/Тупіт добродія Єлисія, що біжить розказати про різні І/
"Ярослав Мудров
Те, що між пір'ям? 🧐🤦♂️"
Глум
»/Тупіт добродія Єлисія, що біжить розказати про різні І/«
»Те, що між пір'ям?«
___
»Глум«
Ta nou! Ne mogé bouti.
Результат контамінації весняний і осінній
Ніт, нема такого літслова.
Навіть говіркове — вісень
»Ніт, нема такого літслова.«
»Навіть говіркове — вісень«
Ne ròzoumieiõ.
😭
Просто хотів сказати, що в літературі засвідчено осінь та говіркове вісень.
Яке говіркове, з якої конкретно говірки взяли ?
І що з того, що в літературній осінь
У нас вогонь, вугілля
Напевне ж має виникати думка, що око, осінь старизми
І треба завершити всі процеси
Ви же самі знаєте стільки в літературній недопрацьовано
"завершити всі процеси"
Подільська говірка — передова тоді. Я от теж про це думав недавно. Приставні є, р тверде всюди (Огієнко в "...Системі українського правопису" теж писав, що треба в літературній зробити всюди тверде й не плутатись), після губних вставні всюди, подвоєння занепали. Або це тільки один приклад того що говірки пішли далі ніж літературна мова
> Навіть говіркове — вісень
ЕСУМ не подає звукові відміни, напр., нема "ворати", та й "горати" (здається так теж кажуть, бачив подане)
Так, "восінь" це осінь з приставним звуком, на Поділлі так кажуть. Досить загуглити навіть. Або ще й прислівник, але це ще екзотичніше. Але головне що це дурна контамінація якась
Нагадаю, "нивня" -- це результат контамінації "нива" та "збирання"
Ну, це не здобірка, єднизка та вогнизка 😂🤦♂️
Того же рівня
perexoden/perexœden, perexœdn•
Tac e u bœilchosti móuv, por.: nzm. ‹overgangsjack’, eag. ‹transitional jacket›, niem. ‹Übergangsjacke›, ital. ‹giacca di transizione›, lead. ‹kurtka przejściowa›, svied. ‹övergångsjacka›, roum. ‹geaca de tranziţzie›. Xotcha e i isp. ‹chaqueta de entretiempo›. Perexoden/perexœden v. Gelex. II 626: ‹пере́хідний› “Übergangs-”.
Рупно
Подав אלישע פרוש в обговоренні, справді хороша думка якось так
"Перехідна куртка"?
Так. Буває зимова, буває літня, а буває перехідна
Перехідний вимпел чи кубок я ще знаю, а от перехідну куртку.
Одним словом, дурня
"Півпірний", чи як там складете по частинах, буде набагато гірше, краще справді щось таке (напр. пор.
градієнт, близьке значення; та й між двома, від одного до другого, ще явніше перехід). Може якийсь сутямок придумаєте, якщо не саме "перехідний". Ну а "восінній" зовсім цирк 😄
Півпірний, перехідний 😁
»Перехідний вимпел чи кубок я ще знаю, а от перехідну куртку.
Одним словом, дурня«
U bœilchosti móuv e tac, a Vam ‘dournya’.