Гарно! А якщо брати до уваги, що "стравопис" - це меню в ресторані, то взагалі пісня!
Гарний варіант, але для перекладу слова "історія" історія - найбільш вподобаний варіант "дієпис".
Дякую. Це є блискавичний та дуже ґрунтівний відгук. Найголовнішим є те, же він НЕ потребує пояснень. Жодної слабини в обгортці "на мою думку", "гадаю" тощо. Написав, як рубанув. Крапка.
А прочитайте, будь ласка, коментар до – ПЕРЕЛІК. Знову повторюватися не має бажання.
Звичайно, тут кожен пише свою суб'єктивну точку зору.
Якщо у вас є щось сказати, будь ласка, контраргуметуйте. Можливо, я зміню свою думку.
У вас є можливість отримати щонайменше один +
від "спис страв"
Передчеп „про-” та дієслово „лічити” (рахувати).
Пролік прописів; пролік налаштувань
І тут теж напишу.
Жирний мінус: —
Найтиповіша помилка "пуристів" – це коли вліпив якесь загальне слово й гадаєш, що "усьо", це клас, крутяк, навіщо щось вигадувати, якщо у нас є конкретний відповідник.
А люди подивились, що це так, але трішечки, або не трішечки, а зовсім не так, та й послуговуються черпаним суржиком.
А справа в тому, що те загальне слово — гіперонім, воно не зовсім підходить до конкретного поняття, не задовільняє, не розкриває повністю його суть, потрібне додаткове пояснення.
Так само в даному випадку:
Перелік – це і меню, і реєстр, і список, опис, прейскурант, перерахування, індекс, каталог.
Погоджуюсь з Ярославом