Мирон Волостенко

285
отримано голосів за переклади
131
віддано голосів за переклади

Додані переклади 193

21 укривало ковдра
13 дієпис меню (програми)
13 осяїна ідея
13 розмай спектр
12 чинець субʼєкт
11 виявник детектор
10 чинене обʼєкт
9 складові комплектуючі
8 дія функція
7 пустомеля популіст
5 громадознавство політологія
5 прихованець анонім
5 самочин анархія
5 струменик іригатор
4 обставини контекст
4 хвильозір радар
4 колісниця автомобіль
4 уокремлення ізоляція
4 загальний глобальний
4 висвіт репортаж
4 приваба харизма
4 річище мейнстрим
3 крокопис програма

Улюблені переклади 131

голіциць топлес
світлина фотографія
посилання лінк
вада баґ
персанок бюстгалтер
сколок копія
подія івент
злоріка хейтер
творотека портфоліо
спільнота комʼюніті
снага енергія
жид єврей
охотник волонтер
тя́ма (тям, втя́мок) поняття
дотепний прикольний
чапи faq
зволікання прокрастинація
зручність юзабиліті
винятковий ексклюзивний
оруда операція
глузд, зміст, тяма сенс
картвелщина грузія

Додані коментарі 93

7 липня
Мирон Волостенко прокоментував
переклад вільнина

Може й нема тої волі у того "місця" та є вона в того хто його творить чи обіймає. До речі, як Ви дізнаєтеся чи можете сісти напр у автобусі? Чи бува не "чи вільно біля Вас"? І мова тут не про місце а про наміри оточення щодо нього.

30 жовтня 2022
Мирон Волостенко прокоментував
переклад колісниця

Я також бува черпаю з вікі, лиш розумію що то такі ж люди пишуть. І, так, знаю про те тлумачення. Але - "колісниця", бо бачу в тім чи "никати колесом" чи й "колеса ниць", обидві пасують. А чи то кіньми тягти чи двигуном у слові нема, й про греків чи римлян також... Хіба наголосив би другий склад.

11 жовтня 2021
Мирон Волостенко прокоментував
переклад однаковини

Підтримую Dmytro Dyrzul, "однаковина" вже є множиною. До прикладу, сировина є множиною складових виробу, однина є множиною слів що тякнуть щось одне, рівно як і множина. Тож подане є радше родовим відмінком. Згоден з тямою та не згоден з поданням її.

19 липня 2021
Мирон Волостенко прокоментував

Може коротше, "човга"? Тоді вподобав би.

14 грудня 2020
Мирон Волостенко прокоментував
переклад перезамо́ва

Може тямити як вторна замова, натомість наявної.