У деяких ключах.
Наприклад, "мінив, що зробить діло, а й не почав" замість "мінив, що зробить діло, а навіть не почав".
Часто використовую слово "навіть" у мовленні й не завжди можу замінити "навіть" на "й/и".
А я можу :)
Мо се моя змосковщеність так на мене діє, але поки не можу. Тому вживаю в різних ключах "й/и", "аж", а нещодавно й "ба".
Ne daste pricladui, de ne mogete, bõdy lasca?
"Навіть Василенко належно робить домашнє завдання, а Петренко ні".
Я тут став заміняти на "ба".
I Wasilênco poünity tẽglo na doma, Petrênco ge ni.
>Мо се моя змосковщеність так на мене діє, але поки не можу. Тому вживаю в різних ключах "й/и", "аж", а нещодавно й "ба".
Чомусь так і думав, що українська ваша не рідна, а вивчена, як у Карлів 😁
🤨
Не пишіть дурні. Це запозичення. От тільки я не готовий викидати це слово з нашої мови.
З руської мови?
Щось не бачу такого значіння:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/53232-sam.html#show_point
Чи Ви про те, що "сам один" означає "геть чисто один-однісінький"?
9. Уживається у знач. навіть.
r2u.org.ua: Геть і
«Вона така завбільшки, як голуб, геть і сивенька».
Аже - що; якщо; аж; аж от. Є давньоруським словом, себто українським.
Можна використовувати й "аж".
Спірне твердження.
Боже, якщо Єлисіє Ви ще московське "даже" будете в українські слова записувати, можете зразу церковнослов'янською мовою писати. Одначе ваша "українська" від неї мало чим буде відрізнятися.
Хіба що Ви про слова "дажить", "дайжи" та "дожні", але воно не те саме, що "даже". Сам не берусь гадати про доцільність цих слів, їх ніразу не чув, скільки жив.
Ні, не спірне. Сперечатися тут нема про що. Суто московське слово.
<Може походить від "дуже", "дужий"?>
Ni, œd *da + ge, hi lat. ‹etiam› ← et "da, and" + ‹iam› "ge".
+, у деяких ключах. Та треба ще.
+
r2u.org.ua: даже