Мирон Волостенко

12
отримано голосів за переклади
32
віддано голосів за переклади

Додані переклади 31

5
пустомеля популіст
3
складові комплектуючі
2
1
за браком бай дефолт
1
шлях маршрут
0
монтаж інсталяція
0
торк клік
0
марнодум утопія
0
0
0
відповідний аналоговий
0
порядок протокол
0
вимірювач датчик
0
чуйка сенсор
0
мірило датчик
0
дотяг доводчик
0
перевіряти валідувати
0
порожнина вакуум
0
тепловий інфрачервоний
0
гніздо розетка

Улюблені переклади 32

голіциць топлес
посилання лінк
персанок бюстгалтер
подія івент
зручність юзабиліті
чапи faq
творотека портфоліо
зволікання прокрастинація
розпочин стартап
мережа інтернет
писарня офіс
середняк мідл
попра́вини афтепаті
скорочення абревіатура
життєпис автобіографія
уява фантазія
пруда електрика
землелаз диґер
творити, родити, кресати ... генерувати
приче́па спам
чинний актуальний

Додані коментарі 17

5 травня
Мирон Волостенко прокоментував
переклад дія

Дякую, але цікаво: для яких - ні? Наприклад..

26 березня
Мирон Волостенко прокоментував
переклад навала

Чом би й ні. Що обідня навала на вулиці що згадана паном Андрієм мають суттєво спільного. А вищевказаний приклад скоріше говорить про обмеженість оригіналу. Вподобав.

21 березня
Мирон Волостенко прокоментував
переклад пустомеля

Дякую, Юрко. Ви правильно помітили: слово додав на теперішніх емоціях і оригіналу воно відповідає лиш у якомусь крайньому випадку. А популізм він як мода: аби взяли твою свитку причепи квітку, а як квітка на дірку у свитці - то біда. Тобто, аби бути почутим, маєш казати привабливо. Кожен про те дбає та далеко не всі брешуть.

5 березня
Мирон Волостенко прокоментував
переклад розголос

Андрію, нічого особистого. Я також не мовник, лиш працюю у галузі дотичній до теми. І мене також нудить від того що чую. Але. Чи є доводом "як у словаків"? Чим словацька краща латини, надто у цьому слові? Спробуйте замінити "розголосом" будь-яку статтю, чи по тому зрозумієте її Ви самі? Що є слово: забавка чи спроба відобразити дійсність? І так, я не маю відповідника. Власне, за цим і завітав на Словотвір.

3 березня
Мирон Волостенко прокоментував
переклад розголос

Як до кореню - "голос". А це вже суттєво інший процес від "радіо": голос - коливання матерії, звук, радіо - електро-магнітне коливання визначеного спектру і пристрої на його основі. Андрій пропонує усталений клас явищ назвати по одному з їх наслідків... Це як гроші назвати папір'ям.