Значення слова
Навіть — сполучник, що уживається для виділення і підсилення значення того слова або словосполучення, якого стосується; приєднує члени речення або речення і, крім підсилювального відтінку, часто вносить ще відтінок несподіваності.
Приклад вживання

Погинули депутати шляхетної вроди, навіть тая дрібна шляхта, тиї хлібороби. Н. п.

Походження

ляд. (пол.) nawet «навіть» утворене з прийменника na «на» та іменника wet «закінчення судової справи; останні частування за столом» і первісно означало «нарешті»

Приклади в інших мовах

моск. даже
ягел. even

Розділи
Слово додав

Перекладаємо слово навіть

Карл-Франц Ян Йосиф 26 вересня 2020
26 вересня 2020

+, тільки гадаю, що знак оклику тут не треба.

30 липня 2021

+++ є в словнику староруської мови Тимченка

16 липня

Не знаю чи це те саме. Бо часто вживають сполуку "ба навіть".
Наступний день Панас зустрів спокійно, ба навіть поважно, як годиться старшому в сім'ї. (Я. Качура)
Ба на́віть і тепе́р почува́ю таки́й са́ме біль. Хоч він собі́ і сиро́та, та ба і отці́вський син не бу́де таки́й (Квітка)
Та якщо значення "більше того", то най буде
+

аж
14
Volodymyr Khlopan 25 вересня 2020
25 вересня 2020

+, у деяких ключах. Та треба ще.

26 вересня 2020
16 липня


Б'є вся артилерія, навіть зенітна. (І. Нехода)
Хоча, навіть якщо США не нададуть лендліз, усе одно сили оборони втримають Херсон.

Підставте "аж" і вийде щось невдале.

аже́нь
14
Карл-Франц Ян Йосиф 26 вересня 2020
16 липня

Те саме.

Б'є вся артилерія, навіть зенітна. (І. Нехода)
Хоча, навіть якщо США не нададуть лендліз, усе одно сили оборони втримають Херсон.
Знає навіть пень, що "навіть" ≠ "ажень".

Підставте "ажень" і вийде щось невдале.
"Навіть" слово ширшого вжитку.

й
,
и
8

У деяких ключах.
Наприклад, "мінив, що зробить діло, а й не почав" замість "мінив, що зробить діло, а навіть не почав".

Вадим Мельник 27 вересня 2020
29 вересня 2020

У яких ни?

29 вересня 2020

Часто використовую слово "навіть" у мовленні й не завжди можу замінити "навіть" на "й/и".

29 вересня 2020

А я можу :)

30 вересня 2020

Мо се моя змосковщеність так на мене діє, але поки не можу. Тому вживаю в різних ключах "й/и", "аж", а нещодавно й "ба".

30 вересня 2020

Ne daste pricladui, de ne mogete, bõdy lasca?

30 вересня 2020

"Навіть Василенко належно робить домашнє завдання, а Петренко ні".
Я тут став заміняти на "ба".

1 жовтня 2020

I Wasilênco poünity tẽglo na doma, Petrênco ge ni.

22 листопада 2021

>Мо се моя змосковщеність так на мене діє, але поки не можу. Тому вживаю в різних ключах "й/и", "аж", а нещодавно й "ба".

Чомусь так і думав, що українська ваша не рідна, а вивчена, як у Карлів 😁

30 січня 2023

🤨

15 серпня 2021

+++
Його й в окропі не піймаєш. (Номис)

22 листопада 2021

+++

16 липня


В степу тихо, сніг не виблискує, не грає, а лежить мертвою лавою, холодною і страшною навіть. (М. Грушевський)
В степу тихо, сніг не виблискує, не грає, а лежить мертвою лавою, холодною і страшною й. (М. Грушевський)

Становище зовсім несподівано стало досить напруженим і навіть загрозливим. (Б. Антоненко-Давидович)
Становище зовсім несподівано стало досить напруженим і і загрозливим. (Б. Антоненко-Давидович)

Здалося навіть, що й ця жінка, яка тільки-но допитувала його крижаним своїм голосом, тепер якось подобрішала. (О. Гончар)
Здалося і, що й ця жінка, яка тільки-но допитувала його крижаним своїм голосом, тепер якось подобрішала. (О. Гончар)

Незнайомець підвів голову. Очі дивилися приязно, навіть радісно. (І. Росоховатський)
Незнайомець підвів голову. Очі дивилися приязно, й радісно. (І. Росоховатський)

sam
,
sam-
8
אלישע פרוש 26 листопада 2020
7 грудня 2020

Звідки взяли?

5 травня 2021

З руської мови?

5 травня 2021

Щось не бачу такого значіння:
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/53232-sam.html#show_point
Чи Ви про те, що "сам один" означає "геть чисто один-однісінький"?

1 травня 2022

goroh.pp.ua: сам

9. Уживається у знач. навіть.

16 липня


Можна підставити "навіть" замість "сам-", але не навпаки.

В степу тихо, сніг не виблискує, не грає, а лежить мертвою лавою, холодною і страшною навіть. (М. Грушевський)
В степу тихо, сніг не виблискує, не грає, а лежить мертвою лавою, холодною і страшною саме. (М. Грушевський)

Становище зовсім несподівано стало досить напруженим і навіть загрозливим. (Б. Антоненко-Давидович)
Становище зовсім несподівано стало досить напруженим і саме загрозливим. (Б. Антоненко-Давидович)

Здалося навіть, що й ця жінка, яка тільки-но допитувала його крижаним своїм голосом, тепер якось подобрішала. (О. Гончар)
Здалося саме, що й ця жінка, яка тільки-но допитувала його крижаним своїм голосом, тепер якось подобрішала. (О. Гончар)

Незнайомець підвів голову. Очі дивилися приязно, навіть радісно. (І. Росоховатський)
Незнайомець підвів голову. Очі дивилися приязно, саме радісно. (І. Росоховатський)

Ба на́віть і тепе́р почува́ю таки́й са́ме біль. (Квітка)
(Ба) сам і тепе́р почува́ю таки́й са́ме біль. (Квітка)

Б'є вся артилерія, навіть зенітна. (І. Нехода)
Б'є вся артилерія, саме зенітна. (І. Нехода)

Хоча, навіть якщо США не нададуть лендліз, усе одно сили оборони втримають Херсон.
Хоча, саме якщо США не нададуть лендліз, усе одно сили оборони втримають Херсон.

16 липня

У ДЕЯКИХ значення. "Навіть" їх має кілька.

"Навіть Гаврило не зміг підняти" = "Сам Гаврило не зміг підняти". Може, не дуже точно, але суть, сподіваюся, вловили

16 липня

Чому Ви своїх ждоторкорвицю чи упереподвійника виправдовуєте сполукою "у деяких значеннях", але житловик чи віра в инших значеннях вихідного слова не можна вжити?

навіть
7
Михас Туро 26 вересня 2020
5 травня 2021

Ніяке це не запозичення, а питомо українське слово.

22 листопада 2021

Не пишіть дурні. Це запозичення. От тільки я не готовий викидати це слово з нашої мови.

Василь Кривоніс 19 квітня 2023
Карл-Франц Ян Йосиф 26 вересня 2020
геть і
4

r2u.org.ua: Геть і
«Вона така завбільшки, як голуб, геть і сивенька».

Карл-Франц Ян Йосиф 18 листопада 2020
16 липня


це "ще й"

i
3
אלישע פרוש 16 серпня 2021
16 серпня 2021

- Але ж це вже додано...
- НІ! Конче треба записати саме моєю латинкою!

16 серпня 2021

Ні, треба писати так, аби не було потреби відбивати на письмі позиційні зміни в вимові того самого слова.

Карл-Франц Ян Йосиф 26 вересня 2020
даже
1
Юра Шевчук 5 травня 2021
5 травня 2021

Московське ж.

5 травня 2021

Спірне твердження.

5 травня 2021

Боже, якщо Єлисіє Ви ще московське "даже" будете в українські слова записувати, можете зразу церковнослов'янською мовою писати. Одначе ваша "українська" від неї мало чим буде відрізнятися.

5 травня 2021

Хіба що Ви про слова "дажить", "дайжи" та "дожні", але воно не те саме, що "даже". Сам не берусь гадати про доцільність цих слів, їх ніразу не чув, скільки жив.

5 травня 2021

Ні, не спірне. Сперечатися тут нема про що. Суто московське слово.

5 травня 2021

---

21 вересня 2023

Може походить від "дуже", "дужий"? Але форма либонь не наша.

22 вересня 2023

<Може походить від "дуже", "дужий"?>

Ni, œd *da + ge, hi lat. ‹etiam› ← et "da, and" + ‹iam› "ge".

16 липня

дав же → дайже → даже
пор. Дажбог

аже
0

Аже - що; якщо; аж; аж от. Є давньоруським словом, себто українським.
Можна використовувати й "аж".

Антон Русин 22 жовтня 2020
сам
0

Уживається у знач. навіть. Приклади
Знали [батько й мати], що там [у Псалтирі] написано все по-Божому, а що й до чого воно написано, того й сам Микола не тямив. (І. Нечуй-Левицький)
[Андромаха:] Нащо тобі Гелен? [Кассандра:] Я хочу його спитати. Я собі не вірю. Вже бачиш, довершилась божа кара: не тільки інші, а й сама Кассандра зневірилась в Кассандрі. (Леся Українка)
Що не день – нові Перекликаються з гостями гості. Ну, хто усім їм знає імена? Сам Родіон заплутується часом У їхніх назвиськах. (М. Рильський)

Роман Роман2 10 лютого
16 липня


Уже є.

хоч би й
,
якби й
,
якщо й
0
Роман Роман2 16 липня
16 липня

16 липня

?

16 липня

Що не так?

16 липня

Приклади де?

16 липня

Гм.

Наприклад, "Вбив би, як собаку хоч би й сам на Сибір пішов". = "...навіть якби сам...".

"Готовий заплатити навіть тисячу" -- "готовий заплатити хоч би й тисячу"

16 липня

В степу тихо, сніг не виблискує, не грає, а лежить мертвою лавою, холодною і страшною навіть. (М. Грушевський)
В степу тихо, сніг не виблискує, не грає, а лежить мертвою лавою, холодною і страшною хоч би. (М. Грушевський)

Становище зовсім несподівано стало досить напруженим і навіть загрозливим. (Б. Антоненко-Давидович)
Становище зовсім несподівано стало досить напруженим і хоч би й загрозливим. (Б. Антоненко-Давидович)

Здалося навіть, що й ця жінка, яка тільки-но допитувала його крижаним своїм голосом, тепер якось подобрішала. (О. Гончар)
Здалося хоч би, що й ця жінка, яка тільки-но допитувала його крижаним своїм голосом, тепер якось подобрішала. (О. Гончар)

Незнайомець підвів голову. Очі дивилися приязно, навіть радісно. (І. Росоховатський)
Незнайомець підвів голову. Очі дивилися приязно, хоч би й радісно. (І. Росоховатський)

Ба на́віть і тепе́р почува́ю таки́й са́ме біль. (Квітка)
Якби й тепе́р почува́ю таки́й са́ме біль. (Квітка)

Б'є вся артилерія, навіть зенітна. (І. Нехода)
Б'є вся артилерія, хоч би і зенітна. (І. Нехода)

Хоча, навіть якщо США не нададуть лендліз, усе одно сили оборони втримають Херсон.
Хоча, хоч би якщо США не нададуть лендліз, усе одно сили оборони втримають Херсон.

16 липня

"Та хоч би й високі, то перескочимо." (Неч.-Лев.)="Навіть якщо високі, то перескочимо".

16 липня

І що Ви, вибачте, носитеся з цими цитатами?

1) Аж страшно

2) Аж загрозливим (наприклад)/а то й

3) аж

3) Ба й

4) Якщо США Й не нададуть

Тут немає "навіть" у цьому значенні, значенні допусту

"Бо я прийду, хоч би мене батько прив'язав." = "навіть якщо батько мене прив'яже"

16 липня

Тож слово "навіть" універсальне та не має питомих українських відповідників, лише замінники, під які треба перестроювати речення.

16 липня

Вибачте, це Ви взяли цитати, що мають "навіть" лише в деяких значеннях, тобто не в усіх, і чомусь вважаєте, що якщо якийсь переклад не підходить до них, то не підходить ні до одного значення.
"універсальне та не має питомих українських відповідників"
Так. Воно має кілька значень і відтінків, що я вже сказав. Воно має різні наші питомі відповідники в різних значеннях. Намагатися знайти універсальні переклади для всіх чужих слів, щоб можна було просто вилучити чуже та вставити наше — безглуздя. Як у випадку "Він—і той", наприклад, ми маємо просто інший спосіб це сказати, інший узір

16 липня

Не верзіть дурниць, якщо тяма не має відповідників, то чистомовці її просто не вживають. Щоб знайти замінник багато розуму не треба.

16 липня

??
Тяма цілком має відповідники, просто різні для різних значень. Це цілком природно, коли, наприклад, одне багатозначне слово в одній мові не має одного універсального відповідника в іншій, маючи часткові. Так і тут: "навіть" у різних значеннях має різні відповідники, і хто сказав, що вони не можуть бути не словами, а "конструкціями"?

30 листопада

«Тож слово "навіть" універсальне та не має питомих українських відповідників, лише замінники, під які треба перестроювати речення.»

А що думаєте про «дожні»? Вище є 👀

30 листопада

>Це цілком природно, коли, наприклад, одне багатозначне слово в одній мові не має одного універсального відповідника (а може має, просто Роман Роман 2 їх не знає) в іншій, маючи часткові.

Так можна про всі черпані слова сказати, агов!
Тоді що Ви тут узагалі робите?

30 листопада

Я ж відразу сказав: слово "навіть" має кілька значень/відтінків значень, кожне з яких можна й треба передати по-різному.
Коли я додав цей переклад, Ви навели кілька речень, у яких "навіть" вжито явно в іншому значенні. Ви або не розумієте, яке значення/його відтінок має "хоч би й", чи то свідомо вдаєтеся до хибного, словоплутського роззагальнення (індукції).
Приклади такого значення "навіть" треба?

і той
0
Роман Роман2 16 липня
16 липня

Приклади?

16 липня

"Навіть Іван не зміг" = "Іван -- і той не зміг"

16 липня

В степу тихо, сніг не виблискує, не грає, а лежить мертвою лавою, холодною і страшною навіть. (М. Грушевський)
В степу тихо, сніг не виблискує, не грає, а лежить мертвою лавою, холодною і страшною і той. (М. Грушевський)

Становище зовсім несподівано стало досить напруженим і навіть загрозливим. (Б. Антоненко-Давидович)
Становище зовсім несподівано стало досить напруженим і той загрозливим. (Б. Антоненко-Давидович)

Здалося навіть, що й ця жінка, яка тільки-но допитувала його крижаним своїм голосом, тепер якось подобрішала. (О. Гончар)
Здалося і той, що й ця жінка, яка тільки-но допитувала його крижаним своїм голосом, тепер якось подобрішала. (О. Гончар)

Незнайомець підвів голову. Очі дивилися приязно, навіть радісно. (І. Росоховатський)
Незнайомець підвів голову. Очі дивилися приязно, і той радісно. (І. Росоховатський)

Ба на́віть і тепе́р почува́ю таки́й са́ме біль. (Квітка)
І той тепе́р почува́ю таки́й са́ме біль. (Квітка)

Б'є вся артилерія, навіть зенітна. (І. Нехода)
Б'є вся артилерія, і той зенітна. (І. Нехода)

Хоча, навіть якщо США не нададуть лендліз, усе одно сили оборони втримають Херсон.
Хоча, і той якщо США не нададуть лендліз, усе одно сили оборони втримають Херсон.

Отже дурня виходить, — (минус) Вашому слову, невподоба.

16 липня

"Жид — і той... і той на нас!.." ("Воли") = Навіть жид на нас. Цілком у цьому значенні підходить

16 липня

"Навіть барвінок замерз" = "барвінок -- і той замерз". Підходить.

Кажу ж, слово "навіть" має декілька значень і їх відтінків, і якщо Ви сподіваєтеся знайти один загальний, думаєте, що він обов'язково потрібен, то вже вибачте

30 листопада

Тут те ж

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
16 липня

До Чистилища

18 листопада

Етимологію читайте, Ярославе

Поділитись з друзями