Прямий переклад --- "вибірка". Чи може це накластися на статистичну вибірку? Так. Наприклад, зі слів "є можливість завантажувати власні вибірки в форматі wave" можна подумати, що йдеться про машинне навчання на звукових даних. Ну й загалом "вибірка" вже настільки звична у своєму значенні, що додати до неї "семпл" --- сумнівно. Але я пропоную дивитися на подібні слова або творити їх. "Вирізок", "витин", "утинок"...
Декілька притомних замін тут є, але Ви крутите носом
З газогонами, транспортом — вузол.
З діяльністю — осередок, простір.
В українській такі слова в найпоширенішому вигляді не мають м'якого знаку в кінці. А от у москальській — тільки з м'яким знаком. Я бачу, що у сум-20 є, скажімо, «напись», але волію тут мати узгодженість різних слів. Відмовлятися від усталених нині форм цих слів нема причин, крім уподобань.