Значення слова

Паче — більше.

Приклад вживання

Він дурень, а ти тим паче.

Походження

запозичення зі старослов’янської мови; стсл. паче «більше» походить від псл. pače, форми вищого ступеня від (o)pakъ «назад, знову», до якого зводиться й укр. пак; Лексікон славеноруський п. Беринди 1653 року заміняє це слово руськими відповідниками.

Приклади в інших мовах

рос. более

Варіанти написання
паче, тим паче
Слово додав

Перекладаємо слово паче (більше)

більше
7

Лексікон славеноруський П. Беринди 1653 р.:
церк.-сл. Паче — русь. Ра́дшей, бо́лшей, на́дто, проти́вѹ.

радше
5

Лексікон славеноруський П. Беринди 1653 р.:
церк.-сл. Паче — русь. Ра́дшей, бо́лшей, на́дто, проти́вѹ.

2 лютого 2021

Галицький вищий ступінь прикметника "радий".

2 лютого 2021

В Есумі нічого не пише про польськість слова.

2 лютого 2021

Я нічого й не казав про польськість. Одміна "радший" вищого ступеня прикметника "радий" галицька. У більшості України це "радіший". Ще галичани вживають "радше" в значінні ступеня ймовірності: "Він радше хитрий, ніж розумний" (у більшій частині України: "Він більше хитрий, ніж розумний", московською: "Он скорее хитрый, чем умный"). В Огієнковому "Українському стилістичному словникові" знаходимо: "Радше - дуже часте в Г[аличині]; на В[еликій] У[країні] зовсім не вживається, тут тільки - скоріще, радніще, охотніще".

pace
3

← pak-y-e – первісно, ступінь від прикметника-прислівника *pako яке є інакше, потім, назад"; від іє. *apō- *"геть", в данім разі його редукованої міни → *∅pō-k-, спорідненого з прийменником та префіксом *po(-), з /а/ ← *ō – ступінь довготи від *о, з чепенем *-k-.
Споріднені слова від *pak- (← *pō-k-) включають: pac "пізніше, потім; але, же", pacui "тс." (ЕСУМ IV 257: пак¹), uz pac "назад; навпроти; навпаки" (ЕСУМ І, 434: вспак), opac, opacui "назад; навпаки, навиворіт; у зворотнім напрямі", opacen "вивернутий; невдалий; особливий" (ЕСУМ IV, 194: опак¹), opacina "весло" (ЕСУМ IV, 197: опачина¹), можливо, таки й pacwsty "капость, витівки" (ЕСУМ IV, 257: пакість), na opacui (ЕСУМ IV, 18: навпаки).

אלישע פרוש 27 лютого 2021
27 лютого 2021

Є докази, що це слово (саме в значінні "більше"!) побутувало в Україні до приходу болгар?

27 лютого 2021

Докази суть продуктивність того кореня, представлена немалою кількістю форм, недарма демонстрованою в моїм коментарі під даним мною словом.

1 березня 2021

Але з иншими значіннями. З Вами наведених прикладів не бачу ніодного близько тями "більше".
А Лексикон Беринди недарма перекладає це церковнослов'янське слово (саме з значінням "більше") иншими руськими словамии. І ЕСУМ гадає "паче" (з значінням "більший") церковнослов'янщиною. І призру має мати кожен, хто гляне й побачить, що більше ніде нема цього слова, як хіба в москаля та в двох південнослов'янських мовах.

1 березня 2021

З якими "іншими значеннями"? І чому Ви гадаєте що значення "більше" є саме те вірне/точне значення того слова в руських текстіх? То є приблизне, описне, контекстуальне значення. Значило би воно точно "більше", замість його й було би слово <більше>. Значення "більше" там виходить ино з самої форми ступеня порівняння, а саме по собі слово (прикметник-прислівник) в основній формі <пак> такого значення не має.

1 березня 2021

Так, зовсім иншої теми стосується, але це "текстіх". Я не певне, що доречно повертати до життя те, що зникнуло ще давно в середньовіччі. Розумію лишити для художнього стилю, але ж не всю країну переучувати відмінювати УСІ слова чоловічого роду за новим зразком. Чи не здається Вам, що тому стара відміна й затерлася, що мати різні правила для жіночого та чоловічого роду є попросту зайво, й тому мова сама собою спростилася. Не через Польщу чи Росію, а через бажання бути плавнішою (як у свій час зникли різні часи)?
Я не в ремст кажу, просто дійсно не розумію, чи варто йти проти того, що колись мій друг назвав течією мовного розвитку (він говорив про занепад зайвого розділення "три" дівки проти "триє" парубки).

1 березня 2021

А те все, що й Ви тут пропонуєте, не є те саме "<переучувати>"? Граєте за двоїми стандарти. І форми ті таки не "<зникнуло> ще давно в середньовіччі", а й досі ще живи в говірках суть.

(і) поготів
2
2 лютого 2021

Змішали все докупи - і "паче" і "тим паче". На це мають бути дві осібні статті. "І поготів" - це московське "тем более / паче". А на голе "паче" хотілось би прикладу вжитку.

надто
1

Лексікон славеноруський П. Беринди 1653 р.:
церк.-сл. Паче — русь. Ра́дшей, бо́лшей, на́дто, проти́вѹ.

13 серпня 2021

Польське

противу
0

Лексікон славеноруський П. Беринди 1653 р.:
церк.-сл. Паче — русь. Ра́дшей, бо́лшей, на́дто, проти́вѹ.

здорово́
0

Етимологічний Словник Української Мови:
Здорово́ — сильно; дуже.

в’яче
0

Від давньоруського вяче «більше», праслов. *vęťьjь, *vętie, звідки й українське ім'я Вячеслав.

http://oldrusdict.ru/dict.html

Запропонувати свій варіант перекладу
Увійдіть щоб додати переклад
Обговорення слова
2 лютого 2021

А чи точні ті висновки про перейнятість зі старослов'янської мови цього слова?

2 лютого 2021

А звідки йому ще взятися, якщо є тільки у московитів та двох південних слов'ян. країн?
https://goroh.pp.ua/Етимологія/паче

Поділитись з друзями