Мирон Волостенко

326
отримано голосів за переклади
133
віддано голосів за переклади

Додані переклади 197

22 укривало ковдра
15 осяїна ідея
14 дієпис меню (програми)
14 розмай спектр
12 чинець субʼєкт
12 виявник детектор
10 дія функція
10 чинене обʼєкт
9 складові комплектуючі
7 пустомеля популіст
7 річище мейнстрим
7 розпорядок режим
6 знамояк ноу-хау
5 громадознавство політологія
5 прихованець анонім
5 самочин анархія
5 колісниця автомобіль
5 загальний глобальний
5 висвіт репортаж
5 приваба харизма
5 струменик іригатор
4 обставини контекст
4 хвильозір радар

Улюблені переклади 133

голіциць топлес
світлина фотографія
хиба баґ
персанок бюстгалтер
сколок копія
подія івент
злоріка хейтер
творотека портфоліо
снага енергія
спільнота комʼюніті
тя́ма (тям, втя́мок) поняття
охотник волонтер
жид єврей
дотепний прикольний
чапи faq
зволікання прокрастинація
бувай! пока!
винятковий ексклюзивний
зручність юзабиліті
оруда операція
картвелщина грузія
глузд, зміст, тяма сенс

Додані коментарі 93

7 липня
Мирон Волостенко прокоментував
переклад вільнина

Може й нема тої волі у того "місця" та є вона в того хто його творить чи обіймає. До речі, як Ви дізнаєтеся чи можете сісти напр у автобусі? Чи бува не "чи вільно біля Вас"? І мова тут не про місце а про наміри оточення щодо нього.

30 жовтня 2022
Мирон Волостенко прокоментував
переклад колісниця

Я також бува черпаю з вікі, лиш розумію що то такі ж люди пишуть. І, так, знаю про те тлумачення. Але - "колісниця", бо бачу в тім чи "никати колесом" чи й "колеса ниць", обидві пасують. А чи то кіньми тягти чи двигуном у слові нема, й про греків чи римлян також... Хіба наголосив би другий склад.

11 жовтня 2021
Мирон Волостенко прокоментував
переклад однаковини

Підтримую Dmytro Dyrzul, "однаковина" вже є множиною. До прикладу, сировина є множиною складових виробу, однина є множиною слів що тякнуть щось одне, рівно як і множина. Тож подане є радше родовим відмінком. Згоден з тямою та не згоден з поданням її.

19 липня 2021
Мирон Волостенко прокоментував

Може коротше, "човга"? Тоді вподобав би.

14 грудня 2020
Мирон Волостенко прокоментував
переклад перезамо́ва

Може тямити як вторна замова, натомість наявної.