Значення слова
Бебі-керот — молода морква, зібрана на ранній стадії дозрівання, або шматочки звичайної моркви, обрізані й відшліфовані до маленького розміру для зручности споживання. Часто використовується, щоб заохотити дітей їсти городину, оскільки має солодший смак і привабливішу форму, порівняно зі звичайною морквою.
Приклад вживання

– Привіт, братику. Дякую, що не даєш мені померти з голоду, – мовила дівчина та почала виймати продукти з пакетів та розкладати їх по поличках у холодильнику. – Ммм... Бебі–керрот! Братику, ти – найкращий! – вигукнула дівчина та поцілувала його у щічку.
(Олеся Глазунова, “Як я закохалася в єті” – сучасний любовний роман).

Походження

англ. baby carrot

Приклади в інших мовах

фр. mini-carotte
івр. גזר גמדי (gézer gamadí) – досл. крихітна, карликова морква
перс. هویج اطلس (havij atlas) – досл. “атласна/сатинова”, чимось схоже на те, як ми кажемо “шовкова” в пер. значенні – тобто ніжна, тендітна, вишукана

Варіанти написання
мініморква, бебі-керрот, бейбі-керрот, бебікероти, бейбі-кероти, бебі-керотс, бебі-керротс, бейбі-керротс, baby carrot
Схожі слова
Слово додав

Перекладаємо слово бебі-керот

морквя
4

мърквѧ

Порѡвн. съ <арбоузѧ, ꙗблъчѧ, зьрнѧ>
_______

Порівн. з <гарбузя, яблича, зерня>

Є. Ковтуненко 24 липня

Також котя́ й собача́

молода́ мо́рква
3

Одн. Молода морквина
Молода картопля, а не картопля́/ картопленя

Святосö 24 липня
24 липня

"Значення слова
Бебі-керот — молода морква, зібрана на ранній стадії дозрівання, АБО ШМАТОЧКИ ЗВИЧАЙНОЇ МОРКВИ, ОБРІЗАНІ Й ВІДШЛІФОВАНІ ДО МАЛЕНЬКОГО РОЗМІРУ для зручности споживання"

А після того написано, що солодша за звичайну

Англвікі наприклад ділить en.wikipedia.org: Baby carrot

24 липня

То це значення треба перекласти крімно

Але може не молода, а ще менша. Мала?

вчора 17:09

Як вар'янт гадаю теж

морквеня
3
Carolina Shevtsova вчора
вчора 17:54

Цікаве +.

вчора 18:30

+

дрібна морква
2
морквинятко
2
вчора 18:01

-енятко має бути.

+, тепер є тільки -еня, крім тих, в якому це частина кореня (чи іноді ще чогось). Під іншим вже написали, але тепер це щось рвануло вперед

r2u.org.ua: *инятко

"Морквиня" це хіба як "княгиня" 😂

вчора 19:36

Морквина, морквиня, морквинятко

морквята
,
морквинята
,
морквинятка
1
24 липня

Чому «-иня-», а не «-еня-»? Кошеня, цуценя, совеня, жабеня...

+, і до ще одного теж це. r2u.org.ua: *инятко тільки коли в корені (чи іноді в іншому почепі) так, і якісь давніші відміни

Ще колись помітив що у Словнику мови Шевченка "кошеня" (8), але "котиня" (1), теж ненаголошений не так написано, але чомусь по-різному

вчора 23:41

пізнавально, спасибі

мала морква
1

baby — маля
carrot — морква

Carolina Shevtsova вчора
морквичка
,
морквочка
0
моркішка
0

На правах реклами :)
Якшо серйозно, то найдзвичайно мила назва, яка цілком могла б слугувати як uk.wikipedia.org: Загальновживані торговельні марки

Запропонувати свій варіант перекладу
Обговорення слова
24 липня

Вже був бебі-ліф , тож я вирішив і це теж додати

24 липня

І таке буває, дітки. Моркву звуть вже по-англійськи...

Я сьогодні бебі дог бачив (ду-у-уже маленька сосиска в тісті), аж сфоткав

Поділитись з друзями