладів).
Я навів приклади дієслів зі значенням "робити якимось", "надавати якихось властивостей, стану", утворених від дієслів зі значенням "ставати якимось", "набувати якоїсь властивості/стану" за допомогою -(л)яти (точніше, тут низка їх, (-л-) + я + -ти-).
Білий -- вибіляти, зрілий -- визріляти. Всі просто знехтували мої докази, ніхто й не спробував щось заперечити, спростувати.
До речі. "Бути зрілим — визріти.". "Визріти" -- не "бути зрілим", а "стати зрілим", "набути зрілості". Це значна, я б сказав, неточність.
Романе, так ви постійно додаєте оті пернописся. Пернописся стало синонімом до романотвір. Це як раніше був карлотвір від КФЯЙ
Будь ласка. Ніяких доказів, тільки голослівні закиди. І знову нехтування моїх доказів. Нічого іншого від вашої трійці загалом уже не жду
О, нас уже троє 🙄🤭🤦🏻♂️
Так. Ви втрьох (Ви, добродій Єлисій і пані Кароліна) просто знехтували мої докази. Ба більше -- не зрозуміли питання, яке я поставив, не зрозуміли й прохання
Минуло хтозна-скільки днів. Ні від кого, зокрема від Вас, добродію Єлисію, немає ніяких доказів неможливості утворення "визрівляти" від "визрівати"
А від Вас ніяких доказів про неможливість утворення жийний 🤭
Я їх дав там, і купу. Читайте, поки не зрозумієте прочитане. А коли здастья, ніби зрозуміли, знову читайте. Бо буде як із "буденність" і "буденний".
А взвгалі тут мова не про це
Так Вам дали, Ви просто знехтували. Ба більше, не зрозуміли. А от Ви нічого не дали — пусті слова та й годі🤷♂️🥱
Проблема в тому, що через те, що мова Вам чужа, Ви її не відчуваєте. Ви утворюєте якісь неоковирні каліки, які здаються Вам правильними відповідниками. Щоб вийти зі своєї віртуальної бульбашки, спробуйте свої роздуми опублікувати в дописах на ФБ чи ще десь.
Але ж Ви боїтесь цього робити, а тут Ви всіх нехтуєте, бо з Вами не згодні. 🤷♂️
Пи. Си. Я це робив ще задовго до створення Словотвору. І вичитував багато чого про себе та свої початкові новотвори 🤭 від мовознавців, а не тільки від пересічних мовців
"Так Вам дали"
Ніде тут ніхто ніяких доказів не дав. Ніхто не зробив і спроби спростувати мої докази.
А "бульбашка" дечия -- це словники. Якщо слово є в будь-якому словнику (наскільки невдалі спроби не були б у ньому вміщені) -- це слово прийнятне для Вас, сліпо. Я просто вмію мислити за межами словників
<Я просто вмію мислити за межами словників>
Хочеться додати: і за межами української мови 🤭🤦🏻♂️
Якщо ви додаєте говіркове слово, то Вам можна, бо Ви так захотіли, а іншим зась 🙈
Перша, мабуть, не неправильна (з погляду словотвору) думка сьогодні. Так, було б "закубланевий", а не "закубельний"
Хоча правильно сказати "якби "інкубатор" був "закублень"", бо "інкубатор" -- не "закублень", не невдала спроба.
😁😁😁
+ Найбільше подобається поки.