Яке інше значення?
Аватар - то хіба на санскриті?
Не рідний брат, а дитина, чи ви гадаєте, що індоєвропейські мови з Індії прийшли?
А якою мовою розмовляли трипільці?
Шукайте Олександра Фадеєва "Долітописна Історія України".
«Треба чітко розрізняти історію території — від історії того чи іншого народу. Є помилкою ототожнювати народи, що жили на нашій землі, з українським народом, і скупі згадки про них дошивати до його минулого. Історію народу можна починати від того часу, коли він почав виступати як її активний суб'єкт. Виводити українців з трипільців це все одно, що вести відлік США від індіанців. Українці мають розуміти безпідставність змішування історії двох різних (часто ворожих один одному) народів лише на тій підставі, що вони жили на одній території. Історія українського народу почалася з появою слов'янських племен, а не готів чи трипільців» Роман Бжеський
історії невідомі ні походження трипільців, ні їхня етнічна приналежність, а тим паче мова
Та що Ви кажете.
Нагадало, як інформатичка (“постарше” така) доколупалася якось до слова “іконка”...
Бачте-но, з її слів, “у всіх це асоціюється передусім з зображеннями святців”...
Ой як я незгоден!.. Всі проґрамісти/вебдизайнери/etc. звуть це “іконкою”.
Так ось, каже, шо правильно “значок”...
Ну так тю!..
А в мене може “значок” з таким асоціюється:
uk.wikipedia.org: Значок
Що тут грубого? r2u.org.ua: образок
XD
Так отож. То мала бути алюзія на вподобання та коментарі деяких тут учасників.
Ну тоді гаразд.
Існує таке застаріле слово для позначення портрета чи фотографії
sum.in.ua: Polychchja .
ну, не знаю. зростали на Гоголі, у нього парсуна - зображення чорта, в котре неодмінно треба було справжньому християнину плюнути.
Гоголя могли переінакшити москалі. І є інфо, що на парсунах зображували козаків-характерників. Але парсуна - від лат. persona.
Про Гоголя https://vk.com/topic-37160419_27149363 і про парсуну http://mamajeva-sloboda.ua/publ.php?id=581
ПАРСУ́НА, и, жін., розм., заст.
1. Обличчя, фізіономія. Рушником обтер парсуну (Словник Грінченка).
2. Портрет. Як же роздивиться наша Явдоха, що се мана, що се не справжній салдат [солдат], а тільки його парсуна, — засоромилась (Квітка-Основ'яненко, II, 1956, 12).
Словник української мови: в 11 томах. — Том 6, 1975. — Стор. 76.
1. заст. Обличчя, а також його зображення.
2. перен. Зовнішній вигляд, видима поверхня чого-небудь.
Утворив від слова обличчя, і лунає наче зменшувальне. Як на мене підходить натомість ави. Або ще одне слово лич.
Утворив від обличчя лунає лич як зменшувальне ласкаве.
Лич то в свині. Див. Словар Грінченка.
Саме так.
Звучить вульгарно, навіть у зменшеному вигляді...
"Образок" набагто краще!
Згоден, до того ж, "мармизя" - більше карикатурне, рисоване, тоді як аватаром може бути цілком природня світлина, тільки зменшена за розміром.
Приклад вживання:
“Механізм роботи сервісу простий: створити патріотичну мармизку...”
За Грінченком: "Марми́за, -зи, ж. Презрительно о лицѣ: морда, рожа. Одпас уже товсту мармизу!". Даруйте, та це нісенітниця.
Мова смішних хохолів.
Другий крок знищення української мови це сказати що вона смішна. Перший крок, це взяти окреме чудове українське слово та сказати що воно смішне малороське.
Мармиза це і є таке чудове українське слово.
Повністю підтримую
Vadik, в умовах сьогодення Українська мова, а тим більше її носії, не має такого розкішного права, як бути хоч трішки смішною. Як наприклад інколи трішки смішною є англійська. Емоційно забарвлені слова (як от "мармизка") апріорі сприймаються, як щось смішне та недолуге. А втім, як завжди скопіюю сюди свій допис. Прочитайте декілька раз слова-приклади і вдумайтесь.
Тепер зрозуміло якої мови прагнуть українці... Мармизка, викривлялка, потребулька, вподобайка, притулялка, самчик, гортачик... воістину, це буде весела мова хіхлят... Такі слова своєю "славою" затьмарять колись популярні (особливо серед російськомовних "українців") "нацюцюрники" та "розчепірки"... Це сумно...
Перелічені слова мають оцінкове (емоційну) забарвлення. Жодна мова не є смішною. Послухайте, а краще,– почитайте чеську. Перед ким Ви остерігаєтесь осмішитися українськими словами: перед Кацапом, перед яничаром-перекинчиком, чи перед власною меншевартісною невпевненістю? Чи перед Американцем? Ви на кого міряєтеся?
Читайте уважно українські словники.
Марми́за — Презрительно о лице: морда, рожа. "Одпас уже товсту мармизу!" (Словарь Грінченка)
http://hrinchenko.com/slovar/znachenie-slova/27695-marmyza.html#show_point
Як бачите, слово не було звичним, а стало з часом "грубим", воно таким було од віку, з самого початку це було образа і вульгарність.
Сумно коли люди зза поребрика визначають що і як тобі думати.
І сумно, коли через це зникають українськіші українські слова і наша мова стає подібнішою і подібнішою до російської, як і завіщав Великий Лєнін.
Словник це український. Борис Грінченко, укладач словника, бува українцем, патріотом своєї країни.
uk.wikipedia.org: Грінченко Борис Дмитрович
Він написав його російською.
І що? Що саме ви не сказали? Що Грінченко був - "московський агентом" і тому написав словник "російською"? :)
Це українсько-російський словник. Якою мовою він мав писати російські слова?
Це де факто український тлумачний.
це хороше слово і ніхто не просить зовсім виганяти його зі слововжитку, просто треба відповідно до значення його застосовувати! тут воно просто не підходить
чим більше синонимів - тим краще. це Радянський Союз з "ОДНИМ НА ВСЕХ СТАНДАРТОМ". емоційно слово - це дуже круто! не подобаєтся Мармізка, користуйся аватаркой)) Де тут проблема?
Мармиза може й принизливо, але мармизка навпаки шанобливо
Якщо хтось казна-що виставив (жартома чи не розуміючи), то цілком підходить.
Повністю підтримую. Коли хтось замість пристойної знимки прячеться (це те саме, що ховається) за „рожою“—туди його писяці й дорога.
Мені ще надзвичайно подобається „Писколяп“ замість ФБ—дуже влучно відображає потребу певної категорії нероб ляпати небилиці про те, серед яких гарних квітів насрав сьогодні їх милий котик. І так щодня—як не котик, то їх малюк, як насрав, то нова молитва,—чи ці люде колись працюють?!
МАРМИЗА «пика, мордяка» < лит. marmūzė «морда, пика; мовчун; негідник». Дуже миле запозичене слово.
Не пiдходить. Шило на мило.
МАРМИ́ЗА «обличчя, пика» (вульг.)
очевидно, запозичення з литовської мови;
лит. marmuzė «морда, пика; мовчун; негідник» етимологічного пояснення не має;
Мабуть з глузду з'їхали...
Це вульгарна назва... синоніми :
МО́РДА вульг., РИ́ЛО вульг., ПИ́КА вульг., ПИ́СОК вульг., БУ́ДКА вульг., МАРМУ́ЗА вульг., ТВАР вульг.
https://uk.worldwidedictionary.org/мармиза
МАРМИ́ЗА, и, ж., - ВУЛЬГ. Обличчя.
СУМ-20
https://services.ulif.org.ua/expl/Entry/index?wordid=49841&page=1573
СУМ-11
http://www.inmo.org.ua/sum.html?wrd=МАРМИЗА
Марми́за –
r2u.org.ua: мармиза
1) хайло, морда, рожа
Словник українсько-російський 1927р. (А. Ніковський)
Мурло́ – мурло́, мо́рда, МАРМИЗА; срв. Мо́рда 2, Ро́жа, Ры́ло.
Російсько-український академічний словник 1924–33рр. (А. Кримський, С. Єфремов)
ЛИЦО́ живомовн. пи́сок, твар, НЕГАТ. су́рло, мо́рда, МАРМИЗА, пи́ка
Російсько-український словник складної лексики С. Караванський, 2012 (чернетка)
Мо́рда = (про зьвірів) — мо́рда, здр. мо́рдочка, (про де-яких, на пр. свиней) — пи́сок, (про чоловіка) — пи́ка (С. З. Л.). поб. пицю́ра, здр. пи́чка, пи́сок (С. З.), марми́за, марму́за, ми́дзя
Словарь росийсько-український 1893–1898рр. (М.Уманець, А.Спілка.)
тощо
І тут кухарки взялись за науку. Ми всі не без гріха, одначе число мармизників прикро вражає.
Олексо, а Ви маєте науковий ступінь із філології? Якщо так, чи публікуєте статті і на якій галузі спеціалізуєтеся?
Вас це не обходить, лихе створіння.
Так і думав. Дякую.
Лихе створіння, ви де?
Інколи без вас нудно 😜🤦♂️
Ярославе, не призивайте його будь ласка)
А куди він пропав/згинув?
Не має вас турбувати.
Це більше підходить у значенні "смайлик" або "емодзі".
Я не знаю, чи підходить це слово, але треба сказати, що слово може втратити своє негативне забарвлення із плином часу! Його можна цілком вживати, як нейтральне.
Почитайте:
https://www.mentalfloss.com/article/65987/13-words-changed-negative-positive-or-vice-versa
Ліпше наведіть приклади того в українській.
Я не спеціаліст, але в українській мові це називається "семантичні неологізми".
Чуже й грубе.
Саме так
А якщо людина не своє лице встановила?
Мармизище 🙄🤭
Тим більше! :))
Справді і грубе, і позичене
<грубе> +
<позичене> — né, ne e cerpano.
Не бачу нічого грубого.
ну гляньте в словники