Мирон Волостенко

174
отримано голосів за переклади
125
віддано голосів за переклади

Додані переклади 189

13
укривало ковдра
8
чинене об’єкт
7
чинець суб’єкт
7
виявник детектор
6
складові комплектуючі
6
пустомеля популіст
6
розмай спектр
5
4
осяїна ідея
3
громадознавство політологія
3
обставини контекст
3
прихованець анонім
3
самочин анархія
3
колісниця автомобіль
3
уокремлення ізоляція
3
двійниця копія
3
приваба харизма
2
мережівка маршрутка
2
променевість радіація

Улюблені переклади 125

голіциць топлес
світлина фотографія
посилання лінк
вада баґ
персанок бюстгалтер
подія івент
творотека портфоліо
сколок копія
злоріка хейтер
спільнота ком’юніті
чапи faq
охотник волонтер
зручність юзабиліті
дотепний прикольний
жид єврей
снага енергія
зволікання прокрастинація
винятковий ексклюзивний
тя́ма (тям, втя́мок) поняття

Додані коментарі 91

11 жовтня 2021
Мирон Волостенко прокоментував
переклад однаковини

Підтримую Dmytro Dyrzul, "однаковина" вже є множиною. До прикладу, сировина є множиною складових виробу, однина є множиною слів що тякнуть щось одне, рівно як і множина. Тож подане є радше родовим відмінком. Згоден з тямою та не згоден з поданням її.

19 липня 2021
Мирон Волостенко прокоментував

Може коротше, "човга"? Тоді вподобав би.

14 грудня 2020
Мирон Волостенко прокоментував
переклад перезамо́ва

Може тямити як вторна замова, натомість наявної.

7 листопада 2020
Мирон Волостенко прокоментував
переклад сулин

Єлисію, чи правильно я зрозумів, Ви проти цього слова? Спочатку казали що воно неправильно будоване. До речі маємо "сумістити", де су при дієслові. Тоді тихо відмовилися подати його. Тепер кажете, що не можна аби слово відобразило фізичну суть. Гадаю просто інтерференція у фізиці Вам не цікава. Я не проти подумати над тим у мові та навряд чи від мене буде у тім користь. Єдине що маю. Якщо хтось колись використав це слово у іншій тямі, то мабуть таки бачив у тім суттєвий перетин. Я пробував визначити для себе І у мові та бачив різні речі і не зміг на чомусь зупинитися. Від того, гадаю, і Ваш спротив є.

5 листопада 2020
Мирон Волостенко прокоментував
переклад сулин

То можна по різному зрозуміти. Уточніть що саме маєте на увазі.