Мирон Волостенко

7
отримано голосів за переклади
26
віддано голосів за переклади

Додані переклади 20

3
складові комплектуючі
2
пустомеля популіст
1
за браком бай дефолт
1
шлях маршрут
0
монтаж інсталяція
0
торк клік
0
марнодум утопія
0
0
0
відповідний аналоговий
0
порядок протокол
0
вимірювач датчик
0
чуйка сенсор
0
мірило датчик
0
дотяг доводчик
0
перевіряти валідувати
0
порожнина вакуум
0
тепловий інфрачервоний
0
гніздо розетка

Улюблені переклади 26

голіциць топлес
посилання лінк
персанок бюстгалтер
зручність юзабиліті
подія івент
чапи faq
творотека портфоліо
зволікання прокрастинація
розпочин стартап
мережа інтернет
попра́вини афтепаті
скорочення абревіатура
життєпис автобіографія
пруда електрика
землелаз диґер
творити, родити, кресати ... генерувати
уява фантазія
приче́па спам
чинний актуальний
за нехтуванням бай дефолт
пліт блоґ

Додані коментарі 14

5 березня
Мирон Волостенко прокоментував
переклад розголос

Андрію, нічого особистого. Я також не мовник, лиш працюю у галузі дотичній до теми. І мене також нудить від того що чую. Але. Чи є доводом "як у словаків"? Чим словацька краща латини, надто у цьому слові? Спробуйте замінити "розголосом" будь-яку статтю, чи по тому зрозумієте її Ви самі? Що є слово: забавка чи спроба відобразити дійсність? І так, я не маю відповідника. Власне, за цим і завітав на Словотвір.

3 березня
Мирон Волостенко прокоментував
переклад розголос

Як до кореню - "голос". А це вже суттєво інший процес від "радіо": голос - коливання матерії, звук, радіо - електро-магнітне коливання визначеного спектру і пристрої на його основі. Андрій пропонує усталений клас явищ назвати по одному з їх наслідків... Це як гроші назвати папір'ям.

2 березня
Мирон Волостенко прокоментував
переклад сирці

"Source code" має сенс у процесі перекладу з мови людини на мову машини, а не у розробці. Він наявний на кожному етапі, і у останньому, доведеному, варіанті виробу. Тому - вже точно не "сирець".

27 лютого
Мирон Волостенко прокоментував
переклад впровадження

Процес впровадження містить розгортання програми як складову, і далеко не єдину, може навіть і не мати її. Тому - розгортання.

17 лютого
Мирон Волостенко прокоментував
переклад засвідчити

Пристрій не може свідчити, він не є суб'єктом права. Варіант цікавий в разі, якщо перевірка передбачає свідка, наприклад, центра сертифікації. У випадку пристрою свідчить не він а особа що тримає його в руках, яку наразі банк визнає як власника.