S. Velichko

5624
отримано голосів за переклади
2115
віддано голосів за переклади

Додані переклади 1422

74 змосковщення русифікація
68 стравниця меню
53 до́щник парасолька
46 начасний актуальний
41 варня́ кухня
41 першотвір оригінал
40 заохота мотивація
40 покуття віп-зона
40 ретязь ланцюг
39 горо́дина овочі
38 лі́карство медицина
37 миттю моментально
35 розум інтелект
34 гай парк
34 несподіванка сюрприз
32 тискач принтер
32 пожера акула
30 щовб пік
30 пустка заброшка
29 помосковщення русифікація
29 узвар компот
28 купільня ванна кімната
27 вбира́льня туалет
27 безуряддя анархія

Улюблені переклади 2115

речене́ць дедлайн
стравопис меню
вподобайка лайк
голярня барбершоп
світлина фотографія
гортайчик планшет
перепин шлагбаум
славень гімн
доробок портфоліо
баранці попкорн
зняток скріншот
вада баґ
гаївка пікнік
допис пост
сковородинство дауншифтинґ
видиво відео
сирник чизкейк
ланка лінк
закупи шопінґ
цькування булінг
наплічник рюкзак
персанок бюстгалтер
військо армія
верхолаз руфер

Додані cлова 77

Додані коментарі 878

10 березня
S. Velichko прокоментував
переклад потала

Слово "потала" - усталене: "ПОТАЛА, с.ж. Попрание, поругание, издевательство. ""Мужикамъ простымъ славы козацькои на поталу не попущайте" Клим. 207"
- Потала // Матеріали до словника писемної та книжної української мови XV-XVIII ст. Книга 2. О-Я. / Підготували до видання В. В. Німчук, Г. I. Лиса. Інститут української мови Національної академії наук України; Українська Вільна Академія Наук у США. – Київ – Нью-Йорк, 2002. - С. 190
https://archive.org/details/kniga2/page/n189/mode/1up
ПОТАЛА, и, ж. З'їдання, знищення. У чистому полі поховайте, звіру-птиці на поталу не подайте (Сл. Гр.); І я побачив горб руїн, Бетону і металу. Тепер скажіть мені: хто він, Що здійснив цю поталу? (Перв., II, 1958, 249); // Лихоліття, лихо, біда. У дні світової потали Тут Опір знамена підняв (Рильський, III, 1961, 260).
Віддавати (віддати) на поталу див. віддавати; Давати (дати, попускати, попустити) на поталу - те саме, що Віддавати (віддати) на поталу (див. віддавати)
СУМ-11 https://www.inmo.org.ua/sum.html?wrd=потала

9 березня
S. Velichko прокоментував
переклад злу́чини

+
ЗЛУ́КА и, ж.
заст., зах. Дія за знач. злуча́ти, злучи́ти 1 і злуча́тися, злучи́тися 1; з'єднання (див. з'є́дна́ння2).
уроч. Об'єднання (народу, держави, родини і т. ін.)
goroh.pp.ua: злука
ЛУ́ЧИ́ТИ «єднати; з’єднувати; сполучати»
goroh.pp.ua: злука

9 березня
S. Velichko прокоментував
переклад омір

Ти ба, та невже "творено"? - Дивний збіг:
Периметр – о́бвід (-воду), периме́тер (-тра)
- Російсько-український словник технічної термінології 1928р. (І. Шелудько, Т. Садовський)
r2u.org.ua: периметр
пери́метр пери́метер,-тра, о́бві́д,-во́ду (довжина замкненого контура або сума довжин усіх сторін замкненого многокутника [багатокутника] на площині)
- Російсько-український словник з інженерних технологій 2013р. (Марія Ганіткевич, Богдан Кінаш) r2u.org.ua: периметр

9 березня
S. Velichko прокоментував
переклад герге́па

+
ГЕРГЕ́ПА, и, ч. і ж., діал., зневажл. Велика незграбна людина (перев. про жінку).
СУМ-20 https://sum20ua.com/?wordid=18153&page=615&searchWord=Герець#lid_18153

8 березня
S. Velichko прокоментував
переклад всесвіт

Весь-свѣтъ —вселенная, міръ.
- Словарь книжной малорусской речи. Рукописи XVII века. - Киев, 1888 https://archive.org/details/zhitetski1888/page/n10/mode/1up?view=theater