У мене є думка, що адаптованішою творою цього слова було би: чевл(ь)ар/ковл(ь)ар
Жив+іти
Ви+жив+ати
О+жив+ити → о+жив+яти → о+живЛЯТИ;
О+жив+ити → о+жив+ати;
Біл+іти
Ви+біл+ьяти
О+біл+ити → о+біл+ьати;
Мр+іти
Ви+мр+ати/ви+мир+ати
(Mer/мър):
У+мр+ити → у+мр+ати/у+мир+ити → у+мир+ати
(Mert/мърт):
Мерт+в+ий; у+мерт+в+ити → у+мерт+в+яти (умертевляти);
Мерт+л+ий (мерлий); у+мерт+л+ити→ у+мерт+л+ьати.
Мерт+ий; у+мерт+ити → у+мерт+ати.
Зр+і+л+ий/зир+л+ий/зорлий; той, що зрів; людина, що побачила вже багато, дозріла
Зр+іти/зир+іти
Ви+зр+ьати/ви+зир+ати
Зр+ити → зр+ьати
Зир+ити → зир+ати
Зир+л+ити → зир+л+ьати
Зор+л+ити → зор+л+ьати
Зр+іл+ити → зр+іл+ьати
Розумію, що зрілий творено, як білілий; той, що білів, але ви+біл+ьати ж, а не ви+біл+іл+ьати
Найоптимальнішим словом від цього кореня, може бути визорня/визирня/визрільня, але точно не визріляльня
Проте схожість значень коренів zьr- zor- та їх спорідненість не зовсім личе ля перекладу "інкубатор"
Можливо краще йний корінь узяти
Ви повинні знати, що не так із чинним правописом.
І #абинеякумоскалів неглуздий, у нас і так мало подібного.
Що саме?