Мирон Волостенко

312
отримано голосів за переклади
133
віддано голосів за переклади

Додані переклади 196

21 укривало ковдра
14 дієпис меню (програми)
14 осяїна ідея
13 розмай спектр
12 чинець субʼєкт
12 виявник детектор
10 складові комплектуючі
10 чинене обʼєкт
9 дія функція
7 пустомеля популіст
6 розпорядок режим
5 громадознавство політологія
5 прихованець анонім
5 самочин анархія
5 знамояк ноу-хау
5 колісниця автомобіль
5 загальний глобальний
5 висвіт репортаж
5 приваба харизма
5 річище мейнстрим
5 струменик іригатор
4 обставини контекст
4 хвильозір радар

Улюблені переклади 133

голіциць топлес
світлина фотографія
хиба баґ
персанок бюстгалтер
сколок копія
подія івент
злоріка хейтер
творотека портфоліо
спільнота комʼюніті
снага енергія
тя́ма (тям, втя́мок) поняття
охотник волонтер
жид єврей
дотепний прикольний
чапи faq
зволікання прокрастинація
винятковий ексклюзивний
зручність юзабиліті
бувай! пока!
оруда операція
глузд, зміст, тяма сенс
картвелщина грузія

Додані коментарі 93

7 липня
Мирон Волостенко прокоментував
переклад вільнина

Може й нема тої волі у того "місця" та є вона в того хто його творить чи обіймає. До речі, як Ви дізнаєтеся чи можете сісти напр у автобусі? Чи бува не "чи вільно біля Вас"? І мова тут не про місце а про наміри оточення щодо нього.

30 жовтня 2022
Мирон Волостенко прокоментував
переклад колісниця

Я також бува черпаю з вікі, лиш розумію що то такі ж люди пишуть. І, так, знаю про те тлумачення. Але - "колісниця", бо бачу в тім чи "никати колесом" чи й "колеса ниць", обидві пасують. А чи то кіньми тягти чи двигуном у слові нема, й про греків чи римлян також... Хіба наголосив би другий склад.

11 жовтня 2021
Мирон Волостенко прокоментував
переклад однаковини

Підтримую Dmytro Dyrzul, "однаковина" вже є множиною. До прикладу, сировина є множиною складових виробу, однина є множиною слів що тякнуть щось одне, рівно як і множина. Тож подане є радше родовим відмінком. Згоден з тямою та не згоден з поданням її.

19 липня 2021
Мирон Волостенко прокоментував

Може коротше, "човга"? Тоді вподобав би.

14 грудня 2020
Мирон Волостенко прокоментував
переклад перезамо́ва

Може тямити як вторна замова, натомість наявної.