Чи варто додати окрему сторінку для слова на позначення людини, чи писати переклади просто сюди?
за такою логікою деякі альтернативно обдароваані й вибирають слова для сучасної термінології.
"Українське слово є --- буде розмовним, бо звучить не надто офіційно. Візьмімо ліпше незрозуміле грецьке, латинське чи англійське слово (подекуди --- з инших мов), бо ж вумно звучить."
А якщо їм новотвір запропонувати, то скажуть, що ото дурники всілякі навигадували слів, яких не існує.
сумно. Можливо, спробуйте з іншого пристрою? Поки не пізно
Можу. Але я думаю над тим, як робити переклади видимими для пошуковика поза словотвором. І нічого ліпшого не вигадав поки, як не додавати наголоси в самі переклади