Мирон Волостенко

221
отримано голосів за переклади
128
віддано голосів за переклади

Додані переклади 191

16 укривало ковдра
10 чинене об’єкт
9 чинець суб’єкт
8 осяїна ідея
8 розмай спектр
7 складові комплектуючі
7 пустомеля популіст
7 дія функція
7 виявник детектор
4 прихованець анонім
4 самочин анархія
4 колісниця автомобіль
4 річище мейнстрим
4 струменик іригатор
3 громадознавство політологія
3 обставини контекст
3 уокремлення ізоляція
3 двійниця копія
3 висвіт репортаж
3 приваба харизма
2 мережівка маршрутка
2 засіб інструмент

Улюблені переклади 128

голіциць топлес
світлина фотографія
посилання лінк
вада баґ
персанок бюстгалтер
подія івент
сколок копія
творотека портфоліо
злоріка хейтер
охотник волонтер
спільнота ком’юніті
дотепний прикольний
чапи faq
зручність юзабиліті
снага енергія
зволікання прокрастинація
тя́ма (тям, втя́мок) поняття
винятковий ексклюзивний
жид єврей
оруда операція
глузд, зміст, тяма сенс
картвелщина грузія

Додані коментарі 92

30 жовтня 2022
Мирон Волостенко прокоментував
переклад колісниця

Я також бува черпаю з вікі, лиш розумію що то такі ж люди пишуть. І, так, знаю про те тлумачення. Але - "колісниця", бо бачу в тім чи "никати колесом" чи й "колеса ниць", обидві пасують. А чи то кіньми тягти чи двигуном у слові нема, й про греків чи римлян також... Хіба наголосив би другий склад.

11 жовтня 2021
Мирон Волостенко прокоментував
переклад однаковини

Підтримую Dmytro Dyrzul, "однаковина" вже є множиною. До прикладу, сировина є множиною складових виробу, однина є множиною слів що тякнуть щось одне, рівно як і множина. Тож подане є радше родовим відмінком. Згоден з тямою та не згоден з поданням її.

19 липня 2021
Мирон Волостенко прокоментував

Може коротше, "човга"? Тоді вподобав би.

14 грудня 2020
Мирон Волостенко прокоментував
переклад перезамо́ва

Може тямити як вторна замова, натомість наявної.

7 листопада 2020
Мирон Волостенко прокоментував
переклад сулин

Єлисію, чи правильно я зрозумів, Ви проти цього слова? Спочатку казали що воно неправильно будоване. До речі маємо "сумістити", де су при дієслові. Тоді тихо відмовилися подати його. Тепер кажете, що не можна аби слово відобразило фізичну суть. Гадаю просто інтерференція у фізиці Вам не цікава. Я не проти подумати над тим у мові та навряд чи від мене буде у тім користь. Єдине що маю. Якщо хтось колись використав це слово у іншій тямі, то мабуть таки бачив у тім суттєвий перетин. Я пробував визначити для себе І у мові та бачив різні речі і не зміг на чомусь зупинитися. Від того, гадаю, і Ваш спротив є.