Це слово нині й так майже не вживається, воно майже вийшло з ужитку. Його можна знайти тільки в старих худ. творах. Не бачу смислу його перекладати. Все одно, що перекладати якісь дуже старі старослов'янські слова 🤔🤷♂️
У КФЯЙ був пунктик — скрізь бачив кальку з москв., навіть там де її не було.
Ніяка не калька. Питоме слово. Рідний словотвір. Порівн.:
Забой — забій
Постой — постій
Запой — запій
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов) Вгору
Запо́й – запі́й (-по́ю), запива́ння.
• Пить -по́ем – запива́ти, -ся, в запі́й, запо́єм пи́ти. [А вона́ у плач: запива́єшся (Руданськ.)].
- Російсько-український словник 1930р. (О. Ізюмов) Вгору
Запой – запі́й (род. запо́ю).
- Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору
Запо́й = запі́й
Хоча п. Кравченко витягнув купу синонімів, хай буде