Роман Роман2

3428
отримано голосів за переклади
425
віддано голосів за переклади

Додані переклади 8193

13 город місто
12 бритва бритва
12 під- суб-
11 первісно изначально
11 моревина морепродукт
10 готівка готівка
10 чекати очікувати
9 клюв дзьоб
9 бубел, бубель тор
9 очікувати очікувати
8 абетка, азбука алфа́ві́т
8 сновида лунатик
8 окраєць скиба, скибка
8 дрижати вібрувати
8 ждати очікувати
8 чекати, очікувати чекати на (кого/що)
8 лячно стрьомно
7 передвісник предтеча
7 божниця церква
7 китиця букет
7 гірок, огірок огірок
7 свобідні канікули
6 гепка жопки

Улюблені переклади 425

заплічник рюкзак
нехтувати ігнорувати
гвіздок цвях
снага енергія
цвіт колір
вертоліт гелікоптер
вогнегра́й феєрверк
крайчас дедлайн
решітка ґрати
ретязь ланцюг
лі́карство медицина
глинець алюміній
цеп ланцюг
занепад деґрадація
родовід генеалогія
сулі́я (сулі́йка) пляшка
головерхо топлес
дух вайб
читомий читабельний
обвітря атмосфера
особистий приватний
спасибі дякую

Додані cлова 531

Додані коментарі 6938

вчора 20:56
Роман Роман2 прокоментував
переклад зо́лото

Які "кілька людей"?
ККК?
Пані Кароліна, що не знає й не розуміє основин письма, не кажучи про просту логіку? Найсвіжіше: "що воба твара бивша в друс. мові звучали різно", "втворив", "тякне Всобі" (="Особі"), це -- просто знущання з Мови. Вона не розуміє й того, що слова можуть мати і мають різні одтінки значень. Так, наприклад, було зі словом "навіть", де сам добродій Єлисій виправляв її (марно). Див. також про її приклади до "ферум" і "стибій", що доводять її нерозуміння таких речей.
Добродій Єлисій, який теж не розуміє простих, але основних речей і перебиває все на світі?
Про Вас щось говорити -- тільки марнувати час. Наведу тільки 3 приклади -- нерозуміння Вами, що таке процес (один з важливих прочуттєвих (інтуїтивних) утямків задовго до мовознавства), нерозуміння різниці між "не потребувати чогось" і "не переносити щось" (просте нерозуміння написаного, просто відсутність у Вас спроможності розуміти) і те, що Ви досі не знаєте (незважаючи на безліч пояснень), що належать до органічних речовин, я що -- ні (до питання про розуміння Вами науки, її основин і втямків. Був ще приклад, де Ви довели нерозуміння основинно різних утямків та ознак, так само, до речі, перебиваючи "інші мови"). Питання одне: нащо я марную час, якщо Ви просто неспроможні розуміти?
Ну, ще один приклад згадав, "інфляція" (я все докладно розписав і під словом, і на Толоці), що дуже добре доводить нерозуміння Вами спрощено-побутового й наукового значення втямка. Те саме там, до речі, можу сказати й про добродія Єлисія.
Є щонайменше 2 приклади (чи й 3), де зганьбився весь ККК, які можу пригадати просто зараз. Один із них -- показали разом нерозуміння словотворення. Там, до речі, тільки добродій Є. Ковтуненко розібрався, прочитав, зрозумів і погодився, що все я утворив правильно.
Тому вибачте, але думку ККК я хоч і читаю (ануж щось пристойне напишете), але так... Читаю й сумно зітхаю, вже ніякому безглуздю не дивуючись.
О, коли про словотвір, іще приклад (навіщо я марнуюся?). Безліч разів пояснив, що новопокруч пані Кароліни "накисенність" до "сатурація" ("без зайвої приголосної -- так-так, у словах бувають зайві приголосні!), але вона спершу змінила слово на таке ж, по суті, із такою ж помилкою, а потім почала просто нехтувати.

Ніхто з ККК тут ніяких витвердних (позитивних) доказів по суті не навів. Добродій Є. Ковтуненко ні разу, здається, не показав неспроможність розуміти, а ось спроможність показав не раз. Йому й пояснюватиму, читайте

вчора 20:51
Роман Роман2 прокоментував
переклад накисенність

Пані Кароліно...

вчора 15:32
Роман Роман2 прокоментував
переклад соледай

Ваші слова просто пусті й безглузді

вчора 15:29
Роман Роман2 прокоментував
переклад золотець

Так, добродію Єлисію, мені теж корить вліпити "🤦", коли люди не розуміють, що слова можуть мати по кілька значень, не кажучи вже про те, що слово "золотець" у значенні "золота монета" було, судячи з відомостей, не дуже поширене (а то й малопоширене), а саме значення -- застаріле, якщо не вийшло з ужитку.

вчора 15:26
Роман Роман2 прокоментував
переклад зо́лото

А слова я найчастіше додаю й утворюю злагоджено, відповідно до значень і наміру. ХЕ -- це ХЕ, проста речовина -- це проста речовина