Турення знаком "солодке" просторіша до тями "торт" бути не може. Є ворох й инших видів солодкого печива. Честь панім Уманцеви та пр. за їх труд, та се слово є явно не тякло. До того, *solodyen-, від якого є <соло(д)жен-ик>, є дієприкметник терпний минулого часу, себо *"те, що є солоджено", а "торт" не солодять — він є солодок уже сам.
???
Я розумію мотивацію, та, не кажучи вже про верх незграбности самого слова, не всякий "торт" є "перенакладаний"; атьже явно сте мінили (мали на увазі) коржі торта, кладені над собою й мащені кремом — бувають и торти з цілого коржа.
Торт — торт — кондитерський виріб, зазвичай зі здобного тіста, з кремом тощо.
Я з'їв смачний торт.
Перекладаємо слово торт
Це наше рiдне слово, воно було в словниках.
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.) Вгору
Тортъ = торт (С. Ш.), соло́женик
Може бути,тільки слід додати міну "солодженик".
Нi, навiщо?
Ходити – перехожий, правда – справжнiй, городити – горожа, огорожа тощо.
Тобто iнколи може д випадати, залишивши тiльки ж
У таких випадках "дж" є особливим для вкраїнської мови, то чому б сю особливість не користати?
Турення знаком "солодке" просторіша до тями "торт" бути не може. Є ворох й инших видів солодкого печива. Честь панім Уманцеви та пр. за їх труд, та се слово є явно не тякло. До того, *solodyen-, від якого є <соло(д)жен-ик>, є дієприкметник терпний минулого часу, себо *"те, що є солоджено", а "торт" не солодять — він є солодок уже сам.
так, у деяких родинах типовий торт називають пиріг, сам чув
Пирiг – це пиpiг, вiн може бути будь-який: кислий, гострий, солодкий, несолодкий
Торт – завжди солодкий
Навiщо щось вигадувати, якщо наше рiдне – соложеник
Якесь довге й незграбне
--
???
Я розумію мотивацію, та, не кажучи вже про верх незграбности самого слова, не всякий "торт" є "перенакладаний"; атьже явно сте мінили (мали на увазі) коржі торта, кладені над собою й мащені кремом — бувають и торти з цілого коржа.
Чому походження не вказане?