ДРУК
запозичено з німецької мови, можливо, через польську;
нім. Druck «тиснення, друкування», двн. druc «тс.» споріднене з дісл. þrūga «тиснути» goroh.pp.ua: друк
В словниках початка ХХ століття: друкар, друкарка, друкарник, друкарниця - ті, хто працюють на друкарських машинах. Ще друкарка, друкарниця - та, хто працює на рос. "пишущей машинке", секретарка.
також вважаю, що це слово милозвучніше за "друкач"
товаристово, пам'ятаймо, що наша мова друга за милозвучністю у світі тому маємо до стоврення слів ставитись відповідально!
Тища — Друк
Тищити — Друкувати
друк Суфікс "-ило" по аналогії з ора́ло, покрива́ло, писа́ло, жа́ло, са́ло лічи́ло, ра́ло, креса́ло тощо.
Тобто "орало" – те, чим орять, "жало" – те, чим жалять, "тищило" – те, чим тищать (друкують).
Не так давно ви доводили, що українці вживали слово "посилання" на позначення поштових пакетів. Я попросив вас навести конкретні докази, приклади української літератури XIIX-XX століть, які доведуть або вашу або мою правоту. Ви знехтували і хіба бризкаєте слиною під кожним повідомленням мене ображаючи.
Може замість порожньої демагогії врешті доведете мені свою правоту? Кілька прикладів української літератури, вам так тяжко довести, що ви не пустий базікало?
Не так давно ви доводили, що українці вживали слово "посилання" на позначення поштових пакетів. Я попросив вас навести конкретні докази, приклади української літератури XIIX-XX століть, які доведуть або вашу або мою правоту. Ви знехтували і хіба бризкаєте слиною під кожним повідомленням мене ображаючи.
Може замість порожньої демагогії врешті доведете мені свою правоту? Кілька прикладів української літератури, вам так тяжко довести, що ви не пустий базікало?
Принтер — периферійний друкувальний пристрій, під'єднаний до комп'ютера, що має змогу тиражувати текстову чи іншу графічну інформацію на папері.
Після того, як набув поширення USB-інтерфейс, принтери здебільшого комплектують саме ним.
англ. printer — друкар
Перекладаємо слово принтер
Звучить гарно, але "друкувати" - запозичення з німецької.
Друк — Тища
друк
Звідти і гарно творити новотвір.
ДРУК
запозичено з німецької мови, можливо, через польську;
нім. Druck «тиснення, друкування», двн. druc «тс.» споріднене з дісл. þrūga «тиснути» goroh.pp.ua: друк
Полонізм
Не все, що схоже на польське, треба відкидати) Як на мене, то це краще за "друкач".
В словниках початка ХХ століття: друкар, друкарка, друкарник, друкарниця - ті, хто працюють на друкарських машинах. Ще друкарка, друкарниця - та, хто працює на рос. "пишущей машинке", секретарка.
також вважаю, що це слово милозвучніше за "друкач"
товаристово, пам'ятаймо, що наша мова друга за милозвучністю у світі тому маємо до стоврення слів ставитись відповідально!
Германізм.
Плекати варто українську мову, а не старослов'янську. А німецькі, саме німецькі запозичення, їй притаманні.
Слово "друк" чуже.
Друк — Тища
друк
Звідти і гарно творити новотвір.
Слово "друк" давно рідне.
Єдина пропозиція без запозичення)
+
Від тиск »печать«, тищити/тисти/тиснути »готовити відбиток« + -ēl-y (після *k → -аль) чепінь знарядь, приладів (свиріль, пищаль, держаль).
Найкраще.
Тища — Друк
друк
Також підпираю! Наймилозвучніше.
Ладно!
Теж хотів запропонувати цю видозміну. Іменниками на -ик в українській мові часто позначають невеликі пристрої, напр. годинник чи ліхтарик
Друкарик - українська інтернет-друкарня drukaryk.com
Від тисти/тиснути »готовити відбиток« + -slo чепінь знарядь, приладів (весло, чересло, перевясло, коромисло).
Гадаю, назва з наростком -ар може бути лише для людей (пор. столяр, маляр, срібляр).
"Друк" - німецьке слово, тому якщо міняти англійське "принтер" на щось то хай буде німецький "друкер"
Тища — Друк
друк
Тища — Друк
Тищити — Друкувати
друк
Суфікс "-ило" по аналогії з ора́ло, покрива́ло, писа́ло, жа́ло, са́ло лічи́ло, ра́ло, креса́ло тощо.
Тобто "орало" – те, чим орять, "жало" – те, чим жалять, "тищило" – те, чим тищать (друкують).
Тища — Друк
друк
Карлотвір.
Не так давно ви доводили, що українці вживали слово "посилання" на позначення поштових пакетів. Я попросив вас навести конкретні докази, приклади української літератури XIIX-XX століть, які доведуть або вашу або мою правоту. Ви знехтували і хіба бризкаєте слиною під кожним повідомленням мене ображаючи.
Може замість порожньої демагогії врешті доведете мені свою правоту? Кілька прикладів української літератури, вам так тяжко довести, що ви не пустий базікало?
"Я жду"?
Не так давно ви доводили, що українці вживали слово "посилання" на позначення поштових пакетів. Я попросив вас навести конкретні докази, приклади української літератури XIIX-XX століть, які доведуть або вашу або мою правоту. Ви знехтували і хіба бризкаєте слиною під кожним повідомленням мене ображаючи.
Може замість порожньої демагогії врешті доведете мені свою правоту? Кілька прикладів української літератури, вам так тяжко довести, що ви не пустий базікало?
Леле, така ж українська мова — карломова.
Хіба не втямив? Іванко карлотворами вдалі новотвори зове.