Є. Ковтуненко

266
отримано голосів за переклади
6663
віддано голосів за переклади

Додані переклади 126

10 шибко швидко
8 борзо швидко
7 варити куховарити
7 да́рмо, да́рма́ здря
6 яз еґо
6 єствовати існувати
5 наві́чники шо́ри
5 бруд, брудь бакенбарди
5 обези абхазія
5 иніг грифон
5 сокачити куховарити
5 холостити каструвати
5 під- зам-
5 морквя бебі-керот
4 филипськи, филипови, филипі (острови) філіппіни
4 скопити каструвати
4 тичо́к джеб
4 и́сляд ісландія
4 сніжна земля ісландія

Улюблені переклади 6663

речене́ць дедлайн
славень гімн
баранці попкорн
вада баґ
хиба баґ
відгук фідбек
видиво відео
сирник чизкейк
цькування булінг
пристрій ґаджет
військо армія
хідник тротуар
виклик челендж
ширити шерити
чинник фактор
стріха дах
гаразд ок
сколок копія
напутник тьютор
тло фон
вміст контент
голіперсь топлес
цідило фільтр

Додані cлова 8

Додані коментарі 1128

29 листопада
Є. Ковтуненко прокоментував
переклад спижик, спіжик

Щиро, я теж не бачив прикладів ужитку цього слова в українській/руській мові, лише свідчення в словниках

»(д)звоновина" -- не будь-яка бронза, а тільки бронза на дзвони«

Ну, загалом так. Але в чехів та словаків значення слова розширилося на будь-яку бронзу, то за потреби й ми могли би розширити. Проєкт не називвється ж Слово- чи Лексемосвідок. Але ліпше звичайно брати вже засвідчене, а то в живій мові, слово — було б таке)

29 листопада
Є. Ковтуненко прокоментував
переклад спижик, спіжик

Романе, я ще в Ігоря Керча в словнику бачив - коли хочете, гляньте там

26 листопада
Є. Ковтуненко прокоментував
переклад прошу

»Я казав про дієслова, що не мають наголосу на корені в інфінитиві. Ви й самі це зрозуміли. То навіщо вдаєте дурня з отим простиралом?«

Я зрозумів, та Ви про »не мають наголос у на корені в інфінітиві« нічого не вказали, але »у дієсловах первої особи однини теперішнього часу«. Останнє ваше речення я знехтую.

26 листопада
Є. Ковтуненко прокоментував
переклад прошу

»У зразковій мові на основі говірок Центральної України ніколи не наголошують корінь у дієсловах первої особи однини теперішнього часу«

Чи так? Бо ж дієслова першої наголосової парадигми завжди мають наголос на корені в усіх говірках. Порівняй:
ва́дити → ва́джу
ві́рити → ві́рю
ви́ти → ви́ю
в'я́нути → в'я́ну
дви́гати → дви́гаю/дви́жу
ди́бати → ди́блю/ди́баю
ди́хати → ди́хаю/ди́шу
ї́здити → ї́жджу
ї́хати → ї́ду
ка́пати → ка́паю/ка́плю
ки́дати → ки́даю
ки́нути → ки́ну
кли́кати → кли́чу
кри́ти → кри́ю
ла́дити → ла́джу
ма́зати → ма́жу
ми́ти → ми́ю
ни́ти → ни́ю
пла́кати → пла́чу
рі́зати → рі́жу
ри́нути → ри́ну
ри́ти → ри́ю
си́пати → си́плю
си́тити → си́чу
ча́яти → ча́ю
чи́стити → чи́щу
чу́ти → чу́ю

То Ви певно про дієслова рухомої наголосової парадигми?

26 листопада
Є. Ковтуненко прокоментував
переклад прошу

»Хоча довести це можна дуже просто тим, що в зразковій мові на основі говірок Центральної України ніколи не наголошують корінь у дієсловах первої особи однини теперішнього часу.«

А тут жеж у перекладі й не вписано як його наголосити — чи ‹про́шу› або ‹прошу́›