Є. Ковтуненко

127
отримано голосів за переклади
5604
віддано голосів за переклади

Додані переклади 73

8 шибко швидко
7 борзо швидко
6 єствовати існувати
6 варити куховарити
4 наві́чники шо́ри
4 яз еґо
4 обези абхазія
4 иніг грифон
4 сокачити куховарити
4 холостити каструвати
4 скопити каструвати
4 під- зам-
4 морквя бебі-керот
3 бруд, брудь бакенбарди
3 пруго- електро-
3 (солодке) тісто тістечко
2 лебезовати перед залицятися
2 оздоба фактура
2 лапі швидко
2 баско швидко
2 филипськи, филипови, филипі (острови) філіппіни

Улюблені переклади 5604

речене́ць дедлайн
славень гімн
баранці попкорн
вада баґ
хиба баґ
відгук фідбек
видиво відео
сирник чизкейк
цькування булінг
пристрій ґаджет
військо армія
хідник тротуар
стріха дах
гаразд ок
напутник тьютор
сколок копія
тло фон
вміст контент
цідило фільтр
голіперсь топлес
злоріка хейтер
споруджувати будувати
глядіти шукати

Додані cлова 6

Додані коментарі 444

19 серпня
Є. Ковтуненко прокоментував
переклад весьмир

Ви мені перво кажіте що є знакова різниця межи всесвітом та космосом

19 серпня
Є. Ковтуненко прокоментував
переклад над-

+

19 серпня
Є. Ковтуненко прокоментував
переклад весьмир

»Я за греків дуже радий. І? До чого тут це?«

До того, що гр. <κόσμος> значить те саме, що й наше <всесвіт> (хоч и має низку йинших значень). И нам нічого різнити всесвіт од космосу.
А <космос> як межизвіздний простір йде звати просто <простір>

19 серпня
Є. Ковтуненко прокоментував
переклад почвара

А ще в них /ч/ й /а/ мовить ся йнако, а також ненаголошено /о/. Може й /р/

19 серпня
Є. Ковтуненко прокоментував
переклад пересічний

Ни мені не цікаво з Вами балачки справляти. Мені цікаво з Вами правити аргументовану дискусію. Та й не розумію від чого Вам не цікаво. Було б добре, якбисьте пояснили